1
00:00:21,043 --> 00:00:23,001
To je bilo baš kul!
2
00:00:24,793 --> 00:00:26,043
Tata.
3
00:00:26,668 --> 00:00:32,168
Možemo li čekati negativku
malo bliže Oktoklopu? Molim te?
4
00:00:32,251 --> 00:00:36,959
Mogli bismo,
ali možda nam pobjegne kad ogladni,
5
00:00:37,043 --> 00:00:38,918
ili kad ode na zahod,
6
00:00:39,001 --> 00:00:41,626
ili kad se pokuša iskrasti.
7
00:00:41,709 --> 00:00:44,834
Odavde sve vidimo.
8
00:00:45,418 --> 00:00:49,293
Ah, valjda. Jesu li ti svi poslovi ovakvi?
9
00:00:49,376 --> 00:00:54,543
Nisu uvijek pucnjave i tučnjave.
Većina mog posla je čekanje.
10
00:00:54,626 --> 00:01:00,959
Možda si na planetu svjetlećih rijeka
i letećih guštera, ali često samo čekaš.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Imaš li još pitanja?
12
00:01:06,501 --> 00:01:09,084
Zašto se ti i Lisa ne slažete?
13
00:01:09,168 --> 00:01:11,251
Što? Totalno se slažemo.
14
00:01:12,084 --> 00:01:16,126
-Misliš da se ne slažemo?
-Često se svađate, pa…
15
00:01:17,918 --> 00:01:22,334
Ne znam. Valjda se tvoja sestra
i ja ne slažemo oko svega.
16
00:01:22,418 --> 00:01:24,376
Možda jer sve propustiš.
17
00:01:25,751 --> 00:01:30,668
Znaš, odbojkaške utakmice,
desetoboje, predstave.
18
00:01:30,751 --> 00:01:32,834
Predstave? Kakve predstave?
19
00:01:32,918 --> 00:01:35,001
MJUZIKL HIGHLANDER
20
00:01:35,084 --> 00:01:39,793
Može biti samo jedan
A srce mi ubrzava
21
00:01:42,001 --> 00:01:43,334
Bravo!
22
00:01:43,418 --> 00:01:45,209
Napravili su mjuzikl?
23
00:01:46,418 --> 00:01:47,709
To zvuči kul.
24
00:01:47,793 --> 00:01:50,209
Da sam barem to vidio.
25
00:01:50,293 --> 00:01:52,918
Da, bilo je baš kul.
26
00:01:53,001 --> 00:01:56,626
Jeli smo kinesku hranu.
Prvi sam put jeo lignje.
27
00:01:56,709 --> 00:02:01,209
Mama i ja dobili smo
iste poruke u kolačiću sreće i onda…
28
00:02:03,376 --> 00:02:06,001
Ali sad se stalno družimo.
29
00:02:06,084 --> 00:02:09,501
Da, mali. Tako je.
30
00:02:12,751 --> 00:02:16,084
Broj 327, moraš u kavez Oktoklopa.
31
00:02:24,918 --> 00:02:27,001
Maknut ću ovo.
32
00:02:27,084 --> 00:02:30,543
Ne vrišti i ne laži mi, jasno?
33
00:02:33,459 --> 00:02:37,751
-Mislila sam da ćeš…
-Rekla si da si radila sa Sabom.
34
00:02:37,834 --> 00:02:40,001
Je li ovdje? On te poslao?
35
00:02:40,084 --> 00:02:42,168
Što? Ne, ne.
36
00:02:44,501 --> 00:02:47,584
Nekoć jesam. Bila sam mu pripravnica.
37
00:02:47,668 --> 00:02:50,876
Da, tehnički sam radila s njim.
38
00:02:50,959 --> 00:02:55,001
Ali onda sam ga napustila.
39
00:02:55,084 --> 00:02:58,584
Da. Tip radi za neke sumnjive ljude,
40
00:02:58,668 --> 00:03:04,876
a ja nisam mogla sudjelovati u tome.
Krenula sam dalje sama.
41
00:03:04,959 --> 00:03:08,126
Rekla sam da mi ne lažeš.
42
00:03:10,251 --> 00:03:15,626
Dobro. Znam što radiš.
Vidjela sam Chille u rudniku i tebe.
43
00:03:15,709 --> 00:03:17,709
Činilo se da im pomažeš.
