1 00:00:21,043 --> 00:00:22,709 ‫זה היה ממש מגניב.‬ 2 00:00:24,793 --> 00:00:26,043 ‫אבא.‬ 3 00:00:26,668 --> 00:00:32,168 ‫אפשר לחכות לה במקום‬ ‫קצת יותר קרוב לאוקטוקלופים? בבקשה?‬ 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,084 ‫אנחנו יכולים לזוז,‬ 5 00:00:34,168 --> 00:00:36,959 ‫אבל אז אולי נפספס את המטרה‬ ‫כשהיא תהיה רעבה,‬ 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,918 ‫או כשהיא תלך לשירותים,‬ 7 00:00:39,001 --> 00:00:41,626 ‫או כשהיא תנסה להתגנב החוצה מיציאת החירום.‬ 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,834 ‫מכאן נוכל לראות הכול.‬ 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,293 ‫אני מניח שזה נכון. כל העבודות שלך כאלה?‬ 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,626 ‫זה לא תמיד יריות וקטטות, חבר.‬ 11 00:00:51,709 --> 00:00:56,668 ‫רוב העבודה שלי היא המתנה.‬ ‫אולי אתה על כוכב עם נהרות זוהרים‬ 12 00:00:56,751 --> 00:01:00,959 ‫ולטאות מעופפות, אבל פעמים רבות,‬ ‫אתה פשוט צריך לשבת ולחכות.‬ 13 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 ‫רוצה לדעת עוד משהו?‬ 14 00:01:06,959 --> 00:01:11,459 ‫למה אתה וליסה לא מסתדרים?‬ ‫-מה? אנחנו לגמרי מסתדרים.‬ 15 00:01:12,084 --> 00:01:16,126 ‫אתה לא חושב שאנחנו מסתדרים?‬ ‫-טוב, אתם רבים הרבה, אז…‬ 16 00:01:17,918 --> 00:01:22,334 ‫אני לא יודע. אני מניח שאני ואחותך‬ ‫לא תמיד מסכימים על הכול.‬ 17 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 ‫אולי אתה מתגעגע לכל הדברים שלה.‬ 18 00:01:25,751 --> 00:01:30,668 ‫אתה יודע, כמו משחקי הכדורעף שלה,‬ ‫התחרויות שלה, ההצגות שלה.‬ 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,834 ‫הצגות? איזה הצגות?‬ 20 00:01:32,918 --> 00:01:35,001 ‫- איש הנצח המחזמר -‬ 21 00:01:35,084 --> 00:01:39,793 ‫יכול להיות רק אחד, ופעימות הלב שלי מואצות.‬ 22 00:01:42,001 --> 00:01:43,334 ‫כן!‬ 23 00:01:43,418 --> 00:01:45,543 ‫הם עשו מחזמר על איש הנצח?‬ 24 00:01:46,418 --> 00:01:50,209 ‫זה נשמע די מגניב. חבל שלא ראיתי את זה.‬ 25 00:01:50,293 --> 00:01:52,918 ‫כן, זה היה ממש מגניב.‬ 26 00:01:53,001 --> 00:01:56,501 ‫ואז אכלנו אוכל סיני,‬ ‫ואכלתי דיונון בפעם הראשונה.‬ 27 00:01:56,584 --> 00:02:01,209 ‫אני ואימא קיבלנו אותו פתק‬ ‫בעוגיות המזל שלנו. סבתא קיבלה פתק ריק…‬ 28 00:02:03,376 --> 00:02:06,001 ‫אבל אנחנו מבלים יחד כל הזמן עכשיו.‬ 29 00:02:06,084 --> 00:02:09,501 ‫כן, איש קטן. נכון.‬ 30 00:02:12,751 --> 00:02:16,209 ‫זקוקים לך במתחם האוקטוקלופס, 327.