1 00:00:17,376 --> 00:00:18,209 Хто я? 2 00:00:18,918 --> 00:00:20,251 Я Ліза Хендрікс. 3 00:00:21,959 --> 00:00:23,584 І я тебе знищу. 4 00:00:27,251 --> 00:00:29,668 Шоне! Що ти зробив? 5 00:00:31,501 --> 00:00:34,668 Вимкнув штучну гравітацію корабля. 6 00:00:34,751 --> 00:00:37,543 -Навіть не знала, що так умію. -Шоне! 7 00:00:37,626 --> 00:00:42,168 Гаразд. Вибач! Я просто намагався виправити голос КРІС. 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,251 Чекай. 9 00:00:47,959 --> 00:00:49,126 Уникнули кризи. 10 00:00:50,084 --> 00:00:50,918 Шоне! 11 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 Тату! 12 00:00:55,793 --> 00:00:57,126 Чому ти мокрий? 13 00:00:57,209 --> 00:01:00,293 Так. Невже вступив у бій з душем? 14 00:01:01,001 --> 00:01:03,959 Це був не душ. 15 00:01:06,334 --> 00:01:07,751 Гидота яка, Террі. 16 00:01:08,584 --> 00:01:10,876 Ви такі всі кумедні, так? 17 00:01:10,959 --> 00:01:12,668 Раз смієтеся, 18 00:01:12,751 --> 00:01:16,751 значить не хочете бути компаньйонами в Парку розваг. 19 00:01:16,834 --> 00:01:18,584 Чекай. Компаньйонами? 20 00:01:18,668 --> 00:01:21,126 Ми зможемо допомогти? 21 00:01:21,834 --> 00:01:24,376 Будемо мисливцями за прибульцями? 22 00:01:24,459 --> 00:01:29,001 Скоріше стажерами. Але раптом ви будете дуже вправними? 23 00:01:29,084 --> 00:01:31,334 Тоді дам потримати бластер. 24 00:01:31,418 --> 00:01:32,459 -Справді? -Ні. 25 00:01:33,334 --> 00:01:34,834 Та ну, тату! 26 00:01:34,918 --> 00:01:37,084 Гаразд. Погляньте на це. 27 00:01:38,084 --> 00:01:40,293 Ось кого ми шукаємо. 28 00:01:42,251 --> 00:01:44,334 Досі подобається ця куртка. 29 00:01:45,043 --> 00:01:45,876 Що таке? 30 00:01:46,751 --> 00:01:47,584 Нічого. 31 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 Просто я впевнена, що бачила її раніше. 32 00:01:52,793 --> 00:01:53,959 Ти її бачила? 33 00:01:54,043 --> 00:01:58,793 Так, у «Варпіс». Вона не була схожа на злочинницю. 34 00:01:58,876 --> 00:02:03,501 Навіть злочинці здаються милими. Але повірте, це не так. 35 00:02:04,168 --> 00:02:05,459 Вона небезпечна. 36 00:02:05,543 --> 00:02:08,043 Як побачите її, негайно скажіть. 37 00:02:08,126 --> 00:02:11,543 Не підходити до неї і не говорити. Зрозуміли? 38 00:02:12,084 --> 00:02:16,751 Гаразд. Пристебніться. Ми приземляємося. Парк розваг! 39 00:02:16,834 --> 00:02:19,543 Гаразд, друзі. До роботи. 40 00:02:24,876 --> 00:02:26,959 ПАРК РОЗВАГ 41 00:02:27,043 --> 00:02:29,209 СВІТ ЧИЛЛА 42 00:02:37,543 --> 00:02:38,793 Бувай, КРІС! 43 00:02:38,876 --> 00:02:39,709 Вибач. 44 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 Шоне! 45 00:02:41,084 --> 00:02:43,543 І принесіть мені Чилла-доги! 46 00:02:43,626 --> 00:02:46,834 То що це за місце? 47 00:02:47,418 --> 00:02:50,168 Тут треба бути завжди напоготові. 48 00:02:50,251 --> 00:02:53,793 -Це… -Знаємо, тату. Дуже небезпеч… 49 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 Найщасливіше місце в галактиці. 50 00:03:10,376 --> 00:03:14,793 Компанія, на яку працює ваш старий, тож поводьтеся чемно. 51 00:03:15,959 --> 00:03:18,334 Ні, серйозно. Будьте чемними. 52 00:03:20,334 --> 00:03:22,584 -Так! -Гаразд! 53 00:03:26,418 --> 00:03:29,376 Тематичний парк? Чому б Векс була тут? 54 00:03:29,459 --> 00:03:33,376 Хтозна. Може, ховається чи має когось знайомого. 55 00:03:33,459 --> 00:03:37,209 Я полював на набагато дивніших злочинців. 56 00:03:38,209 --> 00:03:42,293 Якби я ховався від закону, то був би у Сплештауні. 57 00:03:42,376 --> 00:03:44,293 Він майже такий самий. 58 00:03:44,376 --> 00:03:49,918 Поки будемо шукати Векс можемо й трохи повеселитися. 59 00:03:53,501 --> 00:03:55,043 Поки не забув… 60 00:03:58,418 --> 00:03:59,959 З днем народження. 61 00:04:00,043 --> 00:04:01,001 Дякую, тату! 62 00:04:03,584 --> 00:04:06,209 Добре. Ось наш план, імениннику. 63 00:04:07,501 --> 00:04:09,793 Почнемо з Лагуни «Повільна Чилла». 64 00:04:09,876 --> 00:04:12,626 Потім підемо на Ігрову алею, 65 00:04:12,709 --> 00:04:16,543 далі на шоу диких тварин і підемо поїмо. 66 00:04:16,626 --> 00:04:17,793 Улаштовує? 67 00:04:17,876 --> 00:04:20,084 Так! Світ Чилла! 68 00:04:20,918 --> 00:04:22,251 Непогано, старий. 69 00:04:23,043 --> 00:04:23,918 Перепрошую? 70 00:04:24,001 --> 00:04:27,334 -Нічого. Чекай, Шоне! -Не чіпайте! 71 00:04:27,418 --> 00:04:30,668 ПОВІЛЬНА ПОВІЛЬНА ЧИЛЛА ЛАГУНА 72 00:04:32,418 --> 00:04:33,668 Веселої поїздки! 73 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 Дитячий атракціон. 74 00:04:36,959 --> 00:04:39,501 Тату! Підемо сюди? Прошу. 75 00:04:41,959 --> 00:04:42,959 Векс. 76 00:04:49,709 --> 00:04:51,251 Гей! Це моя їжа. 77 00:04:52,668 --> 00:04:55,126 Вибачте. Я вас сплутав з деким. 78 00:04:57,376 --> 00:05:00,501 -Молодець, тату. -Варто спробувати. 79 00:05:01,293 --> 00:05:02,793 Веселіться. 80 00:05:08,209 --> 00:05:11,084 Це для справжніх малюків. 81 00:05:21,918 --> 00:05:25,251 Нащо так катуєте мене? 82 00:05:32,501 --> 00:05:34,126 -Ще раз! -Ні! 83 00:05:40,376 --> 00:05:44,334 Гей, панянко. Хочеш спробувати свої сили в тирі? 84 00:05:46,876 --> 00:05:49,084 А це мені подобається. 85 00:05:49,168 --> 00:05:50,293 Уперед, Лізо! 86 00:06:09,251 --> 00:06:12,334 Схоже, у нас тут справжній талант. 87 00:06:16,501 --> 00:06:18,626 Спробуєш, тату? 88 00:06:18,709 --> 00:06:23,084 -Що? Ні. Я і так вправний. -Ну ж бо, чоловіче. 89 00:06:23,168 --> 00:06:25,876 Дозволите дитині вас так принизити? 90 00:06:28,668 --> 00:06:30,084 Дивися і вчися. 91 00:06:39,209 --> 00:06:42,168 Не сумуй. На це пішло багато років. 92 00:06:43,459 --> 00:06:46,501 Вибачте. Пощастить наступного разу. 93 00:06:47,084 --> 00:06:48,709 Що? Як? 94 00:06:48,793 --> 00:06:53,334 Не треба було стріляти в Чилласів, лише в поганців. 95 00:06:56,543 --> 00:06:59,001 -Тут усе підлаштовано. -Гляньте! 96 00:06:59,084 --> 00:07:01,334 Шоу диких тварин починається! 97 00:07:03,001 --> 00:07:04,584 Ну ж бо! 98 00:07:14,251 --> 00:07:16,543 Вони такі милі! 99 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 Миліші за Богдога? 100 00:07:18,959 --> 00:07:22,876 Не будь дурною, Лізо. Немає миліших за Богдога. 101 00:07:32,709 --> 00:07:37,793 Види з усіх галактик, вітаємо в театрі «Чилла». 102 00:07:37,876 --> 00:07:40,126 Так! 103 00:07:40,209 --> 00:07:43,209 -Так! Чилласи. Уперед, Чилласи! -Так! 104 00:07:43,293 --> 00:07:47,168 Наймиліші створіння в Парку розваг. 105 00:07:47,251 --> 00:07:48,293 Чилласи! 106 00:07:51,959 --> 00:07:56,084 Вони не найрозумніші чи найсильніші. 107 00:07:56,168 --> 00:08:01,334 Насправді якби не ми, ці біднятка вимерли б. 108 00:08:05,043 --> 00:08:08,918 На щастя, від них є таки користь. 109 00:08:09,001 --> 00:08:14,959 Ці маленькі істоти вміють розважати публіку. 110 00:09:06,293 --> 00:09:07,793 Я хочу собі такого. 111 00:09:10,626 --> 00:09:14,334 Боже. Телефон вашої мами ніколи не розряджається? 112 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 Тесс! Привіт! 113 00:09:21,459 --> 00:09:26,459 Як діти? Тобі, мабуть, цікаво, як там діти, так? 114 00:09:26,959 --> 00:09:28,543 Так. Тому й дзвоню. 115 00:09:28,626 --> 00:09:31,876 Не хвилюйся. Ми насолоджуємося Сплештауном. 116 00:09:31,959 --> 00:09:32,959 Привіт, мамо! 117 00:09:33,043 --> 00:09:34,418 Мої дітки! 118 00:09:35,126 --> 00:09:39,251 Які ж у вас усмішки. Схоже, гарно проводите час. 119 00:09:39,876 --> 00:09:40,709 Так. 120 00:09:41,709 --> 00:09:43,834 Так. -Дуже круто. 121 00:09:44,793 --> 00:09:46,334 Мій іменинник. 122 00:09:46,418 --> 00:09:51,126 Уже не маленький. Тато дозволив піти на дорослий атракціон! 123 00:09:51,209 --> 00:09:55,168 -Навіть отримав класний значок. -Сонечко, це так… 124 00:09:55,251 --> 00:09:57,459 Гей, позаду тебе панда? 125 00:09:57,543 --> 00:10:00,168 Не знала, що вони є у Сплештауні. 126 00:10:00,251 --> 00:10:05,418 Що? Так. Панда! Нещодавно з'явилися. 127 00:10:06,293 --> 00:10:09,376 Хочу побачити на наступний раз з дітьми. 128 00:10:09,459 --> 00:10:11,001 Вони тут тимчасово. 129 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 Що ж, тоді йдіть веселіться. 130 00:10:15,376 --> 00:10:18,084 -Ще поговорю трішки з татом. -Добре. 131 00:10:18,668 --> 00:10:22,543 Гаразд. Схоже, у вас там ситуація вже краща. 132 00:10:22,626 --> 00:10:24,584 Так. 133 00:10:25,459 --> 00:10:28,751 Не знаю. Гадаю, вона нарешті заспокоїлася. 134 00:10:29,418 --> 00:10:30,501 Тоді добре. 135 00:10:30,584 --> 00:10:33,709 Ну, побачимося, коли повернетеся. 136 00:10:33,793 --> 00:10:35,459 Так. До зустрічі. 137 00:10:36,251 --> 00:10:40,668 Гей, Террі, чекай. Над тобою два місяці? 138 00:10:41,209 --> 00:10:43,668 Діти кличуть. Треба йти. Бувай! 139 00:10:47,334 --> 00:10:49,459 Маємо швидко знайти Векс. 140 00:10:49,543 --> 00:10:52,793 Не маємо часу погладити цього малюка? 141 00:10:54,501 --> 00:10:55,918 Можемо його взяти? 142 00:10:56,501 --> 00:10:58,043 Не можна, Шоне. 143 00:10:58,126 --> 00:11:01,459 -Він під загрозою зникнення. -І що? У людей є папуги. 144 00:11:02,084 --> 00:11:03,709 Привіт, друже. 145 00:11:05,043 --> 00:11:07,751 «Шакалау». 146 00:11:07,834 --> 00:11:09,376 Ти йому сподобався! 147 00:11:10,001 --> 00:11:12,709 У нього, певно, печиво в кишені. 148 00:11:12,793 --> 00:11:15,418 Я і тут усе чую, Лізо. Не сердься. 149 00:11:15,501 --> 00:11:17,959 Гей, малюче. Хочеш печиво? 150 00:11:18,459 --> 00:11:20,001 Симпатичний… 151 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 Злий щур! Гей, повернися! 152 00:11:24,543 --> 00:11:25,959 -Лізо! -Вибач. 153 00:11:26,834 --> 00:11:27,793 Повернися! 154 00:11:52,418 --> 00:11:54,793 -Він забіг сюди. -Шоне, чекай! 155 00:11:55,834 --> 00:11:57,459 Вхід для працівників. 156 00:11:58,251 --> 00:12:00,251 А ти не працівник? 157 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 Так. 158 00:12:24,126 --> 00:12:26,709 Тату? Що це за місце? 159 00:12:26,793 --> 00:12:27,876 Не знаю. 160 00:12:27,959 --> 00:12:30,626 Маленька піщанка, а б'ється як чоловік. 161 00:12:30,709 --> 00:12:36,168 -Але це належить твоїм босам, так? -Я знаю лише, коли спіймаю його… 162 00:12:36,251 --> 00:12:37,418 Гей! 163 00:12:38,126 --> 00:12:40,001 Ось він! Шакалау! 164 00:12:50,709 --> 00:12:51,751 Гей! 165 00:12:55,459 --> 00:12:58,876 Ще один намагався втекти. Зараз поверну його. 166 00:13:04,418 --> 00:13:06,126 Агов. Куди ви йдете? 167 00:13:09,209 --> 00:13:12,959 Скільки разів казати вам, щоб ви не тікали? 168 00:13:14,876 --> 00:13:15,751 Боже. 169 00:13:49,668 --> 00:13:50,834 Гаразд. 170 00:13:50,918 --> 00:13:52,084 До роботи. 171 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 Швидше! 172 00:14:14,459 --> 00:14:16,626 Жодних перерв. Рухайтеся! 173 00:14:22,209 --> 00:14:25,334 Тату, це реально жахливо. 174 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 Ми цього не знаємо. Може, вони так… 175 00:14:28,251 --> 00:14:29,959 Що я щойно казав вам? 176 00:14:32,459 --> 00:14:34,751 Гаразд. Таки погано. 177 00:14:56,584 --> 00:15:01,043 Щось не схоже на «найщасливіше місце в галактиці». 178 00:15:01,834 --> 00:15:05,793 Тут було краще до того, як тата вдарив Чилла. 179 00:15:07,959 --> 00:15:13,043 КНГ 180 00:15:21,168 --> 00:15:25,001 Це все лише прикриття? 181 00:15:26,959 --> 00:15:27,793 Це… 182 00:15:29,251 --> 00:15:31,709 -Це не класно, але… -Не класно? 183 00:15:31,793 --> 00:15:34,126 Тату, ці істоти — в'язні. 184 00:15:34,209 --> 00:15:38,001 Не знаємо точно, що з ними робить Конгломерат. 185 00:15:38,084 --> 00:15:41,834 Це могли бути й лоскотні нашийники. 186 00:15:42,418 --> 00:15:44,293 Тату, це серйозно. 187 00:15:44,376 --> 00:15:49,209 -Хіба нічого не можемо зробити? -Так, спробуємо їх звільнити! 188 00:15:50,126 --> 00:15:53,084 Я знаю, що те, що побачили, жахливо, 189 00:15:53,168 --> 00:15:57,251 і хоч ви й не хочете це чути, але ми тут не через це. 190 00:15:57,751 --> 00:16:02,626 Наша місія — спіймати Векс, отримати гроші й повернутися додому. 191 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 -Але, тату! -Лізо. 192 00:16:06,209 --> 00:16:07,709 Це не наша справа. 193 00:16:10,834 --> 00:16:13,584 Чилласи самі впораються. Повір. 194 00:16:14,251 --> 00:16:17,293 Ходи зітремо пляму, поки не розтанула. 195 00:16:18,251 --> 00:16:21,876 -Як вона може розтанути? -Краще цього не знати. 196 00:16:21,959 --> 00:16:26,043 Залишайся тут до повернення. Нікуди сама не йди. 197 00:16:30,459 --> 00:16:33,126 Гей! Куди це ти зібрався? 198 00:16:33,209 --> 00:16:36,168 -Тут черга. -Це якесь знущання. 199 00:16:51,626 --> 00:16:52,876 Тату! Ось… 200 00:17:02,376 --> 00:17:03,668 Що ти задумала? 201 00:17:26,668 --> 00:17:28,084 Ні. 202 00:17:34,334 --> 00:17:36,168 Що? Де вона? 203 00:18:13,418 --> 00:18:15,751 Ви скоро будете вільні, друзі. 204 00:18:18,043 --> 00:18:18,918 Тримайтеся. 205 00:18:31,584 --> 00:18:34,543 -Тату! -Прошу, не кажи, що й тобі туди потрібно. 206 00:18:34,626 --> 00:18:37,793 -Ні. Бачила Векс. -Чекай. Дійсно? Де вона? 207 00:18:37,876 --> 00:18:40,251 -Можемо схопити її. -Тату, ні. 208 00:18:40,334 --> 00:18:43,418 Вона хороша. Давала їжу Чилласам. 209 00:18:43,501 --> 00:18:46,418 -Хотіла їх звільнити. -Що? 210 00:18:46,501 --> 00:18:47,834 Я пішла за нею і… 211 00:18:47,918 --> 00:18:51,251 Ти пішла за нею? Я ж казав, вона небезпечна. 212 00:18:51,334 --> 00:18:55,626 Тату, я знаю, але послухай мене! Векс не погана. Вона… 213 00:18:55,709 --> 00:19:00,501 -Не тобі вирішувати. -Тату, прошу, не здавай її. 214 00:19:00,584 --> 00:19:03,001 Ти не знаєш, чого від неї хочуть боси, 215 00:19:03,084 --> 00:19:06,501 чи що буде з Чилласами, якщо не врятує їх. 216 00:19:06,584 --> 00:19:09,084 Лізо, це не обговорюється. 217 00:19:09,168 --> 00:19:11,876 Вона втікачка, а я маю її схопити. 218 00:19:11,959 --> 00:19:15,584 Векс, Чилласи й все інше мене не хвилюють. 219 00:19:15,668 --> 00:19:16,751 А ви навпаки. 220 00:19:16,834 --> 00:19:18,751 Як ти можеш так казати? 221 00:19:18,834 --> 00:19:22,751 Мама завжди каже, що треба робити все правильно. 222 00:19:23,459 --> 00:19:25,501 Хіба не так, тату? 223 00:19:27,751 --> 00:19:31,084 Я двічі не питатиму, Лізо. Скажи, де бачила. 224 00:19:35,001 --> 00:19:37,751 Вона була біля «Восьмилучника». 225 00:19:41,459 --> 00:19:43,543 -Ти йдеш? -Ні. 226 00:19:43,626 --> 00:19:46,584 Оскільки ти поводишся як поганець, 227 00:19:46,668 --> 00:19:48,459 краще піду на корабель. 228 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 Знаєш що? 229 00:19:50,459 --> 00:19:52,918 Добре. Повертайся на корабель. 230 00:20:04,876 --> 00:20:07,709 Привіт, Лізо. Принесла Чилла-доги? 231 00:20:09,543 --> 00:20:12,001 Лізо, мила, що ти робиш? 232 00:20:15,418 --> 00:20:18,751 -Батькові це не сподобається. -Мені байдуже. 233 00:20:30,459 --> 00:20:31,459 Де ж ти? 234 00:20:33,626 --> 00:20:35,751 Чому ти слідкуєш за мною? 235 00:20:37,626 --> 00:20:39,251 Хочу допомогти. 236 00:21:40,459 --> 00:21:45,209 Переклад субтитрів: Данило Добровольський