1 00:00:21,043 --> 00:00:23,001 To je bilo baš kul! 2 00:00:24,793 --> 00:00:26,043 Tata. 3 00:00:26,668 --> 00:00:32,168 Možemo li čekati negativku malo bliže Oktoklopu? Molim te? 4 00:00:32,251 --> 00:00:36,959 Mogli bismo, ali možda nam pobjegne kad ogladni, 5 00:00:37,043 --> 00:00:38,918 ili kad ode na zahod, 6 00:00:39,001 --> 00:00:41,626 ili kad se pokuša iskrasti. 7 00:00:41,709 --> 00:00:44,834 Odavde sve vidimo. 8 00:00:45,418 --> 00:00:49,293 Ah, valjda. Jesu li ti svi poslovi ovakvi? 9 00:00:49,376 --> 00:00:54,543 Nisu uvijek pucnjave i tučnjave. Većina mog posla je čekanje. 10 00:00:54,626 --> 00:01:00,959 Možda si na planetu svjetlećih rijeka i letećih guštera, ali često samo čekaš. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 Imaš li još pitanja? 12 00:01:06,501 --> 00:01:09,084 Zašto se ti i Lisa ne slažete? 13 00:01:09,168 --> 00:01:11,251 Što? Totalno se slažemo. 14 00:01:12,084 --> 00:01:16,126 -Misliš da se ne slažemo? -Često se svađate, pa… 15 00:01:17,918 --> 00:01:22,334 Ne znam. Valjda se tvoja sestra i ja ne slažemo oko svega. 16 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Možda jer sve propustiš. 17 00:01:25,751 --> 00:01:30,668 Znaš, odbojkaške utakmice, desetoboje, predstave. 18 00:01:30,751 --> 00:01:32,834 Predstave? Kakve predstave? 19 00:01:32,918 --> 00:01:35,001 MJUZIKL HIGHLANDER 20 00:01:35,084 --> 00:01:39,793 Može biti samo jedan A srce mi ubrzava 21 00:01:42,001 --> 00:01:43,334 Bravo! 22 00:01:43,418 --> 00:01:45,209 Napravili su mjuzikl? 23 00:01:46,418 --> 00:01:47,709 To zvuči kul. 24 00:01:47,793 --> 00:01:50,209 Da sam barem to vidio. 25 00:01:50,293 --> 00:01:52,918 Da, bilo je baš kul. 26 00:01:53,001 --> 00:01:56,626 Jeli smo kinesku hranu. Prvi sam put jeo lignje. 27 00:01:56,709 --> 00:02:01,209 Mama i ja dobili smo iste poruke u kolačiću sreće i onda… 28 00:02:03,376 --> 00:02:06,001 Ali sad se stalno družimo. 29 00:02:06,084 --> 00:02:09,501 Da, mali. Tako je. 30 00:02:12,751 --> 00:02:16,084 Broj 327, moraš u kavez Oktoklopa. 31 00:02:24,918 --> 00:02:27,001 Maknut ću ovo. 32 00:02:27,084 --> 00:02:30,543 Ne vrišti i ne laži mi, jasno? 33 00:02:33,459 --> 00:02:37,751 -Mislila sam da ćeš… -Rekla si da si radila sa Sabom. 34 00:02:37,834 --> 00:02:40,001 Je li ovdje? On te poslao? 35 00:02:40,084 --> 00:02:42,168 Što? Ne, ne. 36 00:02:44,501 --> 00:02:47,584 Nekoć jesam. Bila sam mu pripravnica. 37 00:02:47,668 --> 00:02:50,876 Da, tehnički sam radila s njim. 38 00:02:50,959 --> 00:02:55,001 Ali onda sam ga napustila. 39 00:02:55,084 --> 00:02:58,584 Da. Tip radi za neke sumnjive ljude, 40 00:02:58,668 --> 00:03:04,876 a ja nisam mogla sudjelovati u tome. Krenula sam dalje sama. 41 00:03:04,959 --> 00:03:08,126 Rekla sam da mi ne lažeš. 42 00:03:10,251 --> 00:03:15,626 Dobro. Znam što radiš. Vidjela sam Chille u rudniku i tebe. 43 00:03:15,709 --> 00:03:17,709 Činilo se da im pomažeš. 