1
00:00:17,334 --> 00:00:18,209
Ta là ai ư?
2
00:00:18,834 --> 00:00:20,376
Ta là Lisa Hendrix.
3
00:00:21,959 --> 00:00:23,834
Và ta sẽ đánh bại ngươi.
4
00:00:27,251 --> 00:00:29,668
Sean! Em đã làm gì hả?
5
00:00:31,334 --> 00:00:33,751
Tắt trọng lực nhân tạo của tàu.
6
00:00:34,668 --> 00:00:37,543
- Không ngờ mình làm được thế.
- Sean!
7
00:00:37,626 --> 00:00:42,168
Được rồi. Em xin lỗi!
Em chỉ cố sửa giọng của KRS thôi mà.
8
00:00:43,334 --> 00:00:44,251
Đợi đã.
9
00:00:47,918 --> 00:00:50,918
- Khủng hoảng đã được ngăn chặn.
- Sean!
10
00:00:54,084 --> 00:00:54,918
Bố!
11
00:00:55,793 --> 00:00:57,126
Sao bố ướt vậy?
12
00:00:57,209 --> 00:01:00,293
Phải. Bố đánh nhau với vòi hoa sen ạ?
13
00:01:01,001 --> 00:01:03,959
Không phải vòi hoa sen đâu.
14
00:01:06,334 --> 00:01:07,668
Gớm quá, Terry.
15
00:01:08,584 --> 00:01:10,876
Mấy người hài hước thật nhỉ?
16
00:01:10,959 --> 00:01:16,834
Bố sẽ coi nụ cười đó là dấu hiệu rằng
con không muốn hỗ trợ bố ở Chillion.
17
00:01:16,918 --> 00:01:18,584
Đợi đã. Hỗ trợ?
18
00:01:18,668 --> 00:01:21,126
Bọn con được giúp đỡ ạ?
19
00:01:21,876 --> 00:01:23,876
Như thợ săn tiền thưởng ạ?
20
00:01:24,459 --> 00:01:28,918
Giống thực tập sinh hơn.
Nhưng nếu con giỏi, ai biết được?
21
00:01:29,001 --> 00:01:31,334
Có lẽ bố sẽ cho con dùng súng.
22
00:01:31,418 --> 00:01:32,751
- Thật ạ?
- Không.
23
00:01:33,334 --> 00:01:34,834
Thôi nào bố!
24
00:01:34,918 --> 00:01:37,084
Rồi. Giờ xem cái này đi.
25
00:01:38,043 --> 00:01:40,293
Đó là kẻ đào tẩu ta đang tìm.
26
00:01:42,251 --> 00:01:43,626
Vẫn mê cái áo đó.
27
00:01:45,043 --> 00:01:45,876
Sao thế?
28
00:01:46,751 --> 00:01:47,584
Không ạ.
29
00:01:49,209 --> 00:01:52,709
Chỉ là, con khá chắc là
con đã thấy cô ấy rồi.
30
00:01:52,793 --> 00:01:53,959
Thấy cô ấy ư?
31
00:01:54,043 --> 00:01:58,793
Vâng, lúc ở Warpies.
Cô ấy không giống tội phạm.
32
00:01:58,876 --> 00:02:03,501
Tội phạm cũng có thể giả vờ tử tế.
Tin bố đi, không phải đâu.
33
00:02:04,168 --> 00:02:05,459
Cô ta nguy hiểm.
34
00:02:05,543 --> 00:02:08,043
Ai thấy cô ta thì báo bố ngay.
35
00:02:08,126 --> 00:02:11,126
Đừng đến gần. Đừng nói chuyện. Rõ chưa?
36
00:02:12,084 --> 00:02:16,751
Được rồi. Thắt dây an toàn đi.
Ta đang hạ cánh. Chillion-5!
37
00:02:16,834 --> 00:02:19,543
Được rồi, các con. Đến lúc rồi.
38
00:02:27,043 --> 00:02:29,209
THẾ GIỚI CHILLA
CHÀO MỪNG
39
00:02:37,543 --> 00:02:38,793
Tạm biệt, KRS!