‬ 31 00:02:24,918 --> 00:02:27,001 ‫אני אסיר את זה.‬ 32 00:02:27,084 --> 00:02:29,626 ‫אל תצעקי ואל תשקרי לי.‬ 33 00:02:29,709 --> 00:02:30,543 ‫הבנת?‬ 34 00:02:33,459 --> 00:02:37,626 ‫וואו. חשבתי שאת…‬ ‫-אמרת שעבדת עם סאבו ברוק.‬ 35 00:02:37,709 --> 00:02:40,001 ‫למה עקבת אחריי? הוא פה? הוא שלח אותך?‬ 36 00:02:40,084 --> 00:02:42,168 ‫מה? לא.‬ 37 00:02:44,501 --> 00:02:47,584 ‫עבדתי איתו בעבר. כלומר, הייתי המתמחה שלו.‬ 38 00:02:47,668 --> 00:02:50,876 ‫אז, כן, טכנית עבדתי עם הבחור.‬ 39 00:02:50,959 --> 00:02:55,001 ‫אבל אז עזבתי אותו.‬ 40 00:02:55,084 --> 00:02:58,584 ‫כן. הוא עובד עבור אנשים מפוקפקים,‬ 41 00:02:58,668 --> 00:03:04,876 ‫ואת יודעת, פשוט לא יכולתי‬ ‫להיות חלק מזה. אז התחלתי לעבוד לבד.‬ 42 00:03:04,959 --> 00:03:08,126 ‫אמרתי, אל תשקרי לי.‬ 43 00:03:10,251 --> 00:03:13,084 ‫בסדר. תראי, אני יודעת מה את עושה פה.‬ 44 00:03:13,168 --> 00:03:15,626 ‫ראיתי את הצ'ילה במכרות, וראיתי אותך,‬ 45 00:03:15,709 --> 00:03:17,709 ‫וזה היה נראה כאילו את עוזרת להם.‬ 46 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 ‫אם את תנסי לשחרר אותם,‬ ‫אז אני רק רוצה לעזור. זהו זה.‬ 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,709 ‫את הילדה מווראפיס.‬ 48 00:03:32,584 --> 00:03:34,334 ‫מה קרה עם אבא שלך?‬ 49 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 ‫הוא…‬ 50 00:03:36,876 --> 00:03:38,084 ‫אני לבד עכשיו.‬ 51 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 ‫את באמת רוצה לעזור?‬ 52 00:03:43,459 --> 00:03:44,334 ‫כן.‬ 53 00:03:45,918 --> 00:03:47,293 ‫וקס.‬ ‫-ליסה.‬ 54 00:03:47,376 --> 00:03:49,543 ‫ליזה. שם מעניין.‬ 55 00:03:51,626 --> 00:03:52,543 ‫- עובדים בלבד -‬ 56 00:03:52,626 --> 00:03:54,376 ‫סליחה. אני צריכה להיות זהירה.‬ 57 00:03:54,459 --> 00:03:58,209 ‫למזלך, לי ולצוות שלי לא תזיק עוד עזרה.‬ 58 00:04:02,251 --> 00:04:04,418 ‫ברוכה הבאה לשחרור.‬ 59 00:04:05,834 --> 00:04:10,126 ‫אלה סטלבה ומקורן.‬ ‫סטלבה ומקורן, תכירו את ליזה.‬ 60 00:04:13,126 --> 00:04:14,418 ‫מי זאת ליזה?‬ 61 00:04:15,251 --> 00:04:18,168 ‫היא עבדה עבור סאבו ברוק.‬ 62 00:04:19,501 --> 00:04:24,376 ‫אבל עכשיו היא עובדת איתנו.‬ ‫היא תעזור לנו עם המבצע שלנו היום.‬ 63 00:04:25,168 --> 00:04:31,251 ‫את רוצה להכניס את היונקת הקטנה הזאת‬ ‫לתוכנית בשלב כל כך מאוחר?‬ 64 00:04:31,334 --> 00:04:33,834 ‫איך את יודעת שסאבו לא שתל אותה כאן?