44
00:03:17,793 --> 00:03:22,793
Ako ih želiš osloboditi,
samo želim pomoći. To je to.
45
00:03:29,751 --> 00:03:31,709
Ti si klinka iz Warpiesa.
46
00:03:32,584 --> 00:03:33,751
Što je s tatom?
47
00:03:34,876 --> 00:03:35,793
On…
48
00:03:36,834 --> 00:03:38,168
Sad sam sama.
49
00:03:41,709 --> 00:03:43,376
Stvarno želiš pomoći?
50
00:03:43,459 --> 00:03:44,418
Da.
51
00:03:45,876 --> 00:03:47,293
-Vax.
-Lisa.
52
00:03:47,376 --> 00:03:49,543
Leeza. Zanimljivo ime.
53
00:03:52,126 --> 00:03:54,376
Oprosti. Opreza nikad dosta.
54
00:03:54,459 --> 00:03:57,876
Imaš sreće. Moj tim i ja trebamo pomoć.
55
00:04:02,209 --> 00:04:04,418
Dobro došla u Oslobođenje.
56
00:04:05,834 --> 00:04:10,293
Ovo su Setelva i McKoren.
Setelva i McKoren, ovo je Leeza.
57
00:04:13,126 --> 00:04:14,418
Tko je Leeza?
58
00:04:15,251 --> 00:04:18,168
Radila je za Saba Broka.
59
00:04:19,501 --> 00:04:24,126
Ali sad radi s nama.
Danas će nam pomoći s operacijom.
60
00:04:25,168 --> 00:04:31,251
Ovog malenog sisavca
samo ćeš dovesti pri kraju misije?
61
00:04:31,334 --> 00:04:33,834
Što ako je Sabova špijunka?
62
00:04:33,918 --> 00:04:36,543
Vjerovat ćeš radniku Konglomerata?
63
00:04:36,626 --> 00:04:39,709
Ja sam radila za njih. Vjeruješ li meni?
64
00:04:43,543 --> 00:04:45,751
Hej, niste na pauzi.
65
00:04:55,334 --> 00:04:56,834
Ajme.
66
00:05:01,043 --> 00:05:01,959
Samo…
67
00:05:02,793 --> 00:05:04,459
Pokvarena hrenovka.
68
00:05:05,168 --> 00:05:06,709
Želiš li nam pomoći?
69
00:05:07,418 --> 00:05:09,959
Počistite kad budete gotovi.
70
00:05:12,376 --> 00:05:13,251
Impresivno.
71
00:05:14,084 --> 00:05:15,043
Kako god.
72
00:05:16,376 --> 00:05:17,418
Dobro došla.
73
00:05:22,918 --> 00:05:25,793
Pozor, park se zatvara.
74
00:05:28,501 --> 00:05:31,959
Nismo je vidjeli.
Počnimo opet sutra ujutro.
75
00:05:33,168 --> 00:05:35,418
Čekaj! Tata! Oktoklop.
76
00:05:35,501 --> 00:05:36,834
Nema reda.
77
00:05:46,959 --> 00:05:50,876
Znaš što? Iskupit ću ti se hrenovkom.
78
00:05:51,918 --> 00:05:54,543
Naruči. Vidjet ću želi li i Lisa.
79
00:05:56,793 --> 00:05:57,626
Lisa.
80
00:05:58,501 --> 00:06:02,918
-Lisa? Hej, Kris.
-Terry, moramo razgovarati.
81
00:06:03,001 --> 00:06:05,168
SAMO ZAPOSLENICI
82
00:06:05,251 --> 00:06:10,126
Konglomerat je vlasnik Zooa,
ali ne upravlja njime ni rudnicima.
83
00:06:10,209 --> 00:06:13,584
Moramo osloboditi Chille
prije negoli saznaju.
84
00:06:13,668 --> 00:06:18,501
Jave li im, snage EHC-a
napast će nas za par minuta.
85
00:06:18,584 --> 00:06:20,918
Protiv njih ne možemo.
86
00:06:21,709 --> 00:06:25,293
Tri grupe čuvara
mijenjaju se svakih šest sati.
87
00:06:25,376 --> 00:06:28,168
Samo jedan ima ključ za sjedište.
88
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Kad uđemo u sjedište,
ugasit ćemo ograde Zooa.
