1 00:00:17,334 --> 00:00:18,209 ‎ข้าเป็นใครน่ะรึ 2 00:00:18,918 --> 00:00:20,251 ‎ข้าคือลิซ่า เฮนดริกซ์ 3 00:00:21,959 --> 00:00:23,584 ‎และข้าก็จะพิชิตเจ้า 4 00:00:27,251 --> 00:00:29,668 ‎ชอน ทำอะไรน่ะ 5 00:00:31,501 --> 00:00:33,751 ‎เขาปิดแรงโน้มถ่วงเทียมของยาน 6 00:00:34,751 --> 00:00:37,543 ‎- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันทำได้ ‎- ชอน! 7 00:00:37,626 --> 00:00:42,168 ‎ก็ได้ ขอโทษ ‎ผมแค่พยายามแก้ไขเสียงของคริส 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,251 ‎เดี๋ยว 9 00:00:47,959 --> 00:00:48,959 ‎เลี่ยงวิกฤตได้แล้ว 10 00:00:50,084 --> 00:00:50,918 ‎ชอน! 11 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 ‎พ่อ 12 00:00:55,793 --> 00:00:57,126 ‎ทำไมเปียกหมดเลย 13 00:00:57,209 --> 00:01:00,293 ‎ใช่ พ่อทะเลาะกับฝักบัวอาบน้ำเหรอ 14 00:01:01,001 --> 00:01:03,959 ‎ไม่ใช่ฝักบัวอาบน้ำหรอก 15 00:01:04,043 --> 00:01:06,251 ‎อ้อ… อี๋! 16 00:01:06,334 --> 00:01:07,668 ‎น่าขยะแขยงนะ เทอร์รี่ 17 00:01:08,584 --> 00:01:10,876 ‎ตลกกันซะเหลือเกินนะ 18 00:01:10,959 --> 00:01:12,793 ‎พ่อจะถือว่าเสียงหัวเราะบ่งบอก 19 00:01:12,876 --> 00:01:16,751 ‎ว่าลูกไม่อยากเป็นหูเป็นตาให้พ่อบนชิลเลียน 20 00:01:16,834 --> 00:01:18,584 ‎เดี๋ยว เป็นหูเป็นตาเหรอ 21 00:01:18,668 --> 00:01:21,126 ‎เราจะได้ช่วยพ่อเหรอ 22 00:01:21,876 --> 00:01:23,876 ‎เราจะได้เป็นนักล่าค่าหัวเหรอ 23 00:01:24,459 --> 00:01:29,001 ‎เป็นเด็กฝึกงานนักล่าค่าหัวซะมากกว่า ‎แต่ถ้าพวกลูกเก่ง ใครจะรู้ 24 00:01:29,084 --> 00:01:31,334 ‎พ่ออาจให้ลูกถือปืนบลาสเตอร์ของพ่อก็ได้ 25 00:01:31,418 --> 00:01:32,668 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่จริง 26 00:01:33,334 --> 00:01:34,834 ‎เถอะน่า พ่อ 27 00:01:34,918 --> 00:01:37,084 ‎เอาละ ดูนี่สิ 28 00:01:38,084 --> 00:01:40,293 ‎นี่คือนักโทษหลบหนีที่เราตามล่า 29 00:01:42,251 --> 00:01:43,626 ‎ยังรักแจ็กเก็ตตัวนั้นอยู่ 30 00:01:45,043 --> 00:01:45,876 ‎มีอะไรเหรอ 31 00:01:46,751 --> 00:01:47,584 ‎ไม่มีอะไรค่ะ 32 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 ‎ก็แค่… หนูแน่ใจว่าหนูเคยเห็นเธอมาก่อน 33 00:01:52,793 --> 00:01:53,959 ‎ลูกเคยเห็นเธอเหรอ 34 00:01:54,043 --> 00:01:58,793 ‎ใช่ค่ะ ที่วาร์ปี้ส์ เธอดูไม่เหมือนอาชญากรเลยนะ 35 00:01:58,876 --> 00:02:03,501 ‎ฟังนะ แม้แต่อาชญากรก็ดูเป็นคนดีได้ ‎แต่เชื่อเถอะ เธอไม่ใช่คนดีหรอก 36 00:02:04,168 --> 00:02:05,459 ‎เธออันตราย 37 00:02:05,543 --> 00:02:08,043 ‎ถ้าลูกเห็นเธอ รีบบอกพ่อทันที 38 00:02:08,126 --> 00:02:11,126 ‎อย่าเข้าใกล้เธอ อย่าคุยกับเธอ เข้าใจไหม 39 00:02:12,084 --> 00:02:16,751 ‎เอาละ ทุกคน คาดเข็มขัดได้แล้ว ‎เรากำลังลงจอด ชิลเลียน 5 40 00:02:16,834 --> 00:02:19,543 ‎เอาละ ทุกคน ได้เวลาลุยแล้ว 41 00:02:24,876 --> 00:02:26,959 ‎(ชิลเลียน 5) 42 00:02:27,043 --> 00:02:29,209 ‎(ชิลล่า เวิลด์ ‎ยินดีต้อนรับ) 43 00:02:37,543 --> 00:02:38,793 ‎บาย คริส 44 00:02:38,876 --> 00:02:39,709 ‎โทษที 45 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 ‎ชอน 46 00:02:41,084 --> 00:02:43,543 ‎เอาชิลล่าด็อกมาฝากฉันด้วยนะ 47 00:02:43,626 --> 00:02:46,834 ‎แล้วชิลเลียนนี่เป็นที่แบบไหนเหรอคะ 48 00:02:47,418 --> 00:02:50,168 ‎มันเป็นที่ที่ลูกจะต้องเตรียมพร้อมอยู่ตลอด 49 00:02:50,251 --> 00:02:53,793 ‎- มัน… ‎- เรารู้ค่ะ พ่อ อันตรายมาก 50 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 ‎เป็นที่ที่มีความสุขที่สุดในกาแลกซี 51 00:03:10,376 --> 00:03:14,793 ‎บริษัทที่พ่อทำงานให้ ‎เป็นผู้ดูแลมัน ฉะนั้นทำตัวดีๆ ล่ะ 52 00:03:15,959 --> 00:03:18,334 ‎ไม่ จริงๆ นะ ทำตัวให้ดีที่สุด 53 00:03:20,334 --> 00:03:22,584 ‎- เย่! ‎- เยี่ยมเลย 54 00:03:26,501 --> 00:03:29,376 ‎สวนสนุกเหรอ แว็กซ์มาที่นี่ทำไม 55 00:03:29,459 --> 00:03:33,376 ‎ใครจะรู้ เธออาจมากบดานที่นี่ ‎อาจมีพรรคพวกอยู่ที่นี่ 56 00:03:33,459 --> 00:03:37,209 ‎พ่อเคยล่าอาชญากรที่พิลึกกว่านี้ ‎ที่ทำเรื่องแปลกๆ กว่านี้ 57 00:03:38,209 --> 00:03:42,293 ‎ถ้าผมจะซ่อนตัวจากผู้รักษากฎหมาย ‎ผมจะไปซ่อนที่สแปลชทาวน์ 58 00:03:42,376 --> 00:03:44,293 ‎มันใหญ่เกือบเท่าที่นี่เลย 59 00:03:44,376 --> 00:03:49,918 ‎เราอาจต้องตามหาแว็กซ์นานหน่อย ‎และก็อาจสนุกกับที่นี่กันได้ด้วย 60 00:03:53,501 --> 00:03:54,418 ‎ก่อนที่พ่อจะลืม 61 00:03:58,418 --> 00:03:59,959 ‎สุขสันต์วันเกิดนะลูก 62 00:04:00,043 --> 00:04:01,001 ‎ขอบคุณครับ พ่อ 63 00:04:03,584 --> 00:04:05,793 ‎โอเค แผนคืองี้นะ เจ้าของวันเกิด 64 00:04:07,501 --> 00:04:09,793 ‎เราจะเริ่มกันที่เลซี่ ชิลล่า ลากูน 65 00:04:09,876 --> 00:04:12,626 ‎จากนั้นเราจะไปที่ร้านเกมชิลเลียน 66 00:04:12,709 --> 00:04:16,543 ‎ดูโชว์สัตว์ป่าชิลล่า แล้วก็กลับมากินอาหารกัน 67 00:04:16,626 --> 00:04:17,793 ‎ฟังดูดีไหม 68 00:04:17,876 --> 00:04:20,084 ‎เย่! ชิลล่า เวิลด์! 69 00:04:20,918 --> 00:04:22,251 ‎ไม่เลวเลยค่ะ คนแก่ 70 00:04:23,043 --> 00:04:23,918 ‎ว่าไงนะ 71 00:04:24,001 --> 00:04:27,334 ‎- ไม่มีอะไรค่ะ รอด้วย ชอน! ‎- อย่าแตะต้องมัน 72 00:04:27,418 --> 00:04:30,668 ‎(เลซี่ เลซี่ ชิลล่า ลากูน) 73 00:04:32,501 --> 00:04:33,668 ‎ขอให้สนุกนะ 74 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 ‎ดูเหมือนเรือเด็กน้อยเลย 75 00:04:36,959 --> 00:04:39,501 ‎พ่อ เราขอนั่งได้ไหม 76 00:04:41,959 --> 00:04:42,959 ‎แว็กซ์ 77 00:04:49,709 --> 00:04:51,251 ‎เฮ้ย! ไปหาอาหารกินเองสิ 78 00:04:52,668 --> 00:04:55,126 ‎ผมผิดเอง คิดว่าคุณเป็นใครบางคนน่ะ 79 00:04:57,376 --> 00:05:00,501 ‎- เยี่ยมไปเลย พ่อ ‎- ไม่ลองก็ไม่รู้ 80 00:05:01,293 --> 00:05:02,793 ‎ขอให้สนุกนะ 81 00:05:08,209 --> 00:05:11,084 ‎นี่เหมือนเรือเด็กน้อยสุดๆ 82 00:05:21,918 --> 00:05:25,251 ‎ทรมานฉันทำไม! 83 00:05:32,501 --> 00:05:34,126 ‎- เอาอีก ‎- ไม่! 84 00:05:40,376 --> 00:05:44,334 ‎ไง สาวน้อย อยากทดสอบฝีมือ ‎ที่อ็อกโทคล็อป ชู้ตติ้ง แกลเลอรีไหม 85 00:05:46,876 --> 00:05:49,084 ‎นี่แหละที่ฉันชอบ 86 00:05:49,168 --> 00:05:50,293 ‎เอาเลย ลิซ่า 87 00:06:08,168 --> 00:06:09,168 ‎(คะแนนสูงสุด!) 88 00:06:09,251 --> 00:06:12,334 ‎ดูเหมือนเราเจอคนมีพรสวรรค์แล้ว 89 00:06:16,501 --> 00:06:18,626 ‎อยากทดสอบฝีมือไหมคะ พ่อ 90 00:06:18,709 --> 00:06:23,084 ‎- อะไรนะ ไม่ล่ะ ไม่เอาดีกว่า ‎- เถอะน่า พ่อ 91 00:06:23,168 --> 00:06:25,876 ‎คุณจะปล่อยให้ลูกหักหน้าคุณแบบนั้นเหรอ 92 00:06:28,626 --> 00:06:29,501 ‎ดูแล้วเรียนรู้ไว้ 93 00:06:39,209 --> 00:06:42,168 ‎อย่ารู้สึกแย่ล่ะ ‎ฝึกมาหลายปีกว่าจะยิงแม่นขนาดนั้น 94 00:06:43,459 --> 00:06:46,501 ‎ขอโทษนะ คุณพ่อ ‎คราวหน้าขอให้โชคดีกว่านี้นะ 95 00:06:47,084 --> 00:06:48,709 ‎อะไรนะ ได้ยังไง 96 00:06:48,793 --> 00:06:53,334 ‎พ่อไม่ควรยิงชิลล่าน่ะ ยิงแค่เอเลี่ยนตัวร้าย 97 00:06:56,543 --> 00:06:59,001 ‎- ยังไงเกมพวกนี้ก็ถูกตั้งไว้อยู่ดี ‎- ดูสิ 98 00:06:59,084 --> 00:07:01,334 ‎โชว์สัตว์ป่าชิลล่ากำลังจะเริ่มแล้ว 99 00:07:03,001 --> 00:07:04,584 ‎เร็วเข้า 100 00:07:14,251 --> 00:07:16,543 ‎น่ารักจังเลย 101 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 ‎น่ารักกว่าบ็อกด็อกเหรอ 102 00:07:18,959 --> 00:07:22,876 ‎อย่าโง่น่า ลิซ่า ‎ไม่มีอะไรน่ารักกว่าบ็อกด็อกหรอก 103 00:07:32,709 --> 00:07:37,793 ‎สปีชีส์จากทุกกาแลกซี ‎ขอต้อนรับสู่โรงละครชิลล่า 104 00:07:37,876 --> 00:07:40,126 ‎เยี่ยม! 105 00:07:40,209 --> 00:07:43,209 ‎- เย่! ชิลล่า ลุย ชิลล่า! ‎- เย่! 106 00:07:43,293 --> 00:07:47,168 ‎เรามีสิ่งมีชีวิตที่น่ารักที่สุดบนชิลเลียน 107 00:07:47,251 --> 00:07:48,293 ‎ชิลล่า 108 00:07:51,959 --> 00:07:56,084 ‎เจ้าตัวน้อยเหล่านี้ไม่ได้ฉลาดหรือแข็งแรงที่สุด 109 00:07:56,168 --> 00:08:01,334 ‎ที่จริงถ้าไม่ใช่เพราะเรา ‎พวกมันก็คงจะสูญพันธุ์ไปแล้ว 110 00:08:05,043 --> 00:08:08,918 ‎โชคดีที่ชิลล่าไม่ได้ไร้ประโยชน์ซะทีเดียว 111 00:08:09,001 --> 00:08:14,959 ‎สิ่งที่สิ่งมีชีวิตเล็กๆ พวกนี้มีคือ ‎ความสามารถในการสร้างความบันเทิง 112 00:09:06,293 --> 00:09:07,459 ‎ผมอยากได้สักตัว 113 00:09:10,626 --> 00:09:13,584 ‎ให้ตาย โทรศัพท์ของแม่ ‎ชาร์จไฟตลอดเลยใช่ไหมเนี่ย 114 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 ‎เทส หวัดดี 115 00:09:21,459 --> 00:09:26,459 ‎เด็กๆ เป็นไงบ้างเหรอ ‎คุณคงอยากรู้ว่าเด็กๆ เป็นยังไงบ้างใช่ไหม 116 00:09:26,959 --> 00:09:28,543 ‎ใช่ เทอร์รี่ ฉันถึงได้โทรมาไง 117 00:09:28,626 --> 00:09:31,918 ‎ไม่มีอะไรต้องห่วง ‎เด็กๆ กับผมกำลังสนุกกับสแปลชทาวน์ 118 00:09:32,001 --> 00:09:32,959 ‎สวัสดี แม่ 119 00:09:33,043 --> 00:09:34,418 ‎ลูกแม่ 120 00:09:35,126 --> 00:09:39,251 ‎ดูรอยยิ้มนั่นสิ ดูเหมือนพวกลูกจะสนุกกันนะ 121 00:09:39,876 --> 00:09:40,709 ‎ใช่ค่ะ 122 00:09:41,709 --> 00:09:43,834 ‎- เราสนุกกัน ‎- ยิ่งกว่าสนุกอีก 123 00:09:44,793 --> 00:09:46,334 ‎หนุ่มน้อยเจ้าของวันเกิด 124 00:09:46,418 --> 00:09:51,126 ‎ไม่น้อยแล้วครับ ‎พ่อให้ผมขึ้นเครื่องเล่นเด็กโต 125 00:09:51,209 --> 00:09:55,168 ‎- ผมได้เข็มกลัดเท่ๆ นี่ด้วย ‎- ลูกแม่ นั่น… 126 00:09:55,251 --> 00:09:57,459 ‎หมีแพนด้าอยู่ข้างหลังลูกใช่ไหม 127 00:09:57,543 --> 00:10:00,168 ‎ไม่ยักรู้ว่าที่สแปลชทาวน์มีมันด้วย 128 00:10:00,251 --> 00:10:05,418 ‎อะไรนะ อ๋อใช่ หมีแพนด้า นิทรรศการใหม่น่ะ 129 00:10:06,293 --> 00:10:09,209 ‎ฉันอยากเห็นมัน ‎ตอนพาเด็กๆ ไปเที่ยวครั้งหน้า 130 00:10:09,293 --> 00:10:11,001 ‎มันเป็นสิ่งที่มีเวลาจำกัดน่ะ 131 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 ‎งั้นฉันจะปล่อยให้ลูกๆ สนุกกันนะ 132 00:10:15,376 --> 00:10:18,168 ‎- แม่ขอคุยกับพ่อหน่อย โอเคนะ ‎- โอเค แม่ 133 00:10:18,668 --> 00:10:22,543 ‎โอเค ฟังดูเหมือนทุกอย่างจะดีขึ้นแล้วนะ 134 00:10:22,626 --> 00:10:24,584 ‎ใช่ 135 00:10:25,459 --> 00:10:28,751 ‎ไม่รู้สิ ผมว่าในที่สุดเธอก็เปลี่ยนความคิดแล้ว 136 00:10:29,418 --> 00:10:30,501 ‎งั้นก็ดีค่ะ 137 00:10:30,584 --> 00:10:33,709 ‎ไว้เจอกันตอนคุณกลับมานะ 138 00:10:33,793 --> 00:10:35,459 ‎ครับ แล้วเจอกัน 139 00:10:36,251 --> 00:10:40,668 ‎เดี๋ยว เทอร์รี่ ถามนิดนึง ‎ข้างบนมีดวงจันทร์สองดวงเหรอ 140 00:10:41,209 --> 00:10:43,459 ‎เด็กๆ เรียกผม ต้องวางสายแล้ว บาย 141 00:10:47,334 --> 00:10:49,459 ‎เราต้องรีบตามหาแว็กซ์ให้เจอ 142 00:10:49,543 --> 00:10:52,793 ‎แปลว่าเราไม่มีเวลาลูบเจ้าตัวเล็กนี่เล่นเหรอ 143 00:10:54,501 --> 00:10:55,918 ‎เราเลี้ยงมันไว้ได้ไหม 144 00:10:56,459 --> 00:10:58,043 ‎มันไม่ใช่สัตว์เลี้ยง ชอน 145 00:10:58,126 --> 00:11:01,459 ‎- มันใกล้สูญพันธุ์แล้ว ‎- แล้วไง คนเลี้ยงนกแก้วกันเยอะแยะ 146 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 ‎ไง เพื่อน 147 00:11:05,043 --> 00:11:07,751 ‎"ชาคาเลา" 148 00:11:07,834 --> 00:11:08,751 ‎มันชอบพ่อ 149 00:11:09,918 --> 00:11:12,751 ‎พ่ออาจมีคุกกี้อยู่ในกระเป๋าหรืออะไรสักอย่าง 150 00:11:12,834 --> 00:11:15,418 ‎พ่อได้ยินที่ลูกเกลียดมันนะ ลิซ่า ‎อย่าโกรธสิ 151 00:11:15,501 --> 00:11:17,959 ‎ไง เจ้าตัวเล็ก อยากได้นี่ไหม 152 00:11:18,459 --> 00:11:19,376 ‎เจ้าตัวน้อยน่า… 153 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 ‎หนูชั่วร้าย เฮ้ย กลับมานี่ 154 00:11:24,543 --> 00:11:25,959 ‎- ลิซ่า ‎- ขอโทษ 155 00:11:26,834 --> 00:11:27,793 ‎กลับมานี่ 156 00:11:52,418 --> 00:11:54,793 ‎- มันวิ่งเข้าไปทางประตูนั้น ‎- ชอน เดี๋ยว 157 00:11:55,834 --> 00:11:57,376 ‎มันเขียนว่าเฉพาะพนักงาน 158 00:11:58,251 --> 00:12:00,251 ‎พ่อเป็นพนักงานไม่ใช่เหรอ 159 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 ‎ใช่ 160 00:12:24,126 --> 00:12:26,709 ‎พ่อ ที่นี่มันคืออะไร 161 00:12:26,793 --> 00:12:27,876 ‎พ่อก็ไม่แน่ใจ 162 00:12:27,959 --> 00:12:30,626 ‎ให้ตาย เจอร์บิลนั่นต่อยเหมือนคนตัวใหญ่ๆ เลย 163 00:12:30,709 --> 00:12:36,168 ‎- แต่มันเป็นของเจ้านายพ่อใช่ไหม ‎- พ่อรู้แค่ว่าพอพ่อจับมันได้… 164 00:12:36,251 --> 00:12:37,418 ‎เฮ่! 165 00:12:38,126 --> 00:12:40,001 ‎อยู่นั่นไง ชาคาเลา! 166 00:12:50,709 --> 00:12:51,751 ‎เฮ่! 167 00:12:55,459 --> 00:12:58,876 ‎จับได้อีกตัวที่พยายามหนี ‎ฉันกำลังเอามันกลับไป 168 00:13:04,418 --> 00:13:06,126 ‎นี่ ลูกจะไปไหนกันน่ะ 169 00:13:09,209 --> 00:13:12,959 ‎ต้องให้พ่อบอกกี่ครั้งว่าอย่าวิ่งหนีพ่อไป 170 00:13:14,876 --> 00:13:15,751 ‎ให้ตายสิ 171 00:13:49,668 --> 00:13:50,834 ‎เอาละ 172 00:13:50,918 --> 00:13:52,084 ‎ทำงานต่อ 173 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‎เร็วๆ สิ 174 00:14:14,459 --> 00:14:16,001 ‎ห้ามหยุดพัก ทำงานไป 175 00:14:22,209 --> 00:14:25,334 ‎พ่อ นี่มันชั่วร้ายสุดๆ 176 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 ‎เราไม่รู้เรื่องนั้น นั่นอาจเป็นวิธีที่พวกเขา… 177 00:14:28,251 --> 00:14:29,959 ‎ฉันบอกแกว่าไง 178 00:14:32,459 --> 00:14:34,751 ‎โอเค มันแย่มากเลย 179 00:14:56,584 --> 00:15:01,043 ‎ผมว่ามันไม่ใช่ ‎"ที่ที่มีความสุขที่สุดในกาแลกซี" เลยนะ 180 00:15:01,834 --> 00:15:05,376 ‎ผมชอบที่นี่ตอนที่พ่อโดนชิลล่าต่อยมากกว่า 181 00:15:07,959 --> 00:15:13,043 ‎(อีเอชซี) 182 00:15:21,168 --> 00:15:25,001 ‎ทุกอย่างนี่มันแค่บังหน้าเรื่องนั้นเหรอ 183 00:15:26,959 --> 00:15:27,793 ‎นั่นมัน… 184 00:15:29,251 --> 00:15:31,709 ‎- มันไม่ดีเลย แต่… ‎- ไม่ดีเหรอ 185 00:15:31,793 --> 00:15:34,126 ‎พ่อ สิ่งมีชีวิตพวกนั้นเป็นนักโทษนะ 