40
00:02:38,876 --> 00:02:39,709
Xin lỗi.
41
00:02:39,793 --> 00:02:41,001
Sean!
42
00:02:41,084 --> 00:02:43,543
Mang cho tôi xúc xích Chilla!
43
00:02:43,626 --> 00:02:46,834
Vậy Chillion là nơi như thế nào ạ?
44
00:02:47,418 --> 00:02:50,168
Là nơi mà con phải luôn tỉnh táo.
45
00:02:50,251 --> 00:02:53,793
- Đó là…
- Bọn con biết mà, bố. Rất nguy h…
46
00:02:53,876 --> 00:02:56,293
Nơi hạnh phúc nhất thiên hà.
47
00:03:10,376 --> 00:03:15,001
Được điều hành bởi công ty
mà bố làm việc, nên hãy ngoan nhé.
48
00:03:15,918 --> 00:03:18,334
Không, thật đấy. Ngoan hết mức.
49
00:03:20,334 --> 00:03:22,584
- Tuyệt!
- Được rồi.
50
00:03:26,418 --> 00:03:29,376
Công viên giải trí? Sao Vax lại ở đây?
51
00:03:29,459 --> 00:03:33,376
Ai biết? Có thể đến ẩn náu
hay có người quen ở đây.
52
00:03:33,459 --> 00:03:37,168
Bố từng săn đám tội phạm
còn kỳ quặc hơn thế rồi.
53
00:03:38,209 --> 00:03:42,376
Nếu con trốn tránh pháp luật,
con sẽ trốn ở Splashtown.
54
00:03:42,459 --> 00:03:44,293
Nó to gần bằng nơi này.
55
00:03:44,376 --> 00:03:49,918
Con biết đấy, tìm Vax sẽ tốn thời gian.
Nhân tiện ở đây thì chơi một lát.
56
00:03:53,501 --> 00:03:54,418
Lỡ có quên…
57
00:03:58,418 --> 00:03:59,959
Mừng sinh nhật con.
58
00:04:00,043 --> 00:04:01,001
Cảm ơn bố!
59
00:04:03,459 --> 00:04:05,793
Cậu bé sinh nhật, kế hoạch là…
60
00:04:07,501 --> 00:04:09,834
Bắt đầu ở Sông Lười Chilla.
61
00:04:09,918 --> 00:04:12,626
Rồi từ đó đi Khu Trò Chơi Chillion,
62
00:04:12,709 --> 00:04:16,543
Động Vật Hoang Dã Chilla,
rồi quay lại và đi ăn.
63
00:04:16,626 --> 00:04:17,793
Được chứ?
64
00:04:17,876 --> 00:04:20,084
Tuyệt! Thế giới Chilla!
65
00:04:20,918 --> 00:04:22,251
Không tệ, bố già.
66
00:04:23,043 --> 00:04:23,918
Gì cơ?
67
00:04:24,001 --> 00:04:27,334
- Không có gì. Đợi đã, Sean!
- Đừng sờ vào!
68
00:04:27,418 --> 00:04:30,668
SÔNG LƯỜI CHILLA
69
00:04:32,501 --> 00:04:33,668
Trượt vui nhé!
70
00:04:35,168 --> 00:04:36,876
Trông như cho con nít.
71
00:04:36,959 --> 00:04:39,501
Bố! Mình chơi được không ạ?
72
00:04:41,959 --> 00:04:42,959
Vax.
73
00:04:49,709 --> 00:04:51,251
Ê! Tự kiếm đồ ăn đi.
74
00:04:52,626 --> 00:04:55,168
Xin lỗi. Tôi tưởng là người khác.
75
00:04:57,376 --> 00:05:00,501
- Hay đấy, bố.
- Này, không thử sao biết.
76
00:05:01,293 --> 00:05:02,793
Chúc vui vẻ.
77
00:05:08,209 --> 00:05:11,084
Trò này chắc chắn là cho con nít.
78
00:05:21,918 --> 00:05:25,251
Sao lại tra tấn tôi thế này?