‬ 65 00:04:33,918 --> 00:04:36,543 ‫את רוצה לסמוך על מישהו שעבד עבור הקונצרן?‬ 66 00:04:36,626 --> 00:04:39,501 ‫אני עבדתי עבור הקונצרן. את סומכת עליי?‬ 67 00:04:43,543 --> 00:04:45,751 ‫היי, אתן לא בהפסקה.‬ 68 00:04:55,334 --> 00:04:56,834 ‫אוי לא.‬ 69 00:05:01,043 --> 00:05:01,876 ‫פשוט…‬ 70 00:05:02,793 --> 00:05:04,459 ‫נקניקיית צ'יליון מקולקלת.‬ 71 00:05:05,168 --> 00:05:06,584 ‫רוצה לעזור לנו?‬ 72 00:05:07,418 --> 00:05:09,959 ‫פשוט תסיימו ותנקו בסוף.‬ 73 00:05:12,418 --> 00:05:13,251 ‫מרשים.‬ 74 00:05:14,084 --> 00:05:14,918 ‫מה שתגידי.‬ 75 00:05:16,376 --> 00:05:17,418 ‫ברוכה הבאה לצוות.‬ 76 00:05:22,918 --> 00:05:25,793 ‫שימו לב, הפארק נסגר עכשיו.‬ 77 00:05:28,501 --> 00:05:31,959 ‫טוב, בטח פספסנו אותה. ננסה שוב מחר בבוקר.‬ 78 00:05:33,168 --> 00:05:35,418 ‫רגע! אבא! האוקטוקלופים.‬ 79 00:05:35,501 --> 00:05:36,834 ‫אין תור.‬ 80 00:05:46,959 --> 00:05:50,876 ‫תקשיב, אני אפצה אותך‬ ‫עם נקניקיות צ'יליון, בסדר?‬ 81 00:05:51,918 --> 00:05:54,543 ‫תזמין, אני אבדוק אם אחותך רוצה משהו.‬ 82 00:05:56,793 --> 00:05:57,626 ‫ליסה.‬ 83 00:05:58,501 --> 00:06:02,918 ‫ליסה? היי, קיי-אר-אס.‬ ‫-טרי, אנחנו צריכים לדבר על משהו.‬ 84 00:06:03,001 --> 00:06:05,168 ‫- עובדים בלבד -‬ 85 00:06:05,251 --> 00:06:07,334 ‫הקונצרן הוא הבעלים של גן החיות,‬ 86 00:06:07,418 --> 00:06:10,126 ‫אבל הוא לא מתפעל אותו או את המכרות שתחתיו.‬ 87 00:06:10,209 --> 00:06:13,584 ‫צריך לשחרר את הצ'ילות‬ ‫לפני שגן החיות יתריע את הקונצרן.‬ 88 00:06:13,668 --> 00:06:18,501 ‫אם הם ישחררו אות מצוקה,‬ ‫חיילי הקונצרן יגיעו אלינו תוך כמה דקות.‬ 89 00:06:18,584 --> 00:06:21,626 ‫ואנחנו לא ננצח בקרב יריות נגד הקונצרן.‬ 90 00:06:21,709 --> 00:06:25,293 ‫יש שלושה מערכים של שומרים,‬ ‫והם מחליפים משמרת כל שש שעות.‬ 91 00:06:25,376 --> 00:06:28,168 ‫רק אחד נושא את כרטיס המפתח למרכז הפיקוד.‬ 92 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 ‫ברגע שניכנס למרכז הפיקוד,‬ ‫נוריד את גדרות גן החיות.‬ 93 00:06:31,918 --> 00:06:35,293 ‫כשהחיות ישתחררו,‬ ‫השומרים יתעסקו בהן ולא ישימו לב אלינו.‬ 94 00:06:35,376 --> 00:06:38,168 ‫ואז נרד למכרות, נשבית את הצווארונים,‬ 95 00:06:38,251 --> 00:06:42,418 ‫ניתן לצ'ילות נשקים מהמחבוא שלנו,‬ ‫ונוביל אותם אל מחוץ לפארק ואל החופש.‬ 96 00:06:42,959 --> 00:06:47,209 ‫אם נעשה את העבודה שלנו כמו שצריך,‬ ‫לא נצטרך לירות אפילו ירייה אחת.‬ 97 00:06:47,293 --> 00:06:52,251 ‫אבל אנחנו צריכות‬ ‫להשבית את הצווארונים מתוך בניין האבטחה.