1 00:00:17,334 --> 00:00:18,209 ‎Ta là ai ư? 2 00:00:18,834 --> 00:00:20,376 ‎Ta là Lisa Hendrix. 3 00:00:21,959 --> 00:00:23,834 ‎Và ta sẽ đánh bại ngươi. 4 00:00:27,251 --> 00:00:29,668 ‎Sean! Em đã làm gì hả? 5 00:00:31,334 --> 00:00:33,751 ‎Tắt trọng lực nhân tạo của tàu. 6 00:00:34,668 --> 00:00:37,543 ‎- Không ngờ mình làm được thế. ‎- Sean! 7 00:00:37,626 --> 00:00:42,168 ‎Được rồi. Em xin lỗi! ‎Em chỉ cố sửa giọng của KRS thôi mà. 8 00:00:43,334 --> 00:00:44,251 ‎Đợi đã. 9 00:00:47,918 --> 00:00:50,918 ‎- Khủng hoảng đã được ngăn chặn. ‎- Sean! 10 00:00:54,084 --> 00:00:54,918 ‎Bố! 11 00:00:55,793 --> 00:00:57,126 ‎Sao bố ướt vậy? 12 00:00:57,209 --> 00:01:00,293 ‎Phải. Bố đánh nhau với vòi hoa sen ạ? 13 00:01:01,001 --> 00:01:03,959 ‎Không phải vòi hoa sen đâu. 14 00:01:06,334 --> 00:01:07,668 ‎Gớm quá, Terry. 15 00:01:08,584 --> 00:01:10,876 ‎Mấy người hài hước thật nhỉ? 16 00:01:10,959 --> 00:01:16,834 ‎Bố sẽ coi nụ cười đó là dấu hiệu rằng ‎con không muốn hỗ trợ bố ở Chillion. 17 00:01:16,918 --> 00:01:18,584 ‎Đợi đã. Hỗ trợ? 18 00:01:18,668 --> 00:01:21,126 ‎Bọn con được giúp đỡ ạ? 19 00:01:21,876 --> 00:01:23,876 ‎Như thợ săn tiền thưởng ạ? 20 00:01:24,459 --> 00:01:28,918 ‎Giống thực tập sinh hơn. ‎Nhưng nếu con giỏi, ai biết được? 21 00:01:29,001 --> 00:01:31,334 ‎Có lẽ bố sẽ cho con dùng súng. 22 00:01:31,418 --> 00:01:32,751 ‎- Thật ạ? ‎- Không. 23 00:01:33,334 --> 00:01:34,834 ‎Thôi nào bố! 24 00:01:34,918 --> 00:01:37,084 ‎Rồi. Giờ xem cái này đi. 25 00:01:38,043 --> 00:01:40,293 ‎Đó là kẻ đào tẩu ta đang tìm. 26 00:01:42,251 --> 00:01:43,626 ‎Vẫn mê cái áo đó. 27 00:01:45,043 --> 00:01:45,876 ‎Sao thế? 28 00:01:46,751 --> 00:01:47,584 ‎Không ạ. 29 00:01:49,209 --> 00:01:52,709 ‎Chỉ là, con khá chắc là ‎con đã thấy cô ấy rồi. 30 00:01:52,793 --> 00:01:53,959 ‎Thấy cô ấy ư? 31 00:01:54,043 --> 00:01:58,793 ‎Vâng, lúc ở Warpies. ‎Cô ấy không giống tội phạm. 32 00:01:58,876 --> 00:02:03,501 ‎Tội phạm cũng có thể giả vờ tử tế. ‎Tin bố đi, không phải đâu. 33 00:02:04,168 --> 00:02:05,459 ‎Cô ta nguy hiểm. 34 00:02:05,543 --> 00:02:08,043 ‎Ai thấy cô ta thì báo bố ngay. 35 00:02:08,126 --> 00:02:11,126 ‎Đừng đến gần. Đừng nói chuyện. Rõ chưa? 36 00:02:12,084 --> 00:02:16,751 ‎Được rồi. Thắt dây an toàn đi. ‎Ta đang hạ cánh. Chillion-5! 37 00:02:16,834 --> 00:02:19,543 ‎Được rồi, các con. Đến lúc rồi. 38 00:02:27,043 --> 00:02:29,209 ‎THẾ GIỚI CHILLA ‎CHÀO MỪNG 39 00:02:37,543 --> 00:02:38,793 ‎Tạm biệt, KRS! 40 00:02:38,876 --> 00:02:39,709 ‎Xin lỗi. 41 00:02:39,793 --> 00:02:41,001 ‎Sean! 42 00:02:41,084 --> 00:02:43,543 ‎Mang cho tôi xúc xích Chilla! 