79
00:05:32,418 --> 00:05:34,126
- Chơi lại đi!
- Không!
80
00:05:40,376 --> 00:05:44,334
Cô bé, muốn thử sức ở
quầy bắn súng Octoclop không?
81
00:05:46,876 --> 00:05:49,084
Đây mới là trò mình thích.
82
00:05:49,168 --> 00:05:50,293
Cố lên, Lisa!
83
00:06:08,168 --> 00:06:09,168
ĐIỂM CAO!
84
00:06:09,251 --> 00:06:12,334
Chà, có vẻ như cô bé có thiên phú đấy.
85
00:06:16,501 --> 00:06:18,626
Bố sẽ thử kỹ năng chứ?
86
00:06:18,709 --> 00:06:23,084
- Gì cơ? Không. Bố nghĩ bố ổn.
- Thôi nào, bố.
87
00:06:23,168 --> 00:06:25,959
Anh sẽ để con anh qua mặt như thế à?
88
00:06:28,543 --> 00:06:29,501
Nhìn mà học.
89
00:06:39,168 --> 00:06:42,168
Đừng buồn. Bố mất nhiều năm mới giỏi.
90
00:06:43,459 --> 00:06:46,501
Xin lỗi bố. Chúc may mắn lần sau.
91
00:06:47,084 --> 00:06:48,626
Gì cơ? Sao lại thế?
92
00:06:48,709 --> 00:06:53,334
Bố không được bắn Chilla,
chỉ người ngoài hành tinh xấu thôi.
93
00:06:56,543 --> 00:07:01,334
- Toàn lừa đảo ấy mà.
- Kìa! Sắp có Động Vật Hoang Dã Chilla!
94
00:07:03,001 --> 00:07:04,584
Đi nào!
95
00:07:14,251 --> 00:07:16,543
Dễ thương quá đi!
96
00:07:17,418 --> 00:07:18,876
Hơn Bogdog không?
97
00:07:18,959 --> 00:07:22,876
Đừng ngốc thế, Lisa.
Không có gì hơn được Bogdog.
98
00:07:32,709 --> 00:07:37,793
Các loài từ mọi thiên hà,
chào mừng đến Nhà hát Chilla.
99
00:07:37,876 --> 00:07:40,126
Tuyệt!
100
00:07:40,209 --> 00:07:43,209
- Tuyệt! Chilla! Cố lên Chilla!
- Tuyệt!
101
00:07:43,293 --> 00:07:47,168
Đây là những sinh vật
đáng yêu nhất trên Chillion.
102
00:07:47,251 --> 00:07:48,293
Các Chilla!
103
00:07:51,959 --> 00:07:56,084
Những bé cưng này
không phải thông minh hay mạnh nhất.
104
00:07:56,168 --> 00:08:01,668
Thật ra, nếu không có bọn tôi,
các bé tội nghiệp này đã tuyệt chủng rồi.
105
00:08:05,043 --> 00:08:08,918
May mắn thay,
Chilla không hoàn toàn vô dụng.
106
00:08:09,001 --> 00:08:14,959
Một thứ mà các sinh vật nhỏ bé này có
là khả năng giúp các bạn giải trí.
107
00:09:06,293 --> 00:09:07,543
Em muốn một con.
108
00:09:10,626 --> 00:09:14,043
Trời ạ. Điện thoại mẹ
lúc nào cũng đầy pin à?
109
00:09:19,209 --> 00:09:21,376
Tess! Này!
110
00:09:21,459 --> 00:09:26,459
Bọn trẻ thế nào? À ý anh là
chắc em đang thắc mắc bọn trẻ thế nào?
111
00:09:26,959 --> 00:09:28,543
Ừ. Nên em mới gọi.
112
00:09:28,626 --> 00:09:31,918
Khỏi lo. Bọn anh
đang tận hưởng Splashtown.
113
00:09:32,001 --> 00:09:32,959
Chào mẹ!
114
00:09:33,043 --> 00:09:34,418
Các con tôi!
115
00:09:35,126 --> 00:09:39,251
Nhìn nụ cười đó đi.
