1
00:00:21,043 --> 00:00:22,709
Ez szuper volt!
2
00:00:24,793 --> 00:00:26,043
Apa!
3
00:00:26,668 --> 00:00:32,168
Nem várhatnánk a szökevényre
a poliplopszhoz közelebb? Kérlek!
4
00:00:32,251 --> 00:00:34,084
Odamehetnénk,
5
00:00:34,168 --> 00:00:36,959
de akkor elkerülhetjük, ha megéhezik
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,918
vagy ha mosdóba megy
7
00:00:39,001 --> 00:00:41,626
vagy ha megpróbál kiosonni hátul.
8
00:00:41,709 --> 00:00:44,834
Innen mindent láthatunk.
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,293
Igazad van. Minden munkád ilyen?
10
00:00:49,376 --> 00:00:51,626
Néha van lövöldözés és bunyó,
11
00:00:51,709 --> 00:00:56,668
de leginkább ezt csinálom.
Lehetnek körülötted világító folyók
12
00:00:56,751 --> 00:01:00,959
vagy repülő gyíkok,
de legtöbbször csak várakozom.
13
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Mit akarsz még tudni?
14
00:01:06,959 --> 00:01:11,459
- Miért nem jöttök ki Lisával?
- Mi? Nagyon jól kijövünk.
15
00:01:12,084 --> 00:01:16,126
- Te nem így látod?
- Hát, sokat veszekedtek, szóval…
16
00:01:17,918 --> 00:01:22,334
Nem is tudom.
Csak sok mindenben nem értünk egyet.
17
00:01:22,418 --> 00:01:24,376
Mert nem vagy ott sehol.
18
00:01:25,751 --> 00:01:30,668
A röpimeccsein, az atlétikaversenyein,
a színielőadásain.
19
00:01:30,751 --> 00:01:32,834
Miféle színielőadásain?
20
00:01:32,918 --> 00:01:35,001
HEGYLAKÓ, A MUSICAL
21
00:01:35,084 --> 00:01:39,793
Csak egy maradhat
És a szívverésem felgyorsul
22
00:01:42,001 --> 00:01:43,334
Igen!
23
00:01:43,418 --> 00:01:45,543
Egy musical a Hegylakóból?
24
00:01:46,418 --> 00:01:50,209
Ez jól hangzik. Kár, hogy nem láttam.
25
00:01:50,293 --> 00:01:52,918
Igen, nagyon menő volt.
26
00:01:53,001 --> 00:01:56,543
Utána kínait ettünk,
megkóstoltam a tintahalat.
27
00:01:56,626 --> 00:02:01,209
Anyával ugyanolyan szerencsesütit kaptunk.
Nagyié üres volt…
28
00:02:03,376 --> 00:02:06,001
De most sokat lógunk együtt.
29
00:02:06,084 --> 00:02:09,501
Igen, kishaver. Valóban.
30
00:02:12,751 --> 00:02:16,209
Három-huszonhetes, menj a poliplopszokhoz!
31
00:02:24,918 --> 00:02:27,001
Ezt most leveszem.
32
00:02:27,084 --> 00:02:29,626
Ne sikíts és ne hazudj!
33
00:02:29,709 --> 00:02:30,543
Érted?
34
00:02:33,459 --> 00:02:37,626
- Azt hittem…
- Azt mondtad, Sabo Brokkal dolgoztál.
35
00:02:37,709 --> 00:02:40,001
Miért követtél? Ő küldött?
36
00:02:40,084 --> 00:02:42,168
Micsoda? Nem.
37
00:02:44,501 --> 00:02:47,584
Régen a gyakornoka voltam.
38
00:02:47,668 --> 00:02:50,876
Szóval gyakorlatilag vele dolgoztam.
39
00:02:50,959 --> 00:02:55,001
De aztán lekoptattam.
40
00:02:55,084 --> 00:02:58,584
Igen. A pasas
elég gyanús alakoknak dolgozik,
41
00:02:58,668 --> 00:03:04,876
ami nekem nem fért bele,
ezért elváltak útjaink.
42
00:03:04,959 --> 00:03:08,126
Azt mondtam, ne hazudj!
43
00:03:10,251 --> 00:03:13,084
Oké. Nézd, tudom, miért vagy itt.
44
00:03:13,168 --> 00:03:15,626
Láttam a chillákat a bányában.
45
00:03:15,709 --> 00:03:17,709
És hogy segítesz nekik.
46
00:03:17,793 --> 00:03:22,793
Ha arra készülsz, hogy kiszabadítod őket,
akkor segíteni akarok.
47
00:03:29,834 --> 00:03:31,709
Találkoztunk az Ugróban.
48
00:03:32,584 --> 00:03:34,334
Mi történt apáddal?
49
00:03:34,876 --> 00:03:35,709
Ő…
50
00:03:36,834 --> 00:03:38,334
Már egyedül vagyok.
51
00:03:41,709 --> 00:03:43,376
Segíteni akarsz?