‬ 98 00:06:52,334 --> 00:06:55,209 ‫תני לי לירות כל הדרך פנימה…‬ 99 00:06:55,293 --> 00:06:59,043 ‫הם יפעילו את האזעקה,‬ ‫ואנחנו נבלה את שארית ימינו בלוויין כלא.‬ 100 00:06:59,126 --> 00:07:01,834 ‫טוב, גאונה, מה את מציעה?‬ 101 00:07:01,918 --> 00:07:05,459 ‫מישהי חייבת להיכנס לשם.‬ ‫-אולי אני אוכל לעזור.‬ 102 00:07:10,959 --> 00:07:11,834 ‫מה ל…‬ 103 00:07:12,501 --> 00:07:16,001 ‫הפלתי את הגלידה שלי,‬ ‫ואיבדתי את הכלבלב שלי,‬ 104 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 ‫ואני לא מוצאת את אימא שלי!‬ 105 00:07:18,751 --> 00:07:20,918 ‫אלוהים. אוקיי.‬ 106 00:07:38,376 --> 00:07:39,584 ‫תישארי כאן.‬ 107 00:07:39,668 --> 00:07:44,084 ‫היי, יש לנו ילדה שהלכה לאיבוד.‬ ‫-היי, את לא אמורה להיות כאן.‬ 108 00:07:54,251 --> 00:07:55,376 ‫קל מדי.‬ 109 00:07:59,751 --> 00:08:02,251 ‫את לא אמורה להיות כאן.‬ 110 00:08:02,334 --> 00:08:03,459 ‫חייב לקרוא…‬ 111 00:08:03,543 --> 00:08:04,959 ‫לא. אל תקרא.‬ 112 00:08:05,793 --> 00:08:07,043 ‫ליזה, דווחי.‬ 113 00:08:07,543 --> 00:08:08,376 ‫חייב ל…‬ 114 00:08:09,084 --> 00:08:12,626 ‫הכול בסדר. כמעט הגעתי לעמדה.‬ 115 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 ‫בלי ילדים מאחורי הקלעים.‬ 116 00:08:15,043 --> 00:08:16,376 ‫פשוט תלך לישון.‬ 117 00:08:19,793 --> 00:08:21,209 ‫ליזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 118 00:08:24,709 --> 00:08:26,334 ‫אנחנו בסדר. אני בעמדה.‬ 119 00:08:26,418 --> 00:08:30,126 ‫אוקיי. בסדר.‬ ‫אני אדריך אותך איך להשבית את הגדרות.‬ 120 00:08:30,209 --> 00:08:31,751 ‫תקשיבי טוב.‬ 121 00:08:37,459 --> 00:08:40,959 ‫אתה מתעסק שוב עם האוקטוקלופים, 327?‬ 122 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 ‫לא.‬ 123 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 ‫אתה כזה ילד. פשוט תניח להם.‬ 124 00:09:02,834 --> 00:09:03,668 ‫סליחה!‬ 125 00:09:04,418 --> 00:09:05,251 ‫הצילו!‬ 126 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 ‫הלו?‬ 127 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 ‫מה אתה עושה, 327?‬ 128 00:09:14,626 --> 00:09:17,376 ‫אין גדרות. אני חוזר, אין גדרות.‬ 129 00:09:26,543 --> 00:09:28,293 ‫אנחנו בפנים. קדימה.‬ 130 00:09:32,876 --> 00:09:33,834 ‫הכול פנוי.‬ 131 00:09:37,543 --> 00:09:38,959 ‫פשוט תמשיכו ו…‬ 132 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 ‫אוי לא. שומר אחד.