Có vẻ như các con rất vui nhỉ.
116
00:09:39,876 --> 00:09:40,709
Vâng ạ.
117
00:09:41,709 --> 00:09:43,834
- Đúng.
- Trên cả tuyệt vời.
118
00:09:44,793 --> 00:09:46,334
Cậu bé sinh nhật.
119
00:09:46,418 --> 00:09:51,126
Con không còn bé nữa.
Bố cho con đi tàu lượn cho trẻ lớn!
120
00:09:51,209 --> 00:09:55,168
- Và con có ghim cài áo siêu ngầu.
- Con yêu, đó là…
121
00:09:55,251 --> 00:09:57,459
Đằng sau là con gấu trúc à?
122
00:09:57,543 --> 00:10:00,168
Em không biết ở Splashtown có đấy.
123
00:10:00,251 --> 00:10:05,418
Gì cơ? Ồ, phải. Gấu trúc!
Đây là một khu trưng bày mới.
124
00:10:05,501 --> 00:10:08,626
Chà. Mong lần sau tới đó em sẽ được xem.
125
00:10:08,709 --> 00:10:11,001
Thời gian mở có hạn thôi.
126
00:10:12,668 --> 00:10:15,293
Vậy ba bố con chơi vui vẻ nhé.
127
00:10:15,376 --> 00:10:18,168
- Để mẹ nói với bố một lát.
- Dạ, mẹ.
128
00:10:18,668 --> 00:10:22,543
Rồi. Có vẻ mọi chuyện ở đó đã khá hơn.
129
00:10:22,626 --> 00:10:24,584
Ừ.
130
00:10:25,459 --> 00:10:28,751
Anh không biết. Chắc là con bé đã đổi ý.
131
00:10:29,418 --> 00:10:30,501
Vậy được rồi.
132
00:10:30,584 --> 00:10:33,709
Khi nào anh về mình gặp nhé.
133
00:10:33,793 --> 00:10:35,459
Ừ. Hẹn sớm gặp lại.
134
00:10:36,251 --> 00:10:40,668
Đợi đã, Terry, em hỏi nhanh.
Có hai mặt trăng trên đó à?
135
00:10:41,209 --> 00:10:43,709
Bọn trẻ đang gọi. Phải đi. Chào!
136
00:10:47,334 --> 00:10:49,459
Ta phải mau chóng tìm Vax.
137
00:10:49,543 --> 00:10:52,793
Nghĩa là không có thời gian nựng bé này ạ?
138
00:10:54,501 --> 00:10:55,918
Mình giữ nó nhé?
139
00:10:56,459 --> 00:10:58,043
Đâu phải thú cưng.
140
00:10:58,126 --> 00:11:01,626
- Loài nguy cấp.
- Thì sao? Nuôi vẹt còn được.
141
00:11:02,168 --> 00:11:03,709
Này, anh bạn.
142
00:11:05,043 --> 00:11:07,751
"Chakalau".
143
00:11:07,834 --> 00:11:08,793
Nó thích bố!
144
00:11:09,918 --> 00:11:12,751
Chắc là bố để bánh quy trong túi.
145
00:11:12,834 --> 00:11:15,418
Ghen ăn tức ở à, Lisa. Đừng giận.
146
00:11:15,501 --> 00:11:17,959
Anh bạn nhỏ. Muốn cái này hả?
147
00:11:21,084 --> 00:11:23,793
Con chuột ác độc! Ê, quay lại đây!
148
00:11:24,543 --> 00:11:25,959
- Lisa!
- Xin lỗi.
149
00:11:26,834 --> 00:11:27,834
Quay lại đây!
150
00:11:52,376 --> 00:11:54,793
- Nó vào cửa đó.
- Sean, đợi đã!
151
00:11:55,834 --> 00:11:57,543
Đây chỉ cho nhân viên.
152
00:11:58,251 --> 00:12:00,251
Bố cũng là nhân viên mà?
153
00:12:00,834 --> 00:12:02,168
Phải. Ừ.