89
00:06:31,918 --> 00:06:35,293
Tad će biti prezaposleni da nas primijete.
90
00:06:35,376 --> 00:06:38,168
U rudniku ćemo isključiti ovratnike,
91
00:06:38,251 --> 00:06:42,209
naoružati Chille
i odvesti ih iz parka na slobodu.
92
00:06:42,959 --> 00:06:47,209
Obavimo li svoj posao kako treba,
nećemo morati pucati.
93
00:06:47,293 --> 00:06:52,251
Ali moramo ugasiti te ovratnike
iz zgrade osiguranja.
94
00:06:52,334 --> 00:06:55,209
Pusti mene da raspalim put.
95
00:06:55,293 --> 00:06:59,043
Uključit će alarm
i idemo na zatvorski satelit.
96
00:06:59,126 --> 00:07:01,834
Genijalko, što onda predlažeš?
97
00:07:01,918 --> 00:07:05,459
-Netko mora ući.
-Možda ja mogu pomoći.
98
00:07:10,876 --> 00:07:11,834
Koji…
99
00:07:12,501 --> 00:07:16,001
Ispao mi je sladoled i izgubila sam psića.
100
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
I ne mogu naći mamu!
101
00:07:18,751 --> 00:07:20,918
Isuse. Dobro.
102
00:07:37,584 --> 00:07:39,584
Čekaj! Ti ostani ovdje.
103
00:07:39,668 --> 00:07:42,001
Hej, imamo izgubljeno dijete.
104
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Hej! Ti moraš van!
105
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Prelako.
106
00:07:59,751 --> 00:08:02,251
Ne smiješ biti ovdje.
107
00:08:02,334 --> 00:08:03,459
Moram nazvati…
108
00:08:03,543 --> 00:08:04,959
Ne zovi.
109
00:08:05,793 --> 00:08:07,043
Leeza, javi se.
110
00:08:07,543 --> 00:08:08,376
Moram…
111
00:08:09,084 --> 00:08:12,293
Sve je dobro. Uskoro sam na položaju.
112
00:08:12,376 --> 00:08:14,959
Djeca ne smiju biti ovdje iza.
113
00:08:15,043 --> 00:08:17,043
Samo idi spavati!
114
00:08:19,793 --> 00:08:21,334
-Leeza.
-Dobro.
115
00:08:24,709 --> 00:08:26,334
Na položaju sam.
116
00:08:26,418 --> 00:08:30,126
Dobro. Provest ću te kroz gašenje ograda.
117
00:08:30,209 --> 00:08:31,751
Dobro slušaj.
118
00:08:37,459 --> 00:08:40,626
Broj 327, opet gnjaviš Oktoklopa?
119
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Ne.
120
00:08:44,168 --> 00:08:47,168
Tako si djetinjast. Ostavi ga na miru.
121
00:09:02,834 --> 00:09:03,668
Oprosti!
122
00:09:04,418 --> 00:09:05,251
Upomoć!
123
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
Halo?
124
00:09:09,001 --> 00:09:11,959
Što radiš, 327?
125
00:09:14,626 --> 00:09:17,876
Ograde ugašene. Ponavljam, ograde ugašene.
126
00:09:26,543 --> 00:09:28,293
Uspjeli smo. Idemo.
127
00:09:32,876 --> 00:09:33,834
Možete.
128
00:09:37,543 --> 00:09:38,959
Samo nastavite.
129
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
Drek. Čuvar. Uskoro će skrenuti iza ugla
130
00:09:43,751 --> 00:09:44,834
ispred vas.
131
00:09:45,376 --> 00:09:46,959
Što? Što radi?
132
00:09:47,043 --> 00:09:48,584
-Ja ću.
-Čekaj. Ne…
133
00:09:52,834 --> 00:09:54,084
Problem riješen.
134
00:09:58,793 --> 00:09:59,626
Ovuda.
135
00:10:03,834 --> 00:10:04,668
Čekajte!
136
00:10:07,459 --> 00:10:10,001
Morate pričekati otvaranje.
137
00:10:10,084 --> 00:10:11,043
Samo čas.
138
00:10:11,126 --> 00:10:12,501
Reći ću vam kad.
139
00:10:15,334 --> 00:10:18,501
Kako ste saznali za ovo mjesto?
140
00:10:18,584 --> 00:10:21,043
Kad sam radila za Konglomerat.