‬ ‫הוא נשאר מאחור, הוא עומד לפנות בפינה‬ 133 00:09:43,751 --> 00:09:44,834 ‫שלפניכן.‬ 134 00:09:45,376 --> 00:09:46,959 ‫מה? מה הוא עושה?‬ 135 00:09:47,043 --> 00:09:49,168 ‫תשאירו אותו לי.‬ ‫-רגע, אל…‬ 136 00:09:52,834 --> 00:09:53,834 ‫הבעיה נפתרה.‬ 137 00:09:59,126 --> 00:10:00,209 ‫ממש כאן.‬ 138 00:10:04,084 --> 00:10:05,251 ‫רגע.‬ 139 00:10:07,459 --> 00:10:10,001 ‫צריך לחכות עד שזה יהיה פנוי.‬ 140 00:10:10,084 --> 00:10:11,043 ‫תנו לזה רגע.‬ 141 00:10:11,126 --> 00:10:12,501 ‫אני אגיד לכן מתי.‬ 142 00:10:15,334 --> 00:10:18,501 ‫אז איך גיליתן את המקום הזה?‬ 143 00:10:18,584 --> 00:10:21,043 ‫גיליתי אותו כשעבדתי עבור הקונצרן.‬ 144 00:10:21,126 --> 00:10:23,418 ‫הרגשתי שאני חלק ממשהו טוב.‬ 145 00:10:23,501 --> 00:10:26,043 ‫חיבור היקום, זה כל הקטע שלהם.‬ 146 00:10:26,126 --> 00:10:28,251 ‫אבל אז ראיתי איך הם עושים את זה.‬ 147 00:10:28,334 --> 00:10:32,251 ‫משתלטים על כוכב,‬ ‫ומנצלים את כל צורות החיים התבוניות שיש בו.‬ 148 00:10:32,334 --> 00:10:36,043 ‫זה הסיפור של צ'יליון והמון עולמות אחרים.‬ 149 00:10:36,126 --> 00:10:38,751 ‫ברגע שגיליתי את זה, לא יכולתי לחזור.‬ 150 00:10:40,459 --> 00:10:41,293 ‫אוקיי.‬ 151 00:10:41,918 --> 00:10:42,751 ‫תתכוננו.‬ 152 00:10:44,084 --> 00:10:45,584 ‫קדימה.‬ 153 00:10:55,418 --> 00:10:56,251 ‫זה היה קרוב.‬ 154 00:11:04,293 --> 00:11:07,126 ‫הקונצרן נראה די חכם.‬ 155 00:11:07,209 --> 00:11:11,376 ‫למה השומרים לא כורים?‬ ‫למה הם צריכים את הצ'ילות?‬ 156 00:11:11,459 --> 00:11:13,626 ‫המינרלים משמשים להכנת תרמילי על חלל.‬ 157 00:11:13,709 --> 00:11:16,376 ‫ורק הצ'ילות יכולים לגעת במינרלים הגולמיים‬ 158 00:11:16,459 --> 00:11:17,834 ‫בלי להשתגר.‬ 159 00:11:18,334 --> 00:11:19,376 ‫שומר על המסילה.‬ 160 00:11:32,043 --> 00:11:34,418 ‫אוקיי. ברגע שתהיו מוכנות.‬ 161 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 ‫אנחנו כאן.‬ 162 00:12:03,418 --> 00:12:05,084 ‫בלי הפסקות. זוז.‬ 163 00:12:07,876 --> 00:12:10,459 ‫צריך להשבית את הקולרים. את מוכנה, ליזה?‬ 164 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 ‫- שגיאה -‬ 165 00:12:13,668 --> 00:12:16,626 ‫בטח נכנסתי לזה לא נכון.‬ ‫תני לי שוב את המספרים.‬ 166 00:12:16,709 --> 00:12:18,001 ‫ארבע, שבע, שתיים, תשע,‬ 167 00:12:18,834 --> 00:12:20,334 ‫שבע, שלוש, אחת, תשע.‬ 168 00:12:20,418 --> 00:12:23,626 ‫אין לנו זמן לטעויות.‬ ‫-זו לא אני.‬ 169 00:12:23,709 --> 00:12:26,251 ‫הקוד לא עובד. חכו רגע.