43 00:02:43,626 --> 00:02:46,834 ‎Vậy Chillion là nơi như thế nào ạ? 44 00:02:47,418 --> 00:02:50,168 ‎Là nơi mà con phải luôn tỉnh táo. 45 00:02:50,251 --> 00:02:53,793 ‎- Đó là… ‎- Bọn con biết mà, bố. Rất nguy h… 46 00:02:53,876 --> 00:02:56,293 ‎Nơi hạnh phúc nhất thiên hà. 47 00:03:10,376 --> 00:03:15,001 ‎Được điều hành bởi công ty ‎mà bố làm việc, nên hãy ngoan nhé. 48 00:03:15,918 --> 00:03:18,334 ‎Không, thật đấy. Ngoan hết mức. 49 00:03:20,334 --> 00:03:22,584 ‎- Tuyệt! ‎- Được rồi. 50 00:03:26,418 --> 00:03:29,376 ‎Công viên giải trí? Sao Vax lại ở đây? 51 00:03:29,459 --> 00:03:33,376 ‎Ai biết? Có thể đến ẩn náu ‎hay có người quen ở đây. 52 00:03:33,459 --> 00:03:37,168 ‎Bố từng săn đám tội phạm ‎còn kỳ quặc hơn thế rồi. 53 00:03:38,209 --> 00:03:42,376 ‎Nếu con trốn tránh pháp luật, ‎con sẽ trốn ở Splashtown. 54 00:03:42,459 --> 00:03:44,293 ‎Nó to gần bằng nơi này. 55 00:03:44,376 --> 00:03:49,918 ‎Con biết đấy, tìm Vax sẽ tốn thời gian. ‎Nhân tiện ở đây thì chơi một lát. 56 00:03:53,501 --> 00:03:54,418 ‎Lỡ có quên… 57 00:03:58,418 --> 00:03:59,959 ‎Mừng sinh nhật con. 58 00:04:00,043 --> 00:04:01,001 ‎Cảm ơn bố! 59 00:04:03,459 --> 00:04:05,793 ‎Cậu bé sinh nhật, kế hoạch là… 60 00:04:07,501 --> 00:04:09,834 ‎Bắt đầu ở Sông Lười Chilla. 61 00:04:09,918 --> 00:04:12,626 ‎Rồi từ đó đi Khu Trò Chơi Chillion, 62 00:04:12,709 --> 00:04:16,543 ‎Động Vật Hoang Dã Chilla, ‎rồi quay lại và đi ăn. 63 00:04:16,626 --> 00:04:17,793 ‎Được chứ? 64 00:04:17,876 --> 00:04:20,084 ‎Tuyệt! Thế giới Chilla! 65 00:04:20,918 --> 00:04:22,251 ‎Không tệ, bố già. 66 00:04:23,043 --> 00:04:23,918 ‎Gì cơ? 67 00:04:24,001 --> 00:04:27,334 ‎- Không có gì. Đợi đã, Sean! ‎- Đừng sờ vào! 68 00:04:27,418 --> 00:04:30,668 ‎SÔNG LƯỜI CHILLA 69 00:04:32,501 --> 00:04:33,668 ‎Trượt vui nhé! 70 00:04:35,168 --> 00:04:36,876 ‎Trông như cho con nít. 71 00:04:36,959 --> 00:04:39,501 ‎Bố! Mình chơi được không ạ? 72 00:04:41,959 --> 00:04:42,959 ‎Vax. 73 00:04:49,709 --> 00:04:51,251 ‎Ê! Tự kiếm đồ ăn đi. 74 00:04:52,626 --> 00:04:55,168 ‎Xin lỗi. Tôi tưởng là người khác. 75 00:04:57,376 --> 00:05:00,501 ‎- Hay đấy, bố. ‎- Này, không thử sao biết. 76 00:05:01,293 --> 00:05:02,793 ‎Chúc vui vẻ. 77 00:05:08,209 --> 00:05:11,084 ‎Trò này chắc chắn là cho con nít. 78 00:05:21,918 --> 00:05:25,251 ‎Sao lại tra tấn tôi thế này? 79 00:05:32,418 --> 00:05:34,126 ‎- Chơi lại đi! ‎- Không! 