141
00:10:21,126 --> 00:10:26,043
Mislila sam da sam dio nečeg dobrog.
Tvrde da povezuju svemir.
142
00:10:26,126 --> 00:10:28,251
Ali onda sam vidjela način.
143
00:10:28,334 --> 00:10:32,251
Preuzmu planet,
izrabe sve svjesne oblike života.
144
00:10:32,334 --> 00:10:35,668
To je priča o Chillionu i bezbroj drugih.
145
00:10:36,168 --> 00:10:38,418
Nisam mogla tako nastaviti.
146
00:10:40,459 --> 00:10:41,293
Dobro.
147
00:10:41,918 --> 00:10:43,001
Pripremite se.
148
00:10:44,084 --> 00:10:45,584
I krenite!
149
00:10:55,418 --> 00:10:56,251
Umalo.
150
00:11:04,293 --> 00:11:07,126
EHC djeluju prilično pametno.
151
00:11:07,209 --> 00:11:11,376
Zašto im ne bi čuvari rudarili?
Zašto trebaju Chillase?
152
00:11:11,459 --> 00:11:13,626
Od rude izrađuju warp kugle.
153
00:11:13,709 --> 00:11:17,668
Chillasi jedini mogu dirati rudu.
Na njih ne utječe.
154
00:11:18,334 --> 00:11:19,376
Čuvar!
155
00:11:32,043 --> 00:11:34,418
Dobro. Kad god ste spremni.
156
00:11:53,126 --> 00:11:54,001
Stigli smo.
157
00:12:03,418 --> 00:12:05,084
Bez odmora. Pokret!
158
00:12:07,959 --> 00:12:10,459
Moramo ugasiti ovratnike. Leeza?
159
00:12:11,043 --> 00:12:12,209
POGREŠKA
160
00:12:13,668 --> 00:12:16,626
Ponovi mi brojeve.
161
00:12:16,709 --> 00:12:18,001
4, 7, 2, 2, 9,
162
00:12:18,834 --> 00:12:20,334
7, 3, 1, 9.
163
00:12:20,418 --> 00:12:23,626
-Nemamo vremena za pogreške.
-Nisam ja.
164
00:12:23,709 --> 00:12:26,251
Kod ne funkcionira. Čekaj.
165
00:12:28,209 --> 00:12:31,959
Dobro. Evo nečega. Gledam kartu rudnika.
166
00:12:32,043 --> 00:12:36,168
Čini se da ste blizu
tunela za održavanje koji vodi
167
00:12:36,251 --> 00:12:38,584
u sustav ovratnika?
168
00:12:38,668 --> 00:12:41,793
To je sigurno sustav u slučaju kvara.
169
00:12:41,876 --> 00:12:45,168
Ne mogu se isključiti ako ograde ne rade.
170
00:12:45,251 --> 00:12:49,709
-Leeza, vodi nas do rezervnog napajanja.
-Radim na tome.
171
00:12:54,709 --> 00:12:57,376
-A neki drugi ulaz?
-Ne bih rekla.
172
00:12:57,459 --> 00:13:00,668
Dobro. Čini se da idemo na teži način.
173
00:13:00,751 --> 00:13:03,751
Samo kažem da želiš li povećati mišiće,
174
00:13:03,834 --> 00:13:06,043
moraš se riješiti toks…
175
00:13:08,084 --> 00:13:10,418
Napad na generatore ovratnika!
176
00:13:24,043 --> 00:13:27,959
Niste to očekivali, zar ne? U redu.
177
00:13:40,709 --> 00:13:41,918
Što je s vezom?
178
00:13:44,043 --> 00:13:45,751
Ne čekajmo da saznamo.
179
00:14:07,584 --> 00:14:09,043
Natrag na posao!
180
00:14:42,001 --> 00:14:42,876
Ne prilazi.
181
00:14:43,918 --> 00:14:46,418
Maleni, možda imam poslasticu.
182
00:14:47,334 --> 00:14:48,793
Ne!
183
00:14:57,626 --> 00:15:00,334
-Napokon.
-Napokon mogu disati.
184
00:15:00,418 --> 00:15:05,334
Prijatelju, moj narod i ja
duboko smo ti zahvalni.
185
00:15:05,418 --> 00:15:06,751
Oni govore?
186
00:15:06,834 --> 00:15:08,584
Čovječe, to je grozno!