44 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 Ako ih želiš osloboditi, samo želim pomoći. To je to. 45 00:03:29,751 --> 00:03:31,709 Ti si klinka iz Warpiesa. 46 00:03:32,584 --> 00:03:33,751 Što je s tatom? 47 00:03:34,876 --> 00:03:35,793 On… 48 00:03:36,834 --> 00:03:38,168 Sad sam sama. 49 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 Stvarno želiš pomoći? 50 00:03:43,459 --> 00:03:44,418 Da. 51 00:03:45,876 --> 00:03:47,293 -Vax. -Lisa. 52 00:03:47,376 --> 00:03:49,543 Leeza. Zanimljivo ime. 53 00:03:52,126 --> 00:03:54,376 Oprosti. Opreza nikad dosta. 54 00:03:54,459 --> 00:03:57,876 Imaš sreće. Moj tim i ja trebamo pomoć. 55 00:04:02,209 --> 00:04:04,418 Dobro došla u Oslobođenje. 56 00:04:05,834 --> 00:04:10,293 Ovo su Setelva i McKoren. Setelva i McKoren, ovo je Leeza. 57 00:04:13,126 --> 00:04:14,418 Tko je Leeza? 58 00:04:15,251 --> 00:04:18,168 Radila je za Saba Broka. 59 00:04:19,501 --> 00:04:24,126 Ali sad radi s nama. Danas će nam pomoći s operacijom. 60 00:04:25,168 --> 00:04:31,251 Ovog malenog sisavca samo ćeš dovesti pri kraju misije? 61 00:04:31,334 --> 00:04:33,834 Što ako je Sabova špijunka? 62 00:04:33,918 --> 00:04:36,543 Vjerovat ćeš radniku Konglomerata? 63 00:04:36,626 --> 00:04:39,709 Ja sam radila za njih. Vjeruješ li meni? 64 00:04:43,543 --> 00:04:45,751 Hej, niste na pauzi. 65 00:04:55,334 --> 00:04:56,834 Ajme. 66 00:05:01,043 --> 00:05:01,959 Samo… 67 00:05:02,793 --> 00:05:04,459 Pokvarena hrenovka. 68 00:05:05,168 --> 00:05:06,709 Želiš li nam pomoći? 69 00:05:07,418 --> 00:05:09,959 Počistite kad budete gotovi. 70 00:05:12,376 --> 00:05:13,251 Impresivno. 71 00:05:14,084 --> 00:05:15,043 Kako god. 72 00:05:16,376 --> 00:05:17,418 Dobro došla. 73 00:05:22,918 --> 00:05:25,793 Pozor, park se zatvara. 74 00:05:28,501 --> 00:05:31,959 Nismo je vidjeli. Počnimo opet sutra ujutro. 75 00:05:33,168 --> 00:05:35,418 Čekaj! Tata! Oktoklop. 76 00:05:35,501 --> 00:05:36,834 Nema reda. 77 00:05:46,959 --> 00:05:50,876 Znaš što? Iskupit ću ti se hrenovkom. 78 00:05:51,918 --> 00:05:54,543 Naruči. Vidjet ću želi li i Lisa. 79 00:05:56,793 --> 00:05:57,626 Lisa. 80 00:05:58,501 --> 00:06:02,918 -Lisa? Hej, Kris. -Terry, moramo razgovarati. 81 00:06:03,001 --> 00:06:05,168 SAMO ZAPOSLENICI 82 00:06:05,251 --> 00:06:10,126 Konglomerat je vlasnik Zooa, ali ne upravlja njime ni rudnicima. 83 00:06:10,209 --> 00:06:13,584 Moramo osloboditi Chille prije negoli saznaju. 84 00:06:13,668 --> 00:06:18,501 Jave li im, snage EHC-a napast će nas za par minuta. 85 00:06:18,584 --> 00:06:20,918 Protiv njih ne možemo. 86 00:06:21,709 --> 00:06:25,293 Tri grupe čuvara mijenjaju se svakih šest sati. 87 00:06:25,376 --> 00:06:28,168 Samo jedan ima ključ za sjedište. 88 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Kad uđemo u sjedište, ugasit ćemo ograde Zooa. 89 00:06:31,918 --> 00:06:35,293 Tad će biti prezaposleni da nas primijete. 90 00:06:35,376 --> 00:06:38,168 U rudniku ćemo isključiti ovratnike, 91 00:06:38,251 --> 00:06:42,209 naoružati Chille i odvesti ih iz parka na slobodu. 