80 00:05:40,376 --> 00:05:44,334 ‎Cô bé, muốn thử sức ở ‎quầy bắn súng Octoclop không? 81 00:05:46,876 --> 00:05:49,084 ‎Đây mới là trò mình thích. 82 00:05:49,168 --> 00:05:50,293 ‎Cố lên, Lisa! 83 00:06:08,168 --> 00:06:09,168 ‎ĐIỂM CAO! 84 00:06:09,251 --> 00:06:12,334 ‎Chà, có vẻ như cô bé có thiên phú đấy. 85 00:06:16,501 --> 00:06:18,626 ‎Bố sẽ thử kỹ năng chứ? 86 00:06:18,709 --> 00:06:23,084 ‎- Gì cơ? Không. Bố nghĩ bố ổn. ‎- Thôi nào, bố. 87 00:06:23,168 --> 00:06:25,959 ‎Anh sẽ để con anh qua mặt như thế à? 88 00:06:28,543 --> 00:06:29,501 ‎Nhìn mà học. 89 00:06:39,168 --> 00:06:42,168 ‎Đừng buồn. Bố mất nhiều năm mới giỏi. 90 00:06:43,459 --> 00:06:46,501 ‎Xin lỗi bố. Chúc may mắn lần sau. 91 00:06:47,084 --> 00:06:48,626 ‎Gì cơ? Sao lại thế? 92 00:06:48,709 --> 00:06:53,334 ‎Bố không được bắn Chilla, ‎chỉ người ngoài hành tinh xấu thôi. 93 00:06:56,543 --> 00:07:01,334 ‎- Toàn lừa đảo ấy mà. ‎- Kìa! Sắp có Động Vật Hoang Dã Chilla! 94 00:07:03,001 --> 00:07:04,584 ‎Đi nào! 95 00:07:14,251 --> 00:07:16,543 ‎Dễ thương quá đi! 96 00:07:17,418 --> 00:07:18,876 ‎Hơn Bogdog không? 97 00:07:18,959 --> 00:07:22,876 ‎Đừng ngốc thế, Lisa. ‎Không có gì hơn được Bogdog. 98 00:07:32,709 --> 00:07:37,793 ‎Các loài từ mọi thiên hà, ‎chào mừng đến Nhà hát Chilla. 99 00:07:37,876 --> 00:07:40,126 ‎Tuyệt! 100 00:07:40,209 --> 00:07:43,209 ‎- Tuyệt! Chilla! Cố lên Chilla! ‎- Tuyệt! 101 00:07:43,293 --> 00:07:47,168 ‎Đây là những sinh vật ‎đáng yêu nhất trên Chillion. 102 00:07:47,251 --> 00:07:48,293 ‎Các Chilla! 103 00:07:51,959 --> 00:07:56,084 ‎Những bé cưng này ‎không phải thông minh hay mạnh nhất. 104 00:07:56,168 --> 00:08:01,668 ‎Thật ra, nếu không có bọn tôi, ‎các bé tội nghiệp này đã tuyệt chủng rồi. 105 00:08:05,043 --> 00:08:08,918 ‎May mắn thay, ‎Chilla không hoàn toàn vô dụng. 106 00:08:09,001 --> 00:08:14,959 ‎Một thứ mà các sinh vật nhỏ bé này có ‎là khả năng giúp các bạn giải trí. 107 00:09:06,293 --> 00:09:07,543 ‎Em muốn một con. 108 00:09:10,626 --> 00:09:14,043 ‎Trời ạ. Điện thoại mẹ ‎lúc nào cũng đầy pin à? 109 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 ‎Tess! Này! 110 00:09:21,459 --> 00:09:26,459 ‎Bọn trẻ thế nào? À ý anh là ‎chắc em đang thắc mắc bọn trẻ thế nào? 111 00:09:26,959 --> 00:09:28,543 ‎Ừ. Nên em mới gọi. 112 00:09:28,626 --> 00:09:31,918 ‎Khỏi lo. Bọn anh ‎đang tận hưởng Splashtown. 113 00:09:32,001 --> 00:09:32,959 ‎Chào mẹ! 114 00:09:33,043 --> 00:09:34,418 ‎Các con tôi! 115 00:09:35,126 --> 00:09:39,251 ‎Nhìn nụ cười đó đi. ‎Có vẻ như các con rất vui nhỉ. 116 00:09:39,876 --> 00:09:40,709 ‎Vâng ạ‎. 