187
00:15:08,668 --> 00:15:10,251
Ne zahvaljuj mi još.
188
00:15:33,084 --> 00:15:34,126
Druga runda.
189
00:15:38,001 --> 00:15:38,834
Uzmak!
190
00:15:39,334 --> 00:15:42,584
Ne možemo dopustiti da zaustavi operaciju.
191
00:15:42,668 --> 00:15:43,501
Da.
192
00:15:48,501 --> 00:15:51,168
Čekaj! Vidim da dolaze vagoni!
193
00:15:51,251 --> 00:15:52,168
Razumijem!
194
00:16:02,084 --> 00:16:04,418
Vax, mislim da smo zarobljene.
195
00:16:05,126 --> 00:16:06,293
Da, jeste.
196
00:16:07,459 --> 00:16:12,126
Mislite da ste tako sjajne, ha?
Kušajte ovo! O, da!
197
00:16:13,793 --> 00:16:16,501
Mislite da ste opake? Da!
198
00:16:38,543 --> 00:16:40,043
Makni se s mene!
199
00:16:45,084 --> 00:16:46,334
Trebamo krenuti.
200
00:16:47,418 --> 00:16:48,418
Bome.
201
00:16:50,793 --> 00:16:51,751
Uspjeli smo!
202
00:16:52,376 --> 00:16:53,751
Evo ti, tata.
203
00:16:53,834 --> 00:16:58,501
Korisna si za čudnog sisavca.
204
00:16:58,584 --> 00:17:01,168
Ups. Zaboravila sam da me čujete.
205
00:17:02,001 --> 00:17:04,293
Želi reći: „Bravo, Leeza.”
206
00:17:07,459 --> 00:17:08,834
Idi! Bježi!
207
00:17:08,918 --> 00:17:10,293
Što se dogodilo?
208
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
O, ne. Ljudi!
209
00:17:25,793 --> 00:17:28,209
Ima li koga? Opkoljena sam.
210
00:17:33,251 --> 00:17:35,751
Ne bi trebala biti ovdje.
211
00:17:38,084 --> 00:17:42,543
Vax? Ljudi?
Bilo bi sjajno kad biste odgovorili.
212
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Uspjeli ste! Na sigurnom ste!
213
00:17:58,209 --> 00:18:01,793
Nešto nas je malo zadržalo.
Drago mi je, Leeza.
214
00:18:42,251 --> 00:18:44,751
SVIJET CHILLA
NAJSRETNIJI PLANET!
215
00:18:46,043 --> 00:18:47,459
Želiš li tu čast?
216
00:19:09,543 --> 00:19:14,168
Sumnjao sam u tebe,
ali bez tebe ne bismo uspjeli.
217
00:19:15,751 --> 00:19:19,043
Leeza, borit ću se uz tebe u svako doba.
218
00:19:19,126 --> 00:19:22,293
Još ne možemo stati. Razdvojimo se.
219
00:19:22,376 --> 00:19:24,793
Svaka će grupa u sigurnu kuću.
220
00:19:24,876 --> 00:19:28,834
Ako jedna grupa nagrabusi,
računajmo na ostale.
221
00:19:38,959 --> 00:19:40,918
Dobro. Odmorimo se ovdje.
222
00:19:49,001 --> 00:19:49,834
Ajme.
223
00:19:52,126 --> 00:19:54,959
Chakalau, dobro ti ide s tim mačem.
224
00:19:55,043 --> 00:19:59,251
Ako se opet nađeš na Chillionu,
rado ću te podučiti.
225
00:20:10,209 --> 00:20:12,376
EHC! Bježite!
226
00:20:12,459 --> 00:20:14,876
Hajde!
227
00:20:14,959 --> 00:20:15,876
Što je to?
228
00:20:18,376 --> 00:20:20,543
Vax, gdje si?
229
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Moramo ići.
230
00:20:31,793 --> 00:20:34,209
Leeza, bježi! Konglomerat…
231
00:20:48,168 --> 00:20:50,626
Tata? Ali kako si…
232
00:20:50,709 --> 00:20:52,543
Kako sam te pronašao?
233
00:20:52,626 --> 00:20:56,084
To mi je posao. Što si očekivala?
234
00:21:56,584 --> 00:22:01,168
Prijevod titlova: Tina Vlakančić