154
00:12:24,126 --> 00:12:26,709
Bố? Đây là đâu?
155
00:12:26,793 --> 00:12:27,751
Không chắc.
156
00:12:27,834 --> 00:12:30,626
Trời, chuột bé tí đấm như người lớn.
157
00:12:30,709 --> 00:12:36,168
- Nhưng nó thuộc sở hữu của sếp bố?
- Bố chỉ biết là nếu tóm được nó…
158
00:12:36,251 --> 00:12:37,418
Này!
159
00:12:38,126 --> 00:12:40,001
Nó đây rồi! Chakalau!
160
00:12:50,709 --> 00:12:51,751
Này!
161
00:12:55,459 --> 00:12:58,876
Bắt được con nữa định trốn.
Tôi sẽ đưa nó về.
162
00:13:04,418 --> 00:13:06,126
Này. Hai đứa đi đâu?
163
00:13:09,209 --> 00:13:13,001
Bố đã dặn các con
bao nhiêu lần là đừng chạy loạn!
164
00:13:14,876 --> 00:13:15,751
Ôi trời.
165
00:13:49,668 --> 00:13:50,834
Được rồi.
166
00:13:50,918 --> 00:13:52,084
Về làm việc đi.
167
00:13:57,918 --> 00:13:58,751
Nhanh nữa!
168
00:14:14,459 --> 00:14:16,001
Cấm nghỉ. Nhanh!
169
00:14:22,209 --> 00:14:25,334
Bố, chuyện này thật quá đáng.
170
00:14:25,418 --> 00:14:28,168
Ta đâu biết điều đó. Có lẽ chỉ là…
171
00:14:28,251 --> 00:14:30,126
Ta vừa nói gì với ngươi?
172
00:14:32,459 --> 00:14:34,751
Được rồi. Quá đáng thật.
173
00:14:56,584 --> 00:15:01,043
Đây không giống
"nơi hạnh phúc nhất thiên hà" với em.
174
00:15:01,834 --> 00:15:05,376
Em thích chỗ này
lúc bố bị Chilla đánh bại hơn.
175
00:15:21,168 --> 00:15:25,001
Mọi thứ chỉ là vỏ bọc cho vụ đó thôi sao?
176
00:15:26,959 --> 00:15:27,793
Vụ đó…
177
00:15:29,251 --> 00:15:31,626
- Không ổn. Nhưng…
- Không ổn?
178
00:15:31,709 --> 00:15:34,126
Bố, các sinh vật đó là tù nhân.
179
00:15:34,209 --> 00:15:38,001
Ta không biết chắc
Tập Đoàn đang làm gì với chúng.
180
00:15:38,084 --> 00:15:41,834
Ta chỉ biết rằng
có khi đó là… vòng cổ cù lét.
181
00:15:42,418 --> 00:15:44,293
Bố, nghiêm túc đấy.
182
00:15:44,376 --> 00:15:48,459
- Ta không thể làm gì ư?
- Phải, hãy giải thoát chúng!
183
00:15:50,084 --> 00:15:53,084
Bố biết những gì ta thấy rất kinh khủng
184
00:15:53,168 --> 00:15:57,251
và con không muốn nghe,
nhưng ta đến vì mục đích khác.
185
00:15:57,751 --> 00:16:02,459
Nhiệm vụ của ta là bắt Vax
và được trả tiền để đưa con về nhà.
186
00:16:03,668 --> 00:16:05,251
- Nhưng bố!
- Lisa.
187
00:16:06,209 --> 00:16:07,834
Đâu phải việc của ta.
188
00:16:10,834 --> 00:16:13,709
Không có ta Chilla vẫn ổn. Tin bố đi.
189
00:16:14,251 --> 00:16:17,293
Nào. Đi rửa trước khi vết bẩn tan ra.
190
00:16:18,251 --> 00:16:21,876
- Sao lại tan ra ạ?
- Con không muốn biết đâu.
191
00:16:21,959 --> 00:16:26,043
Ở đây đợi bố về.
Đừng có đi lang thang một mình nhé.
192
00:16:30,459 --> 00:16:33,126
Này! Anh nghĩ mình đi đâu thế?
193
00:16:33,209 --> 00:16:36,001
- Đang xếp hàng đấy.
- Đùa tôi chắc.
194
00:16:51,626 --> 00:16:52,876
Bố! Đó là…
195
00:17:02,376 --> 00:17:03,668
Cô định làm gì?
196
00:17:26,668 --> 00:17:28,084
Không.
197
00:17:34,334 --> 00:17:36,168
Sao? Cô ấy đâu rồi?
198
00:18:13,418 --> 00:18:15,543
Các bạn sẽ sớm được tự do.
199
00:18:18,043 --> 00:18:19,001
Mạnh mẽ lên.
200
00:18:31,584 --> 00:18:34,543
- Bố!
- Làm ơn đừng nói con mắc tiểu.
201
00:18:34,626 --> 00:18:37,751
- Không. Con thấy Vax.
- Thật à? Đâu?
202
00:18:37,834 --> 00:18:40,251
- Có thể tóm ngay.
- Bố, đừng.
203
00:18:40,334 --> 00:18:43,418
Cô ấy tốt. Cô ấy đưa đồ ăn cho Chilla.
204
00:18:43,501 --> 00:18:46,418
- Cô ấy nói sẽ giải thoát họ.
- Sao?
205
00:18:46,501 --> 00:18:47,834
Con đi theo và…
206
00:18:47,918 --> 00:18:51,251
Đi theo á? Bố đã nói cô ấy nguy hiểm.
207
00:18:51,334 --> 00:18:55,626
Bố, con biết nhưng hãy nghe con!
Cô ấy không xấu. Cô ấy…
208
00:18:55,709 --> 00:19:00,459
- Không phải do con quyết.
- Bố, làm ơn, đừng giao nộp cô ấy.
209
00:19:00,543 --> 00:19:06,501
Bố đâu biết sếp bố muốn gì với cô ấy
hay Chilla sẽ ra sao nếu cô ấy không cứu.
210
00:19:06,584 --> 00:19:08,251
Lisa, miễn bàn cãi.
211
00:19:09,168 --> 00:19:15,584
Cô ta là kẻ đào tẩu và bố phải bắt cô ta.
Bố không quan tâm Vax hay Chilla gì đó.
212
00:19:15,668 --> 00:19:18,751
- Chỉ cần các con.
- Sao bố nói vậy được?
213
00:19:18,834 --> 00:19:22,918
Mẹ luôn nói dù có thế nào
cũng phải làm điều đúng đắn.
214
00:19:23,418 --> 00:19:25,501
Đây là điều đúng đắn ư, bố?
215
00:19:27,626 --> 00:19:31,084
Bố không hỏi lại, Lisa.
Con thấy cô ấy ở đâu?
216
00:19:35,001 --> 00:19:37,126
Cô ấy ở gần quầy Octoclop.
217
00:19:41,459 --> 00:19:43,543
- Con có đi không?
- Không.
218
00:19:43,626 --> 00:19:46,918
Vì bố không quan tâm
là bố chơi với kẻ xấu,
219
00:19:47,001 --> 00:19:48,459
con sẽ trở về tàu.
220
00:19:48,543 --> 00:19:49,501
Biết không?
221
00:19:50,459 --> 00:19:52,751
Được thôi. Quay lại tàu đi.
222
00:20:04,876 --> 00:20:07,709
Lisa. Có xúc xích Chilla của cô chứ?
223
00:20:09,543 --> 00:20:12,001
Lisa, bé yêu, cháu làm gì vậy?
224
00:20:15,418 --> 00:20:18,751
- Bố cháu sẽ không thích đâu.
- Cháu mặc kệ.
225
00:20:30,459 --> 00:20:31,459
Cô đâu rồi?
226
00:20:33,626 --> 00:20:35,126
Sao đi theo tôi?
227
00:20:37,459 --> 00:20:38,626
Cháu muốn giúp.
228
00:21:40,459 --> 00:21:45,209
Biên dịch: Anh Pham