117 00:09:41,709 --> 00:09:43,834 ‎- Đúng. ‎- Trên cả tuyệt vời. 118 00:09:44,793 --> 00:09:46,334 ‎Cậu bé sinh nhật. 119 00:09:46,418 --> 00:09:51,126 ‎Con không còn bé nữa. ‎Bố cho con đi tàu lượn cho trẻ lớn! 120 00:09:51,209 --> 00:09:55,168 ‎- Và con có ghim cài áo siêu ngầu. ‎- Con yêu, đó là… 121 00:09:55,251 --> 00:09:57,459 ‎Đằng sau là con gấu trúc à? 122 00:09:57,543 --> 00:10:00,168 ‎Em không biết ở Splashtown có đấy. 123 00:10:00,251 --> 00:10:05,418 ‎Gì cơ? Ồ, phải. Gấu trúc! ‎Đây là một khu trưng bày mới. 124 00:10:05,501 --> 00:10:08,626 ‎Chà. Mong lần sau tới đó em sẽ được xem. 125 00:10:08,709 --> 00:10:11,001 ‎Thời gian mở có hạn thôi. 126 00:10:12,668 --> 00:10:15,293 ‎Vậy ba bố con chơi vui vẻ nhé. 127 00:10:15,376 --> 00:10:18,168 ‎- Để mẹ nói với bố một lát. ‎- Dạ, mẹ. 128 00:10:18,668 --> 00:10:22,543 ‎Rồi. Có vẻ mọi chuyện ở đó đã khá hơn. 129 00:10:22,626 --> 00:10:24,584 ‎Ừ. 130 00:10:25,459 --> 00:10:28,751 ‎Anh không biết. Chắc là con bé đã đổi ý. 131 00:10:29,418 --> 00:10:30,501 ‎Vậy được rồi. 132 00:10:30,584 --> 00:10:33,709 ‎Khi nào anh về mình gặp nhé. 133 00:10:33,793 --> 00:10:35,459 ‎Ừ. Hẹn sớm gặp lại. 134 00:10:36,251 --> 00:10:40,668 ‎Đợi đã, Terry, em hỏi nhanh. ‎Có hai mặt trăng trên đó à? 135 00:10:41,209 --> 00:10:43,709 ‎Bọn trẻ đang gọi. Phải đi. Chào! 136 00:10:47,334 --> 00:10:49,459 ‎Ta phải mau chóng tìm Vax. 137 00:10:49,543 --> 00:10:52,793 ‎Nghĩa là không có thời gian nựng bé này ạ? 138 00:10:54,501 --> 00:10:55,918 ‎Mình giữ nó nhé? 139 00:10:56,459 --> 00:10:58,043 ‎Đâu phải thú cưng. 140 00:10:58,126 --> 00:11:01,626 ‎- Loài nguy cấp. ‎- Thì sao? Nuôi vẹt còn được. 141 00:11:02,168 --> 00:11:03,709 ‎Này, anh bạn. 142 00:11:05,043 --> 00:11:07,751 ‎"Chakalau". 143 00:11:07,834 --> 00:11:08,793 ‎Nó thích bố! 144 00:11:09,918 --> 00:11:12,751 ‎Chắc là bố để bánh quy trong túi. 145 00:11:12,834 --> 00:11:15,418 ‎Ghen ăn tức ở à, Lisa. Đừng giận. 146 00:11:15,501 --> 00:11:17,959 ‎Anh bạn nhỏ. Muốn cái này hả? 147 00:11:21,084 --> 00:11:23,793 ‎Con chuột ác độc! Ê, quay lại đây! 148 00:11:24,543 --> 00:11:25,959 ‎- Lisa! ‎- Xin lỗi. 149 00:11:26,834 --> 00:11:27,834 ‎Quay lại đây! 150 00:11:52,376 --> 00:11:54,793 ‎- Nó vào cửa đó. ‎- Sean, đợi đã! 151 00:11:55,834 --> 00:11:57,543 ‎Đây chỉ cho nhân viên. 152 00:11:58,251 --> 00:12:00,251 ‎Bố cũng là nhân viên mà? 153 00:12:00,834 --> 00:12:02,168 ‎Phải. Ừ. 154 00:12:24,126 --> 00:12:26,709 ‎Bố? Đây là đâu? 155 00:12:26,793 --> 00:12:27,751 ‎Không chắc. 156 00:12:27,834 --> 00:12:30,626 ‎Trời, chuột bé tí đấm như người lớn. 157 00:12:30,709 --> 00:12:36,168 ‎- Nhưng nó thuộc sở hữu của sếp bố? ‎- Bố chỉ biết là nếu tóm được nó… 158 00:12:36,251 --> 00:12:37,418 ‎Này! 159 00:12:38,126 --> 00:12:40,001 ‎Nó đây rồi! Chakalau! 160 00:12:50,709 --> 00:12:51,751 ‎Này! 161 00:12:55,459 --> 00:12:58,876 ‎Bắt được con nữa định trốn. ‎Tôi sẽ đưa nó về. 162 00:13:04,418 --> 00:13:06,126 ‎Này. Hai đứa đi đâu? 163 00:13:09,209 --> 00:13:13,001 ‎Bố đã dặn các con ‎bao nhiêu lần là đừng chạy loạn! 164 00:13:14,876 --> 00:13:15,751 ‎Ôi trời. 165 00:13:49,668 --> 00:13:50,834 ‎Được rồi. 166 00:13:50,918 --> 00:13:52,084 ‎Về làm việc đi. 167 00:13:57,918 --> 00:13:58,751 ‎Nhanh nữa! 168 00:14:14,459 --> 00:14:16,001 ‎Cấm nghỉ. Nhanh! 169 00:14:22,209 --> 00:14:25,334 ‎Bố, chuyện này thật quá đáng. 170 00:14:25,418 --> 00:14:28,168 ‎Ta đâu biết điều đó. Có lẽ chỉ là… 171 00:14:28,251 --> 00:14:30,126 ‎Ta vừa nói gì với ngươi? 172 00:14:32,459 --> 00:14:34,751 ‎Được rồi. Quá đáng thật. 173 00:14:56,584 --> 00:15:01,043 ‎Đây không giống ‎"nơi hạnh phúc nhất thiên hà" với em. 174 00:15:01,834 --> 00:15:05,376 ‎Em thích chỗ này ‎lúc bố bị Chilla đánh bại hơn. 175 00:15:21,168 --> 00:15:25,001 ‎Mọi thứ chỉ là vỏ bọc cho vụ đó thôi sao? 176 00:15:26,959 --> 00:15:27,793 ‎Vụ đó… 177 00:15:29,251 --> 00:15:31,626 ‎- Không ổn. Nhưng… ‎- Không ổn? 178 00:15:31,709 --> 00:15:34,126 ‎Bố, các sinh vật đó là tù nhân. 179 00:15:34,209 --> 00:15:38,001 ‎Ta không biết chắc ‎Tập Đoàn đang làm gì với chúng. 180 00:15:38,084 --> 00:15:41,834 ‎Ta chỉ biết rằng ‎có khi đó là… vòng cổ cù lét. 181 00:15:42,418 --> 00:15:44,293 ‎Bố, nghiêm túc đấy. 182 00:15:44,376 --> 00:15:48,459 ‎- Ta không thể làm gì ư? ‎- Phải, hãy giải thoát chúng! 183 00:15:50,084 --> 00:15:53,084 ‎Bố biết những gì ta thấy rất kinh khủng 184 00:15:53,168 --> 00:15:57,251 ‎và con không muốn nghe, ‎nhưng ta đến vì mục đích khác. 185 00:15:57,751 --> 00:16:02,459 ‎Nhiệm vụ của ta là bắt Vax ‎và được trả tiền để đưa con về nhà. 186 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 ‎- Nhưng bố! ‎- Lisa. 187 00:16:06,209 --> 00:16:07,834 ‎Đâu phải việc của ta. 188 00:16:10,834 --> 00:16:13,709 ‎Không có ta Chilla vẫn ổn. Tin bố đi. 189 00:16:14,251 --> 00:16:17,293 ‎Nào. Đi rửa trước khi vết bẩn tan ra. 190 00:16:18,251 --> 00:16:21,876 ‎- Sao lại tan ra ạ? ‎- Con không muốn biết đâu. 191 00:16:21,959 --> 00:16:26,043 ‎Ở đây đợi bố về. ‎Đừng có đi lang thang một mình nhé. 192 00:16:30,459 --> 00:16:33,126 ‎Này! Anh nghĩ mình đi đâu thế? 193 00:16:33,209 --> 00:16:36,001 ‎- Đang xếp hàng đấy. ‎- Đùa tôi chắc. 194 00:16:51,626 --> 00:16:52,876 ‎Bố! Đó là… 195 00:17:02,376 --> 00:17:03,668 ‎Cô định làm gì? 196 00:17:26,668 --> 00:17:28,084 ‎Không. 197 00:17:34,334 --> 00:17:36,168 ‎Sao? Cô ấy đâu rồi? 198 00:18:13,418 --> 00:18:15,543 ‎Các bạn sẽ sớm được tự do. 199 00:18:18,043 --> 00:18:19,001 ‎Mạnh mẽ lên. 200 00:18:31,584 --> 00:18:34,543 ‎- Bố! ‎- Làm ơn đừng nói con mắc tiểu. 201 00:18:34,626 --> 00:18:37,751 ‎- Không. Con thấy Vax. ‎- Thật à? Đâu? 202 00:18:37,834 --> 00:18:40,251 ‎- Có thể tóm ngay. ‎- Bố, đừng. 203 00:18:40,334 --> 00:18:43,418 ‎Cô ấy tốt. Cô ấy đưa đồ ăn cho Chilla. 204 00:18:43,501 --> 00:18:46,418 ‎- Cô ấy nói sẽ giải thoát họ. ‎- Sao? 205 00:18:46,501 --> 00:18:47,834 ‎Con đi theo và… 206 00:18:47,918 --> 00:18:51,251 ‎Đi theo á? Bố đã nói cô ấy nguy hiểm. 207 00:18:51,334 --> 00:18:55,626 ‎Bố, con biết nhưng hãy nghe con! ‎Cô ấy không xấu. Cô ấy… 208 00:18:55,709 --> 00:19:00,459 ‎- Không phải do con quyết. ‎- Bố, làm ơn, đừng giao nộp cô ấy. 209 00:19:00,543 --> 00:19:06,501 ‎Bố đâu biết sếp bố muốn gì với cô ấy ‎hay Chilla sẽ ra sao nếu cô ấy không cứu. 210 00:19:06,584 --> 00:19:08,251 ‎Lisa, miễn bàn cãi. 211 00:19:09,168 --> 00:19:15,584 ‎Cô ta là kẻ đào tẩu và bố phải bắt cô ta. ‎Bố không quan tâm Vax hay Chilla gì đó. 212 00:19:15,668 --> 00:19:18,751 ‎- Chỉ cần các con. ‎- Sao bố nói vậy được? 213 00:19:18,834 --> 00:19:22,918 ‎Mẹ luôn nói dù có thế nào ‎cũng phải làm điều đúng đắn. 214 00:19:23,418 --> 00:19:25,501 ‎Đây là điều đúng đắn ư, bố? 215 00:19:27,626 --> 00:19:31,084 ‎Bố không hỏi lại, Lisa. ‎Con thấy cô ấy ở đâu? 216 00:19:35,001 --> 00:19:37,126 ‎Cô ấy ở gần quầy Octoclop. 217 00:19:41,459 --> 00:19:43,543 ‎- Con có đi không? ‎- Không. 218 00:19:43,626 --> 00:19:46,918 ‎Vì bố không quan tâm ‎là bố chơi với kẻ xấu, 219 00:19:47,001 --> 00:19:48,459 ‎con sẽ trở về tàu. 220 00:19:48,543 --> 00:19:49,501 ‎Biết không? 221 00:19:50,459 --> 00:19:52,751 ‎Được thôi. Quay lại tàu đi. 222 00:20:04,876 --> 00:20:07,709 ‎Lisa. Có xúc xích Chilla của cô chứ? 223 00:20:09,543 --> 00:20:12,001 ‎Lisa, bé yêu, cháu làm gì vậy? 224 00:20:15,418 --> 00:20:18,751 ‎- Bố cháu sẽ không thích đâu. ‎- Cháu mặc kệ. 225 00:20:30,459 --> 00:20:31,459 ‎Cô đâu rồi? 226 00:20:33,626 --> 00:20:35,126 ‎Sao đi theo tôi? 227 00:20:37,459 --> 00:20:38,626 ‎Cháu muốn giúp. 228 00:21:40,459 --> 00:21:45,209 ‎Biên dịch: Anh Pham