186 00:15:34,209 --> 00:15:38,001 ‎เราไม่รู้แน่ว่าสมาคมบริษัททำอะไรพวกมัน 187 00:15:38,084 --> 00:15:41,834 ‎เท่าที่เรารู้ นั่นอาจเป็นปลอกคอจั๊กจี้ 188 00:15:42,418 --> 00:15:44,293 ‎พ่อ นี่เรื่องร้ายแรงนะ 189 00:15:44,376 --> 00:15:48,459 ‎- เราทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ ‎- ใช่ เราพยายามปล่อยพวกมันได้ 190 00:15:50,126 --> 00:15:53,084 ‎ฟังนะ พ่อรู้ว่าสิ่งที่เราเห็นข้างล่างมันแย่มาก 191 00:15:53,168 --> 00:15:57,251 ‎และนี่ไม่ใช่สิ่งที่ลูกอยากได้ยิน ‎แต่เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทำสิ่งนั้น 192 00:15:57,751 --> 00:16:02,418 ‎ภารกิจของเราคือจับแว็กซ์ให้ได้แล้วรับเงิน ‎เราจะได้พาพวกลูกกลับบ้าน 193 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 ‎- แต่พ่อ! ‎- ลิซ่า 194 00:16:06,209 --> 00:16:07,709 ‎มันไม่ใช่เรื่องของเรา 195 00:16:10,834 --> 00:16:13,584 ‎พวกชิลล่าไม่มีเราก็ไม่เป็นไรหรอก เชื่อพ่อสิ 196 00:16:14,251 --> 00:16:17,293 ‎เร็วเข้า ไปล้างมันออก ‎ก่อนที่คราบนั่นจะละลายเข้าไป 197 00:16:18,251 --> 00:16:21,876 ‎- ทำไมมันถึงละลายเข้าไป ‎- ลูกไม่อยากรู้หรอก 198 00:16:21,959 --> 00:16:26,043 ‎อยู่ที่นี่จนกว่าเราจะกลับมา ‎ห้ามเดินเตร่ไปไหนเองคนเดียว 199 00:16:30,459 --> 00:16:33,126 ‎นี่ จะไปไหนเหรอ 200 00:16:33,209 --> 00:16:36,168 ‎- เราต่อแถวกันยาวเหยียด ‎- ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 201 00:16:51,626 --> 00:16:52,876 ‎พ่อ นั่น… 202 00:17:02,376 --> 00:17:03,668 ‎ทำอะไรอยู่ 203 00:17:26,668 --> 00:17:28,084 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 204 00:17:34,334 --> 00:17:36,168 ‎อะไร เธออยู่ไหน 205 00:18:13,418 --> 00:18:15,543 ‎แกจะเป็นอิสระเร็วๆ นี้แหละ เพื่อน 206 00:18:18,043 --> 00:18:18,876 ‎เข้มแข็งไว้ 207 00:18:31,584 --> 00:18:34,543 ‎- พ่อ ‎- อย่าบอกนะว่าลูกต้องเข้าห้องน้ำ 208 00:18:34,626 --> 00:18:37,751 ‎- ไม่ หนูเห็นแว็กซ์ ‎- เดี๋ยว จริงเหรอ เธออยู่ไหน 209 00:18:37,834 --> 00:18:40,251 ‎- เราไปจับเธอตอนนี้ได้เลย ‎- พ่อ ไม่ 210 00:18:40,334 --> 00:18:43,418 ‎เธอเป็นคนดี เธอเอาอาหารให้ชิลล่ากิน 211 00:18:43,501 --> 00:18:46,418 ‎- เธอพูดเรื่องปล่อยพวกมันเป็นอิสระ ‎- อะไรนะ 212 00:18:46,501 --> 00:18:47,834 ‎หนูตามเธอไป และก็… 213 00:18:47,918 --> 00:18:51,251 ‎ลูกตามเธอไปเหรอ ‎พ่อบอกแล้วไงว่าเธออันตราย 214 00:18:51,334 --> 00:18:55,626 ‎พ่อ หนูรู้ แต่ฟังหนูนะ เธอไม่ใช่คนเลว เธอ… 215 00:18:55,709 --> 00:19:00,501 ‎- ลูกไม่ใช่คนที่จะมาตัดสินเรื่องนั้น ‎- พ่อ ขอร้อง พ่อจะจับเธอส่งเจ้าหน้าที่ไม่ได้ 216 00:19:00,584 --> 00:19:03,001 ‎พ่อไม่รู้ว่าเจ้านายพ่อต้องการอะไรจากเธอ 217 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 ‎หรือพวกเขาจะทำอะไรพวกชิลล่า ‎ถ้าเธอไม่ช่วยพวกมันไว้ 218 00:19:06,584 --> 00:19:08,668 ‎ลิซ่า นี่ไม่ใช่เรื่องที่เราจะมาเถียงกัน 219 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 ‎เธอเป็นนักโทษหลบหนี ‎และพ่อมาที่นี่เพื่อจับตัวเธอ 220 00:19:11,959 --> 00:19:15,584 ‎แว็กซ์กับพวกชิลล่า ‎หรืออะไรก็ตามไม่ใช่สิ่งที่พ่อกังวล 221 00:19:15,668 --> 00:19:16,751 ‎ลูกสองคนต่างหาก 222 00:19:16,834 --> 00:19:18,751 ‎พ่อพูดแบบนั้นได้ยังไง 223 00:19:18,834 --> 00:19:22,959 ‎แม่พูดเสมอว่า ‎เราควรทำสิ่งที่ถูกต้องไม่ว่ายังไงก็ตาม 224 00:19:23,459 --> 00:19:25,501 ‎นี่ไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องเหรอคะ พ่อ 225 00:19:27,626 --> 00:19:31,084 ‎พ่อจะไม่ถามลูกอีกนะ ลิซ่า ‎บอกมาว่าเห็นเธอที่ไหน 226 00:19:35,001 --> 00:19:37,126 ‎เธออยู่ใกล้ๆ อ็อกโทคล็อป 227 00:19:41,459 --> 00:19:43,543 ‎- ลูกจะไปด้วยไหม ‎- ไม่ค่ะ 228 00:19:43,626 --> 00:19:46,918 ‎ในเมื่อพ่อไม่สนใจว่าพ่ออยู่ทีมคนร้าย 229 00:19:47,001 --> 00:19:48,459 ‎หนูจะกลับไปที่ยาน 230 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 ‎รู้อะไรไหม 231 00:19:50,459 --> 00:19:52,751 ‎ก็ได้ กลับไปที่ยาน 232 00:20:04,876 --> 00:20:07,709 ‎ไงจ๊ะ ลิซ่า เอาชิลล่าด็อกมาฝากฉันหรือเปล่า 233 00:20:09,543 --> 00:20:12,001 ‎ลิซ่าจ๊ะ ทำอะไรน่ะ 234 00:20:15,418 --> 00:20:18,709 ‎- พ่อเธอจะต้องไม่ชอบแน่ ‎- ฉันไม่สน 235 00:20:30,459 --> 00:20:31,459 ‎คุณหายไปไหน 236 00:20:33,626 --> 00:20:35,126 ‎เธอตามฉันมาทำไม 237 00:20:37,626 --> 00:20:38,626 ‎ฉันอยากช่วย 238 00:21:40,459 --> 00:21:45,209 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง