1
00:00:17,376 --> 00:00:18,209
Хто я?
2
00:00:18,918 --> 00:00:20,251
Я Ліза Хендрікс.
3
00:00:21,959 --> 00:00:23,584
І я тебе знищу.
4
00:00:27,251 --> 00:00:29,668
Шоне! Що ти зробив?
5
00:00:31,501 --> 00:00:34,668
Вимкнув штучну гравітацію корабля.
6
00:00:34,751 --> 00:00:37,543
-Навіть не знала, що так умію.
-Шоне!
7
00:00:37,626 --> 00:00:42,168
Гаразд. Вибач!
Я просто намагався виправити голос КРІС.
8
00:00:43,334 --> 00:00:44,251
Чекай.
9
00:00:47,959 --> 00:00:49,126
Уникнули кризи.
10
00:00:50,084 --> 00:00:50,918
Шоне!
11
00:00:54,084 --> 00:00:54,918
Тату!
12
00:00:55,793 --> 00:00:57,126
Чому ти мокрий?
13
00:00:57,209 --> 00:01:00,293
Так. Невже вступив у бій з душем?
14
00:01:01,001 --> 00:01:03,959
Це був не душ.
15
00:01:06,334 --> 00:01:07,751
Гидота яка, Террі.
16
00:01:08,584 --> 00:01:10,876
Ви такі всі кумедні, так?
17
00:01:10,959 --> 00:01:12,668
Раз смієтеся,
18
00:01:12,751 --> 00:01:16,751
значить не хочете бути
компаньйонами в Парку розваг.
19
00:01:16,834 --> 00:01:18,584
Чекай. Компаньйонами?
20
00:01:18,668 --> 00:01:21,126
Ми зможемо допомогти?
21
00:01:21,834 --> 00:01:24,376
Будемо мисливцями за прибульцями?
22
00:01:24,459 --> 00:01:29,001
Скоріше стажерами.
Але раптом ви будете дуже вправними?
23
00:01:29,084 --> 00:01:31,334
Тоді дам потримати бластер.
24
00:01:31,418 --> 00:01:32,459
-Справді?
-Ні.
25
00:01:33,334 --> 00:01:34,834
Та ну, тату!
26
00:01:34,918 --> 00:01:37,084
Гаразд. Погляньте на це.
27
00:01:38,084 --> 00:01:40,293
Ось кого ми шукаємо.
28
00:01:42,251 --> 00:01:44,334
Досі подобається ця куртка.
29
00:01:45,043 --> 00:01:45,876
Що таке?
30
00:01:46,751 --> 00:01:47,584
Нічого.
31
00:01:49,209 --> 00:01:52,709
Просто я впевнена, що бачила її раніше.
32
00:01:52,793 --> 00:01:53,959
Ти її бачила?
33
00:01:54,043 --> 00:01:58,793
Так, у «Варпіс».
Вона не була схожа на злочинницю.
34
00:01:58,876 --> 00:02:03,501
Навіть злочинці здаються милими.
Але повірте, це не так.
35
00:02:04,168 --> 00:02:05,459
Вона небезпечна.
36
00:02:05,543 --> 00:02:08,043
Як побачите її, негайно скажіть.
37
00:02:08,126 --> 00:02:11,543
Не підходити до неї
і не говорити. Зрозуміли?
38
00:02:12,084 --> 00:02:16,751
Гаразд. Пристебніться.
Ми приземляємося. Парк розваг!
39
00:02:16,834 --> 00:02:19,543
Гаразд, друзі. До роботи.
40
00:02:24,876 --> 00:02:26,959
ПАРК РОЗВАГ
41
00:02:27,043 --> 00:02:29,209
СВІТ ЧИЛЛА
42
00:02:37,543 --> 00:02:38,793
Бувай, КРІС!
43
00:02:38,876 --> 00:02:39,709
Вибач.
44
00:02:39,793 --> 00:02:41,001
Шоне!
45
00:02:41,084 --> 00:02:43,543
І принесіть мені Чилла-доги!
46
00:02:43,626 --> 00:02:46,834
То що це за місце?
47
00:02:47,418 --> 00:02:50,168
Тут треба бути завжди напоготові.
48
00:02:50,251 --> 00:02:53,793
-Це…
-Знаємо, тату. Дуже небезпеч…
49
00:02:53,876 --> 00:02:56,293
Найщасливіше місце в галактиці.
50
00:03:10,376 --> 00:03:14,793
Компанія, на яку працює ваш старий,
тож поводьтеся чемно.
51
00:03:15,959 --> 00:03:18,334
Ні, серйозно. Будьте чемними.
52
00:03:20,334 --> 00:03:22,584
-Так!
-Гаразд!
53
00:03:26,418 --> 00:03:29,376
Тематичний парк? Чому б Векс була тут?
54
00:03:29,459 --> 00:03:33,376
Хтозна. Може, ховається
чи має когось знайомого.
55
00:03:33,459 --> 00:03:37,209
Я полював на набагато дивніших злочинців.
56
00:03:38,209 --> 00:03:42,293
Якби я ховався від закону,
то був би у Сплештауні.
57
00:03:42,376 --> 00:03:44,293
Він майже такий самий.
58
00:03:44,376 --> 00:03:49,918
Поки будемо шукати Векс
можемо й трохи повеселитися.
59
00:03:53,501 --> 00:03:55,043
Поки не забув…
60
00:03:58,418 --> 00:03:59,959
З днем народження.
61
00:04:00,043 --> 00:04:01,001
Дякую, тату!
62
00:04:03,584 --> 00:04:06,209
Добре. Ось наш план, імениннику.
63
00:04:07,501 --> 00:04:09,793
Почнемо з Лагуни «Повільна Чилла».
64
00:04:09,876 --> 00:04:12,626
Потім підемо на Ігрову алею,
65
00:04:12,709 --> 00:04:16,543
далі на шоу диких тварин і підемо поїмо.
66
00:04:16,626 --> 00:04:17,793
Улаштовує?
67
00:04:17,876 --> 00:04:20,084
Так! Світ Чилла!
68
00:04:20,918 --> 00:04:22,251
Непогано, старий.
69
00:04:23,043 --> 00:04:23,918
Перепрошую?
70
00:04:24,001 --> 00:04:27,334
-Нічого. Чекай, Шоне!
-Не чіпайте!
71
00:04:27,418 --> 00:04:30,668
ПОВІЛЬНА ПОВІЛЬНА ЧИЛЛА ЛАГУНА
72
00:04:32,418 --> 00:04:33,668
Веселої поїздки!
73
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
Дитячий атракціон.
74
00:04:36,959 --> 00:04:39,501
Тату! Підемо сюди? Прошу.
75
00:04:41,959 --> 00:04:42,959
Векс.
76
00:04:49,709 --> 00:04:51,251
Гей! Це моя їжа.
77
00:04:52,668 --> 00:04:55,126
Вибачте. Я вас сплутав з деким.
78
00:04:57,376 --> 00:05:00,501
-Молодець, тату.
-Варто спробувати.
79
00:05:01,293 --> 00:05:02,793
Веселіться.
80
00:05:08,209 --> 00:05:11,084
Це для справжніх малюків.
81
00:05:21,918 --> 00:05:25,251
Нащо так катуєте мене?
82
00:05:32,501 --> 00:05:34,126
-Ще раз!
-Ні!
83
00:05:40,376 --> 00:05:44,334
Гей, панянко.
Хочеш спробувати свої сили в тирі?
84
00:05:46,876 --> 00:05:49,084
А це мені подобається.
85
00:05:49,168 --> 00:05:50,293
Уперед, Лізо!
86
00:06:09,251 --> 00:06:12,334
Схоже, у нас тут справжній талант.
87
00:06:16,501 --> 00:06:18,626
Спробуєш, тату?
88
00:06:18,709 --> 00:06:23,084
-Що? Ні. Я і так вправний.
-Ну ж бо, чоловіче.
89
00:06:23,168 --> 00:06:25,876
Дозволите дитині вас так принизити?
90
00:06:28,668 --> 00:06:30,084
Дивися і вчися.
91
00:06:39,209 --> 00:06:42,168
Не сумуй. На це пішло багато років.
92
00:06:43,459 --> 00:06:46,501
Вибачте. Пощастить наступного разу.
93
00:06:47,084 --> 00:06:48,709
Що? Як?
94
00:06:48,793 --> 00:06:53,334
Не треба було стріляти в Чилласів,
лише в поганців.
95
00:06:56,543 --> 00:06:59,001
-Тут усе підлаштовано.
-Гляньте!
96
00:06:59,084 --> 00:07:01,334
Шоу диких тварин починається!
97
00:07:03,001 --> 00:07:04,584
Ну ж бо!
98
00:07:14,251 --> 00:07:16,543
Вони такі милі!
99
00:07:17,418 --> 00:07:18,876
Миліші за Богдога?
100
00:07:18,959 --> 00:07:22,876
Не будь дурною, Лізо.
Немає миліших за Богдога.
101
00:07:32,709 --> 00:07:37,793
Види з усіх галактик,
вітаємо в театрі «Чилла».
102
00:07:37,876 --> 00:07:40,126
Так!
103
00:07:40,209 --> 00:07:43,209
-Так! Чилласи. Уперед, Чилласи!
-Так!
104
00:07:43,293 --> 00:07:47,168
Наймиліші створіння в Парку розваг.
105
00:07:47,251 --> 00:07:48,293
Чилласи!
106
00:07:51,959 --> 00:07:56,084
Вони не найрозумніші чи найсильніші.
107
00:07:56,168 --> 00:08:01,334
Насправді якби не ми,
ці біднятка вимерли б.
108
00:08:05,043 --> 00:08:08,918
На щастя, від них є таки користь.
109
00:08:09,001 --> 00:08:14,959
Ці маленькі істоти
вміють розважати публіку.
110
00:09:06,293 --> 00:09:07,793
Я хочу собі такого.
111
00:09:10,626 --> 00:09:14,334
Боже. Телефон вашої мами
ніколи не розряджається?
112
00:09:19,209 --> 00:09:21,376
Тесс! Привіт!
113
00:09:21,459 --> 00:09:26,459
Як діти? Тобі, мабуть,
цікаво, як там діти, так?
114
00:09:26,959 --> 00:09:28,543
Так. Тому й дзвоню.
115
00:09:28,626 --> 00:09:31,876
Не хвилюйся.
Ми насолоджуємося Сплештауном.
116
00:09:31,959 --> 00:09:32,959
Привіт, мамо!
117
00:09:33,043 --> 00:09:34,418
Мої дітки!
118
00:09:35,126 --> 00:09:39,251
Які ж у вас усмішки.
Схоже, гарно проводите час.
119
00:09:39,876 --> 00:09:40,709
Так.
120
00:09:41,709 --> 00:09:43,834
Так.
-Дуже круто.
121
00:09:44,793 --> 00:09:46,334
Мій іменинник.
122
00:09:46,418 --> 00:09:51,126
Уже не маленький.
Тато дозволив піти на дорослий атракціон!
123
00:09:51,209 --> 00:09:55,168
-Навіть отримав класний значок.
-Сонечко, це так…
124
00:09:55,251 --> 00:09:57,459
Гей, позаду тебе панда?
125
00:09:57,543 --> 00:10:00,168
Не знала, що вони є у Сплештауні.
126
00:10:00,251 --> 00:10:05,418
Що? Так. Панда! Нещодавно з'явилися.
127
00:10:06,293 --> 00:10:09,376
Хочу побачити на наступний раз з дітьми.
128
00:10:09,459 --> 00:10:11,001
Вони тут тимчасово.
129
00:10:12,668 --> 00:10:15,293
Що ж, тоді йдіть веселіться.
130
00:10:15,376 --> 00:10:18,084
-Ще поговорю трішки з татом.
-Добре.
131
00:10:18,668 --> 00:10:22,543
Гаразд. Схоже, у вас там
ситуація вже краща.
132
00:10:22,626 --> 00:10:24,584
Так.
133
00:10:25,459 --> 00:10:28,751
Не знаю. Гадаю, вона нарешті заспокоїлася.
134
00:10:29,418 --> 00:10:30,501
Тоді добре.
135
00:10:30,584 --> 00:10:33,709
Ну, побачимося, коли повернетеся.
136
00:10:33,793 --> 00:10:35,459
Так. До зустрічі.
137
00:10:36,251 --> 00:10:40,668
Гей, Террі, чекай. Над тобою два місяці?
138
00:10:41,209 --> 00:10:43,668
Діти кличуть. Треба йти. Бувай!
139
00:10:47,334 --> 00:10:49,459
Маємо швидко знайти Векс.
140
00:10:49,543 --> 00:10:52,793
Не маємо часу погладити цього малюка?
141
00:10:54,501 --> 00:10:55,918
Можемо його взяти?
142
00:10:56,501 --> 00:10:58,043
Не можна, Шоне.
143
00:10:58,126 --> 00:11:01,459
-Він під загрозою зникнення.
-І що? У людей є папуги.
144
00:11:02,084 --> 00:11:03,709
Привіт, друже.
145
00:11:05,043 --> 00:11:07,751
«Шакалау».
146
00:11:07,834 --> 00:11:09,376
Ти йому сподобався!
147
00:11:10,001 --> 00:11:12,709
У нього, певно, печиво в кишені.
148
00:11:12,793 --> 00:11:15,418
Я і тут усе чую, Лізо. Не сердься.
149
00:11:15,501 --> 00:11:17,959
Гей, малюче. Хочеш печиво?
150
00:11:18,459 --> 00:11:20,001
Симпатичний…
151
00:11:21,084 --> 00:11:23,793
Злий щур! Гей, повернися!
152
00:11:24,543 --> 00:11:25,959
-Лізо!
-Вибач.
153
00:11:26,834 --> 00:11:27,793
Повернися!
154
00:11:52,418 --> 00:11:54,793
-Він забіг сюди.
-Шоне, чекай!
155
00:11:55,834 --> 00:11:57,459
Вхід для працівників.
156
00:11:58,251 --> 00:12:00,251
А ти не працівник?
157
00:12:00,834 --> 00:12:02,168
Так.
158
00:12:24,126 --> 00:12:26,709
Тату? Що це за місце?
159
00:12:26,793 --> 00:12:27,876
Не знаю.
160
00:12:27,959 --> 00:12:30,626
Маленька піщанка, а б'ється як чоловік.
161
00:12:30,709 --> 00:12:36,168
-Але це належить твоїм босам, так?
-Я знаю лише, коли спіймаю його…
162
00:12:36,251 --> 00:12:37,418
Гей!
163
00:12:38,126 --> 00:12:40,001
Ось він! Шакалау!
164
00:12:50,709 --> 00:12:51,751
Гей!
165
00:12:55,459 --> 00:12:58,876
Ще один намагався втекти.
Зараз поверну його.
166
00:13:04,418 --> 00:13:06,126
Агов. Куди ви йдете?
167
00:13:09,209 --> 00:13:12,959
Скільки разів казати вам,
щоб ви не тікали?
168
00:13:14,876 --> 00:13:15,751
Боже.
169
00:13:49,668 --> 00:13:50,834
Гаразд.
170
00:13:50,918 --> 00:13:52,084
До роботи.
171
00:13:57,918 --> 00:13:58,751
Швидше!
172
00:14:14,459 --> 00:14:16,626
Жодних перерв. Рухайтеся!
173
00:14:22,209 --> 00:14:25,334
Тату, це реально жахливо.
174
00:14:25,418 --> 00:14:28,168
Ми цього не знаємо. Може, вони так…
175
00:14:28,251 --> 00:14:29,959
Що я щойно казав вам?
176
00:14:32,459 --> 00:14:34,751
Гаразд. Таки погано.
177
00:14:56,584 --> 00:15:01,043
Щось не схоже на
«найщасливіше місце в галактиці».
178
00:15:01,834 --> 00:15:05,793
Тут було краще до того,
як тата вдарив Чилла.
179
00:15:07,959 --> 00:15:13,043
КНГ
180
00:15:21,168 --> 00:15:25,001
Це все лише прикриття?
181
00:15:26,959 --> 00:15:27,793
Це…
182
00:15:29,251 --> 00:15:31,709
-Це не класно, але…
-Не класно?
183
00:15:31,793 --> 00:15:34,126
Тату, ці істоти — в'язні.
184
00:15:34,209 --> 00:15:38,001
Не знаємо точно,
що з ними робить Конгломерат.
185
00:15:38,084 --> 00:15:41,834
Це могли бути й лоскотні нашийники.
186
00:15:42,418 --> 00:15:44,293
Тату, це серйозно.
187
00:15:44,376 --> 00:15:49,209
-Хіба нічого не можемо зробити?
-Так, спробуємо їх звільнити!
188
00:15:50,126 --> 00:15:53,084
Я знаю, що те, що побачили, жахливо,
189
00:15:53,168 --> 00:15:57,251
і хоч ви й не хочете це чути,
але ми тут не через це.
190
00:15:57,751 --> 00:16:02,626
Наша місія — спіймати Векс,
отримати гроші й повернутися додому.
191
00:16:03,668 --> 00:16:05,251
-Але, тату!
-Лізо.
192
00:16:06,209 --> 00:16:07,709
Це не наша справа.
193
00:16:10,834 --> 00:16:13,584
Чилласи самі впораються. Повір.
194
00:16:14,251 --> 00:16:17,293
Ходи зітремо пляму, поки не розтанула.
195
00:16:18,251 --> 00:16:21,876
-Як вона може розтанути?
-Краще цього не знати.
196
00:16:21,959 --> 00:16:26,043
Залишайся тут до повернення.
Нікуди сама не йди.
197
00:16:30,459 --> 00:16:33,126
Гей! Куди це ти зібрався?
198
00:16:33,209 --> 00:16:36,168
-Тут черга.
-Це якесь знущання.
199
00:16:51,626 --> 00:16:52,876
Тату! Ось…
200
00:17:02,376 --> 00:17:03,668
Що ти задумала?
201
00:17:26,668 --> 00:17:28,084
Ні.
202
00:17:34,334 --> 00:17:36,168
Що? Де вона?
203
00:18:13,418 --> 00:18:15,751
Ви скоро будете вільні, друзі.
204
00:18:18,043 --> 00:18:18,918
Тримайтеся.
205
00:18:31,584 --> 00:18:34,543
-Тату!
-Прошу, не кажи, що й тобі туди потрібно.
206
00:18:34,626 --> 00:18:37,793
-Ні. Бачила Векс.
-Чекай. Дійсно? Де вона?
207
00:18:37,876 --> 00:18:40,251
-Можемо схопити її.
-Тату, ні.
208
00:18:40,334 --> 00:18:43,418
Вона хороша. Давала їжу Чилласам.
209
00:18:43,501 --> 00:18:46,418
-Хотіла їх звільнити.
-Що?
210
00:18:46,501 --> 00:18:47,834
Я пішла за нею і…
211
00:18:47,918 --> 00:18:51,251
Ти пішла за нею?
Я ж казав, вона небезпечна.
212
00:18:51,334 --> 00:18:55,626
Тату, я знаю, але послухай мене!
Векс не погана. Вона…
213
00:18:55,709 --> 00:19:00,501
-Не тобі вирішувати.
-Тату, прошу, не здавай її.
214
00:19:00,584 --> 00:19:03,001
Ти не знаєш, чого від неї хочуть боси,
215
00:19:03,084 --> 00:19:06,501
чи що буде з Чилласами, якщо не врятує їх.
216
00:19:06,584 --> 00:19:09,084
Лізо, це не обговорюється.
217
00:19:09,168 --> 00:19:11,876
Вона втікачка, а я маю її схопити.
218
00:19:11,959 --> 00:19:15,584
Векс, Чилласи й все інше мене не хвилюють.
219
00:19:15,668 --> 00:19:16,751
А ви навпаки.
220
00:19:16,834 --> 00:19:18,751
Як ти можеш так казати?
221
00:19:18,834 --> 00:19:22,751
Мама завжди каже,
що треба робити все правильно.
222
00:19:23,459 --> 00:19:25,501
Хіба не так, тату?
223
00:19:27,751 --> 00:19:31,084
Я двічі не питатиму, Лізо.
Скажи, де бачила.
224
00:19:35,001 --> 00:19:37,751
Вона була біля «Восьмилучника».
225
00:19:41,459 --> 00:19:43,543
-Ти йдеш?
-Ні.
226
00:19:43,626 --> 00:19:46,584
Оскільки ти поводишся як поганець,
227
00:19:46,668 --> 00:19:48,459
краще піду на корабель.
228
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Знаєш що?
229
00:19:50,459 --> 00:19:52,918
Добре. Повертайся на корабель.
230
00:20:04,876 --> 00:20:07,709
Привіт, Лізо. Принесла Чилла-доги?
231
00:20:09,543 --> 00:20:12,001
Лізо, мила, що ти робиш?
232
00:20:15,418 --> 00:20:18,751
-Батькові це не сподобається.
-Мені байдуже.
233
00:20:30,459 --> 00:20:31,459
Де ж ти?
234
00:20:33,626 --> 00:20:35,751
Чому ти слідкуєш за мною?
235
00:20:37,626 --> 00:20:39,251
Хочу допомогти.
236
00:21:40,459 --> 00:21:45,209
Переклад субтитрів: Данило Добровольський