92 00:06:42,959 --> 00:06:47,209 Obavimo li svoj posao kako treba, nećemo morati pucati. 93 00:06:47,293 --> 00:06:52,251 Ali moramo ugasiti te ovratnike iz zgrade osiguranja. 94 00:06:52,334 --> 00:06:55,209 Pusti mene da raspalim put. 95 00:06:55,293 --> 00:06:59,043 Uključit će alarm i idemo na zatvorski satelit. 96 00:06:59,126 --> 00:07:01,834 Genijalko, što onda predlažeš? 97 00:07:01,918 --> 00:07:05,459 -Netko mora ući. -Možda ja mogu pomoći. 98 00:07:10,876 --> 00:07:11,834 Koji… 99 00:07:12,501 --> 00:07:16,001 Ispao mi je sladoled i izgubila sam psića. 100 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 I ne mogu naći mamu! 101 00:07:18,751 --> 00:07:20,918 Isuse. Dobro. 102 00:07:37,584 --> 00:07:39,584 Čekaj! Ti ostani ovdje. 103 00:07:39,668 --> 00:07:42,001 Hej, imamo izgubljeno dijete. 104 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Hej! Ti moraš van! 105 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Prelako. 106 00:07:59,751 --> 00:08:02,251 Ne smiješ biti ovdje. 107 00:08:02,334 --> 00:08:03,459 Moram nazvati… 108 00:08:03,543 --> 00:08:04,959 Ne zovi. 109 00:08:05,793 --> 00:08:07,043 Leeza, javi se. 110 00:08:07,543 --> 00:08:08,376 Moram… 111 00:08:09,084 --> 00:08:12,293 Sve je dobro. Uskoro sam na položaju. 112 00:08:12,376 --> 00:08:14,959 Djeca ne smiju biti ovdje iza. 113 00:08:15,043 --> 00:08:17,043 Samo idi spavati! 114 00:08:19,793 --> 00:08:21,334 -Leeza. -Dobro. 115 00:08:24,709 --> 00:08:26,334 Na položaju sam. 116 00:08:26,418 --> 00:08:30,126 Dobro. Provest ću te kroz gašenje ograda. 117 00:08:30,209 --> 00:08:31,751 Dobro slušaj. 118 00:08:37,459 --> 00:08:40,626 Broj 327, opet gnjaviš Oktoklopa? 119 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Ne. 120 00:08:44,168 --> 00:08:47,168 Tako si djetinjast. Ostavi ga na miru. 121 00:09:02,834 --> 00:09:03,668 Oprosti! 122 00:09:04,418 --> 00:09:05,251 Upomoć! 123 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 Halo? 124 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 Što radiš, 327? 125 00:09:14,626 --> 00:09:17,876 Ograde ugašene. Ponavljam, ograde ugašene. 126 00:09:26,543 --> 00:09:28,293 Uspjeli smo. Idemo. 127 00:09:32,876 --> 00:09:33,834 Možete. 128 00:09:37,543 --> 00:09:38,959 Samo nastavite. 129 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Drek. Čuvar. Uskoro će skrenuti iza ugla 130 00:09:43,751 --> 00:09:44,834 ispred vas. 131 00:09:45,376 --> 00:09:46,959 Što? Što radi? 132 00:09:47,043 --> 00:09:48,584 -Ja ću. -Čekaj. Ne… 133 00:09:52,834 --> 00:09:54,084 Problem riješen. 134 00:09:58,793 --> 00:09:59,626 Ovuda. 135 00:10:03,834 --> 00:10:04,668 Čekajte! 136 00:10:07,459 --> 00:10:10,001 Morate pričekati otvaranje. 137 00:10:10,084 --> 00:10:11,043 Samo čas. 138 00:10:11,126 --> 00:10:12,501 Reći ću vam kad. 139 00:10:15,334 --> 00:10:18,501 Kako ste saznali za ovo mjesto? 140 00:10:18,584 --> 00:10:21,043 Kad sam radila za Konglomerat. 141 00:10:21,126 --> 00:10:26,043 Mislila sam da sam dio nečeg dobrog. Tvrde da povezuju svemir. 142 00:10:26,126 --> 00:10:28,251 Ali onda sam vidjela način. 143 00:10:28,334 --> 00:10:32,251 Preuzmu planet, izrabe sve svjesne oblike života. 144 00:10:32,334 --> 00:10:35,668 To je priča o Chillionu i bezbroj drugih. 145 00:10:36,168 --> 00:10:38,418 Nisam mogla tako nastaviti. 146 00:10:40,459 --> 00:10:41,293 Dobro. 147 00:10:41,918 --> 00:10:43,001 Pripremite se. 148 00:10:44,084 --> 00:10:45,584 I krenite! 149 00:10:55,418 --> 00:10:56,251 Umalo. 150 00:11:04,293 --> 00:11:07,126 EHC djeluju prilično pametno. 151 00:11:07,209 --> 00:11:11,376 Zašto im ne bi čuvari rudarili? Zašto trebaju Chillase? 152 00:11:11,459 --> 00:11:13,626 Od rude izrađuju warp kugle. 153 00:11:13,709 --> 00:11:17,668 Chillasi jedini mogu dirati rudu. Na njih ne utječe. 154 00:11:18,334 --> 00:11:19,376 Čuvar! 155 00:11:32,043 --> 00:11:34,418 Dobro. Kad god ste spremni. 156 00:11:53,126 --> 00:11:54,001 Stigli smo. 157 00:12:03,418 --> 00:12:05,084 Bez odmora. Pokret! 158 00:12:07,959 --> 00:12:10,459 Moramo ugasiti ovratnike. Leeza? 159 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 POGREŠKA 160 00:12:13,668 --> 00:12:16,626 Ponovi mi brojeve. 161 00:12:16,709 --> 00:12:18,001 4, 7, 2, 2, 9, 162 00:12:18,834 --> 00:12:20,334 7, 3, 1, 9. 163 00:12:20,418 --> 00:12:23,626 -Nemamo vremena za pogreške. -Nisam ja. 164 00:12:23,709 --> 00:12:26,251 Kod ne funkcionira. Čekaj. 165 00:12:28,209 --> 00:12:31,959 Dobro. Evo nečega. Gledam kartu rudnika. 166 00:12:32,043 --> 00:12:36,168 Čini se da ste blizu tunela za održavanje koji vodi 167 00:12:36,251 --> 00:12:38,584 u sustav ovratnika? 168 00:12:38,668 --> 00:12:41,793 To je sigurno sustav u slučaju kvara. 169 00:12:41,876 --> 00:12:45,168 Ne mogu se isključiti ako ograde ne rade. 170 00:12:45,251 --> 00:12:49,709 -Leeza, vodi nas do rezervnog napajanja. -Radim na tome. 171 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 -A neki drugi ulaz? -Ne bih rekla. 172 00:12:57,459 --> 00:13:00,668 Dobro. Čini se da idemo na teži način. 173 00:13:00,751 --> 00:13:03,751 Samo kažem da želiš li povećati mišiće, 174 00:13:03,834 --> 00:13:06,043 moraš se riješiti toks… 175 00:13:08,084 --> 00:13:10,418 Napad na generatore ovratnika! 176 00:13:24,043 --> 00:13:27,959 Niste to očekivali, zar ne? U redu. 177 00:13:40,709 --> 00:13:41,918 Što je s vezom? 178 00:13:44,043 --> 00:13:45,751 Ne čekajmo da saznamo. 179 00:14:07,584 --> 00:14:09,043 Natrag na posao! 180 00:14:42,001 --> 00:14:42,876 Ne prilazi. 181 00:14:43,918 --> 00:14:46,418 Maleni, možda imam poslasticu. 182 00:14:47,334 --> 00:14:48,793 Ne! 183 00:14:57,626 --> 00:15:00,334 -Napokon. -Napokon mogu disati. 184 00:15:00,418 --> 00:15:05,334 Prijatelju, moj narod i ja duboko smo ti zahvalni. 185 00:15:05,418 --> 00:15:06,751 Oni govore? 186 00:15:06,834 --> 00:15:08,584 Čovječe, to je grozno! 187 00:15:08,668 --> 00:15:10,251 Ne zahvaljuj mi još. 188 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Druga runda. 189 00:15:38,001 --> 00:15:38,834 Uzmak! 190 00:15:39,334 --> 00:15:42,584 Ne možemo dopustiti da zaustavi operaciju. 191 00:15:42,668 --> 00:15:43,501 Da. 192 00:15:48,501 --> 00:15:51,168 Čekaj! Vidim da dolaze vagoni! 193 00:15:51,251 --> 00:15:52,168 Razumijem! 194 00:16:02,084 --> 00:16:04,418 Vax, mislim da smo zarobljene. 195 00:16:05,126 --> 00:16:06,293 Da, jeste. 196 00:16:07,459 --> 00:16:12,126 Mislite da ste tako sjajne, ha? Kušajte ovo! O, da! 197 00:16:13,793 --> 00:16:16,501 Mislite da ste opake? Da! 198 00:16:38,543 --> 00:16:40,043 Makni se s mene! 199 00:16:45,084 --> 00:16:46,334 Trebamo krenuti. 200 00:16:47,418 --> 00:16:48,418 Bome. 201 00:16:50,793 --> 00:16:51,751 Uspjeli smo! 202 00:16:52,376 --> 00:16:53,751 Evo ti, tata. 203 00:16:53,834 --> 00:16:58,501 Korisna si za čudnog sisavca. 204 00:16:58,584 --> 00:17:01,168 Ups. Zaboravila sam da me čujete. 205 00:17:02,001 --> 00:17:04,293 Želi reći: „Bravo, Leeza.” 206 00:17:07,459 --> 00:17:08,834 Idi! Bježi! 207 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Što se dogodilo? 208 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 O, ne. Ljudi! 209 00:17:25,793 --> 00:17:28,209 Ima li koga? Opkoljena sam. 210 00:17:33,251 --> 00:17:35,751 Ne bi trebala biti ovdje. 211 00:17:38,084 --> 00:17:42,543 Vax? Ljudi? Bilo bi sjajno kad biste odgovorili. 212 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Uspjeli ste! Na sigurnom ste! 213 00:17:58,209 --> 00:18:01,793 Nešto nas je malo zadržalo. Drago mi je, Leeza. 214 00:18:42,251 --> 00:18:44,751 SVIJET CHILLA NAJSRETNIJI PLANET! 215 00:18:46,043 --> 00:18:47,459 Želiš li tu čast? 216 00:19:09,543 --> 00:19:14,168 Sumnjao sam u tebe, ali bez tebe ne bismo uspjeli. 217 00:19:15,751 --> 00:19:19,043 Leeza, borit ću se uz tebe u svako doba. 218 00:19:19,126 --> 00:19:22,293 Još ne možemo stati. Razdvojimo se. 219 00:19:22,376 --> 00:19:24,793 Svaka će grupa u sigurnu kuću. 220 00:19:24,876 --> 00:19:28,834 Ako jedna grupa nagrabusi, računajmo na ostale. 221 00:19:38,959 --> 00:19:40,918 Dobro. Odmorimo se ovdje. 222 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 Ajme. 223 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 Chakalau, dobro ti ide s tim mačem. 224 00:19:55,043 --> 00:19:59,251 Ako se opet nađeš na Chillionu, rado ću te podučiti. 225 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 EHC! Bježite! 226 00:20:12,459 --> 00:20:14,876 Hajde! 227 00:20:14,959 --> 00:20:15,876 Što je to? 228 00:20:18,376 --> 00:20:20,543 Vax, gdje si? 229 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Moramo ići. 230 00:20:31,793 --> 00:20:34,209 Leeza, bježi! Konglomerat… 231 00:20:48,168 --> 00:20:50,626 Tata? Ali kako si… 232 00:20:50,709 --> 00:20:52,543 Kako sam te pronašao? 233 00:20:52,626 --> 00:20:56,084 To mi je posao. Što si očekivala? 234 00:21:56,584 --> 00:22:01,168 Prijevod titlova: Tina Vlakančić