‬ 170 00:12:28,209 --> 00:12:31,959 ‫אוקיי. מצאתי משהו.‬ ‫אני מסתכלת על המפה של המכרות.‬ 171 00:12:32,043 --> 00:12:36,168 ‫נראה שאתן קרובות למנהרת תחזוקה שמובילה‬ 172 00:12:36,251 --> 00:12:38,584 ‫למערכת עודפי קולרים?‬ 173 00:12:38,668 --> 00:12:41,793 ‫מערכת עודפי קולרים. זה בטח מנגנון אל-כשל.‬ 174 00:12:41,876 --> 00:12:45,168 ‫בטח כדי לוודא שהקולרים‬ ‫לא יושבתו אם הגדרות ירדו.‬ 175 00:12:45,251 --> 00:12:49,126 ‫ליזה, אנחנו צריכות‬ ‫שתובילי אותנו לאספקת החשמל לגיבוי.‬ 176 00:12:49,209 --> 00:12:50,293 ‫אני על זה.‬ 177 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 ‫יש דרך אחרת להיכנס?‬ ‫-זה לא נראה ככה.‬ 178 00:12:57,459 --> 00:13:00,251 ‫אוקיי. כנראה שנעשה את זה בדרך הקשה.‬ 179 00:13:00,751 --> 00:13:03,834 ‫תראה, אחי, אני רק אומר‬ ‫שאם אתה רוצה שיהיו לך שרירים,‬ 180 00:13:03,918 --> 00:13:06,043 ‫אתה צריך להיפטר מכל הרעלים…‬ 181 00:13:08,084 --> 00:13:10,126 ‫מחוללי הקולרים מותקפים.‬ 182 00:13:24,043 --> 00:13:27,959 ‫לא ראיתן את זה בא, נכון? טוב.‬ 183 00:13:40,709 --> 00:13:42,501 ‫את חושבת שהקריאה יצאה?‬ 184 00:13:43,959 --> 00:13:45,751 ‫בואי לא נחכה כדי לגלות.‬ 185 00:14:07,584 --> 00:14:09,043 ‫תחזרו לעבוד.‬ 186 00:14:42,001 --> 00:14:42,876 ‫תתרחקי.‬ 187 00:14:43,918 --> 00:14:46,418 ‫בחייך, קטנצ'יק. אולי יש לי ממתק.‬ 188 00:14:47,334 --> 00:14:48,793 ‫לא!‬ 189 00:14:57,626 --> 00:15:00,334 ‫סוף סוף.‬ ‫-אני סוף סוף יכול לנשום שוב.‬ 190 00:15:00,418 --> 00:15:05,334 ‫ידידתי, אני והעם שלי אסירי תודה.‬ 191 00:15:05,418 --> 00:15:06,751 ‫הם יכולים לדבר?‬ 192 00:15:06,834 --> 00:15:08,584 ‫וואו, זה ממש דפוק.‬ 193 00:15:08,668 --> 00:15:10,084 ‫אל תודו לי עדיין.‬ 194 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 ‫סיבוב שני.‬ 195 00:15:37,959 --> 00:15:38,793 ‫לסגת.‬ 196 00:15:39,293 --> 00:15:42,543 ‫אסור לנו לתת לו לעצור את המבצע,‬ ‫לא משנה מה.‬ 197 00:15:42,626 --> 00:15:43,459 ‫כן.‬ 198 00:15:48,501 --> 00:15:51,168 ‫רגע. אני רואה עגלה חוצה לפניכן.‬ 199 00:15:51,251 --> 00:15:52,084 ‫קיבלתי.‬ 200 00:16:02,209 --> 00:16:04,418 ‫וקס, אני חושבת שהוא לכד אותנו.‬ 201 00:16:05,126 --> 00:16:06,293 ‫כן, בדיוק.‬ 202 00:16:07,459 --> 00:16:12,126 ‫אתן חושבות שאתן כל כך טובות?‬ ‫תטעמו את זה! כן!‬ 203 00:16:13,793 --> 00:16:16,501 ‫אתן חושבות שאתן קשוחות? כן!‬ 204 00:16:38,543 --> 00:16:40,043 ‫רד ממני, חתיכת…‬ 205 00:16:45,168 --> 00:16:46,334 ‫אנחנו צריכים לזוז.‬ 206 00:16:50,793 --> 00:16:51,626 ‫עשינו את זה.‬ 207 00:16:52,376 --> 00:16:53,751 ‫קבל את זה, אבא.‬ 208 00:16:53,834 --> 00:16:58,501 ‫את מועילה, יחסית ליצור יונק מוזר.‬ 209 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 ‫אופס. שכחתי שזה דולק.‬ 210 00:17:02,001 --> 00:17:04,293 ‫היא מתכוונת, כל הכבוד, ליזה.‬ 211 00:17:07,459 --> 00:17:08,834 ‫לכו! תברחו!‬ 212 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 ‫מה קרה?‬ 213 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 ‫אוי, לא. חבר'ה!‬ 214 00:17:25,793 --> 00:17:28,209 ‫יש שם מישהו? אני מוקפת.‬ 215 00:17:33,251 --> 00:17:35,751 ‫את לא אמורה להיות כאן.‬ 216 00:17:38,084 --> 00:17:42,543 ‫וקס? חבר'ה. אם תענו עכשיו זה יהיה נהדר.‬ 217 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 ‫הצלחתן. אתן בטוחות.‬ 218 00:17:58,209 --> 00:18:01,793 ‫היה לנו עיכוב קטן. נעים להכיר אותך, ליזה.‬ 219 00:18:42,251 --> 00:18:44,751 ‫- עולם צ'ילה‬ ‫הכוכב הכי שמח! -‬ 220 00:18:46,126 --> 00:18:47,418 ‫תתכבד?‬ 221 00:19:09,543 --> 00:19:14,043 ‫פקפקתי בך, קטנטונת.‬ ‫אבל לא יכולנו לעשות את זה בלעדייך.‬ 222 00:19:15,751 --> 00:19:19,043 ‫ליזה, אלחם לצידך מתי שתרצי.‬ 223 00:19:19,126 --> 00:19:22,293 ‫עדיין אי אפשר לעצור. תתחלקו לשלוש קבוצות.‬ 224 00:19:22,376 --> 00:19:24,793 ‫כל אחת תוביל קבוצה למקום מפלט.‬ 225 00:19:24,876 --> 00:19:28,709 ‫אם קבוצה אחת תיתקל בבעיה,‬ ‫נוכל לסמוך על שאר הקבוצות שיעזרו לנו.‬ 226 00:19:38,959 --> 00:19:40,459 ‫אוקיי. ננוח כאן.‬ 227 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 ‫אלוהים.‬ 228 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 ‫צ'אקאלו, אתה די טוב עם החרב הזאת.‬ 229 00:19:55,043 --> 00:19:59,418 ‫אם תבקרי שוב בצ'יליון, אשמח ללמד אותך.‬ 230 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 ‫הקונצרן! תברחו!‬ 231 00:20:12,459 --> 00:20:14,959 ‫רוצו!‬ 232 00:20:15,043 --> 00:20:15,876 ‫מה קורה?‬ 233 00:20:18,376 --> 00:20:20,543 ‫וקס, איפה את?‬ 234 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 ‫אנחנו חייבות ללכת.‬ 235 00:20:31,793 --> 00:20:34,209 ‫ליזה, תברחי! הקונצרן, הם…‬ 236 00:20:48,168 --> 00:20:50,626 ‫אבא? אבל איך…‬ 237 00:20:50,709 --> 00:20:52,543 ‫איך מצאתי אותך?‬ 238 00:20:52,626 --> 00:20:56,084 ‫זאת העבודה שלי. מה חשבת שיקרה?‬ 239 00:21:56,584 --> 00:22:01,751 ‫תרגום כתוביות: שלי קורסונסקי‬