52
00:03:43,459 --> 00:03:44,334
Igen.
53
00:03:45,918 --> 00:03:47,293
- Vax.
- Lisa.
54
00:03:47,376 --> 00:03:49,543
„Leeza.” Érdekes név.
55
00:03:52,126 --> 00:03:54,376
Bocsi ezért. Fő az óvatosság!
56
00:03:54,459 --> 00:03:57,959
Szerencséd van, jól jön nekünk a segítség.
57
00:04:02,251 --> 00:04:04,418
Üdv a Felszabadítóknál!
58
00:04:05,834 --> 00:04:10,126
Ők itt Setelva és McKoren.
Setelva és McKoren, ő Leeza.
59
00:04:13,126 --> 00:04:14,418
Ki ez a Leeza?
60
00:04:15,251 --> 00:04:18,168
Sabo Broknak dolgozott.
61
00:04:19,501 --> 00:04:24,376
De most velünk dolgozik.
Segíteni fog a mai akciónkban.
62
00:04:25,168 --> 00:04:31,251
Hagyod belépni ezt a pici kis emlőst
a küldetés utolsó fázisában?
63
00:04:31,334 --> 00:04:33,834
Lehet, hogy Sabo küldte, nem?
64
00:04:33,918 --> 00:04:36,543
A Konglomerátumnak dolgozott.
65
00:04:36,626 --> 00:04:39,501
Én is nekik dolgoztam, és?
66
00:04:43,543 --> 00:04:45,751
Hé, most nincs szünet.
67
00:04:55,334 --> 00:04:56,834
Istenem!
68
00:05:01,043 --> 00:05:01,876
Csak…
69
00:05:02,793 --> 00:05:04,459
A chillás babtól van.
70
00:05:05,168 --> 00:05:06,584
Akar segíteni?
71
00:05:07,418 --> 00:05:09,751
Csak takarítsatok majd fel!
72
00:05:12,418 --> 00:05:13,251
Szép volt.
73
00:05:14,084 --> 00:05:14,918
Átlagos.
74
00:05:16,376 --> 00:05:17,418
Üdv nálunk!
75
00:05:22,918 --> 00:05:25,793
Figyelem, hamarosan zárunk.
76
00:05:28,501 --> 00:05:31,959
Biztos elkerültük.
Holnap reggel folytatjuk.
77
00:05:33,168 --> 00:05:35,418
Várj! Apa! A poliplopszok!
78
00:05:35,501 --> 00:05:36,834
Most nincs sor.
79
00:05:46,959 --> 00:05:50,876
Tudod, mit?
Veszek neked chillás babot, oké?
80
00:05:51,918 --> 00:05:54,543
Menj csak! Felhívom a nővéred.
81
00:05:56,793 --> 00:05:57,626
Lisa.
82
00:05:58,501 --> 00:06:02,918
- Lisa? Hé, KRS!
- Terry, beszélnünk kell valamiről.
83
00:06:03,001 --> 00:06:05,168
CSAK ALKALMAZOTTAK
84
00:06:05,251 --> 00:06:10,126
Az állatkert a Konglomerátumé,
de nem ők üzemeltetik.
85
00:06:10,209 --> 00:06:13,584
Sietnünk kell a chillák kiszabadításával.
86
00:06:13,668 --> 00:06:18,501
Ha értesítik a Konglomerátumot,
a fegyveresek hamar ideérnek.
87
00:06:18,584 --> 00:06:21,626
És őket nem tudjuk megfékezni.
88
00:06:21,709 --> 00:06:25,293
Három csapat őr dolgozik
hatórás váltásban.
89
00:06:25,376 --> 00:06:28,168
Az egyiküknél van a kulcs.
90
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Az irányítóteremből
kiiktatjuk a kerítéseket.
91
00:06:31,918 --> 00:06:35,293
Az őrök el lesznek foglalva az állatokkal.
92
00:06:35,376 --> 00:06:38,168
Hatástalanítjuk a chillák nyakörvét,
93
00:06:38,251 --> 00:06:42,418
adunk nekik fegyvert
és kijuttatjuk őket innen.
94
00:06:42,959 --> 00:06:47,209
Ha minden jól megy,
egy fegyverlövésre sem lesz szükség.
95
00:06:47,293 --> 00:06:52,251
De a nyakörveket
csak bentről tudjuk kikapcsolni.
96
00:06:52,334 --> 00:06:55,209
Vagy utat robbantok magunknak…
97
00:06:55,293 --> 00:06:59,043
Megszólalnak a riasztók
és lecsuknak minket.
98
00:06:59,126 --> 00:07:01,834
Akkor mit javasolsz, zsenikém?
99
00:07:01,918 --> 00:07:05,459
- Valakinek be kell jutnia.
- Talán segíthetek.
100
00:07:10,959 --> 00:07:11,834
Mi a…
101
00:07:12,501 --> 00:07:16,001
Elejtettem a fagyimat,
nincs meg a kutyusom
102
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
és az anyukámat sem találom!
103
00:07:18,751 --> 00:07:20,918
Jézusom! Rendben.
104
00:07:38,376 --> 00:07:39,584
Te itt maradsz.
105
00:07:39,668 --> 00:07:44,084
- Itt van egy gyerek.
- Hé, ide nem jöhetsz be!
106
00:07:54,251 --> 00:07:55,376
Gyerekjáték.
107
00:07:59,751 --> 00:08:02,251
Ide nem jöhetsz be.
108
00:08:02,334 --> 00:08:03,459
Felhívom…
109
00:08:03,543 --> 00:08:04,959
Ne! Ne hívd!
110
00:08:05,793 --> 00:08:07,043
Leeza, jelents!
111
00:08:07,543 --> 00:08:08,376
Fel kell…
112
00:08:09,084 --> 00:08:12,626
Minden oké. Majdnem a helyemen vagyok.
113
00:08:12,709 --> 00:08:14,959
Gyerekek nem jöhetnek be ide.
114
00:08:15,043 --> 00:08:16,959
Aludj már el!
115
00:08:19,793 --> 00:08:21,209
- Leeza!
- Oké.
116
00:08:24,709 --> 00:08:26,334
A helyemen vagyok.
117
00:08:26,418 --> 00:08:30,126
Oké. Mondom, hogy iktasd ki a kerítést.
118
00:08:30,209 --> 00:08:31,751
Jól figyelj!
119
00:08:37,459 --> 00:08:40,959
Megint a poliplopszokat szívatod?
120
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Nem.
121
00:08:44,418 --> 00:08:47,168
Olyan gyerekes vagy! Hagyd békén!
122
00:09:02,834 --> 00:09:03,668
Bocsánat!
123
00:09:04,418 --> 00:09:05,251
Segítség!
124
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
Halló?
125
00:09:09,001 --> 00:09:11,959
Három-huszonhetes, mit csinálsz?
126
00:09:14,626 --> 00:09:17,376
A kerítéseket kikapcsolták!
127
00:09:26,543 --> 00:09:28,293
Bent vagyunk. Mozgás!
128
00:09:32,876 --> 00:09:33,834
Tiszta.
129
00:09:37,543 --> 00:09:38,959
Menjetek tovább…
130
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
A fenébe! Egy őr.
A sarkon készül befordulni
131
00:09:43,751 --> 00:09:44,834
előttetek.
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,959
Mi? Mit csinál?
133
00:09:47,043 --> 00:09:49,168
- Elintézem.
- Várj! Ne…
134
00:09:52,834 --> 00:09:53,834
Megoldva.
135
00:09:59,126 --> 00:10:00,209
Arra!
136
00:10:04,084 --> 00:10:05,251
Várjatok!
137
00:10:07,459 --> 00:10:10,001
Várnotok kell, amíg elfogynak.
138
00:10:10,084 --> 00:10:11,043
Mindjárt.
139
00:10:11,126 --> 00:10:12,501
Szólok, mikor.
140
00:10:15,334 --> 00:10:18,501
Szóval ki talált rá erre a helyre?
141
00:10:18,584 --> 00:10:21,043
Én. Mikor a cégnek dolgoztam.
142
00:10:21,126 --> 00:10:23,418
Azt hittem, jók a szándékaik.
143
00:10:23,501 --> 00:10:26,043
A világ összekötésén dolgoznak.
144
00:10:26,126 --> 00:10:28,251
De kiderült, hogyan.
145
00:10:28,334 --> 00:10:32,251
Kihasználják a bolygó érző lényeit.
146
00:10:32,334 --> 00:10:36,043
Ahogy a Chillionon és sok más helyen is.
147
00:10:36,126 --> 00:10:38,543
Amint rájöttem, eljöttem tőlük.
148
00:10:40,459 --> 00:10:41,293
Oké.
149
00:10:41,918 --> 00:10:42,876
Felkészülni!
150
00:10:44,084 --> 00:10:45,584
És nyomás!
151
00:10:55,376 --> 00:10:56,251
Közel volt.
152
00:11:04,293 --> 00:11:07,126
Az EHC elég okosnak tűnik.
153
00:11:07,209 --> 00:11:11,376
Miért nem az őreik bányásznak?
Miért a chillák?
154
00:11:11,459 --> 00:11:13,543
Az érc ugrógömbhöz kell.
155
00:11:13,626 --> 00:11:16,376
És a nyers érc csak a chillákra
156
00:11:16,459 --> 00:11:17,834
nincs hatással.
157
00:11:18,334 --> 00:11:19,376
Őr a síneken!
158
00:11:32,043 --> 00:11:34,459
Oké. Amikor csak készen álltok.
159
00:11:53,584 --> 00:11:54,584
Megjöttünk.
160
00:12:03,418 --> 00:12:05,084
Nincs szünet. Mozgás!
161
00:12:08,084 --> 00:12:10,459
Kikapcsolod a nyakörveket?
162
00:12:11,043 --> 00:12:12,209
HIBA
163
00:12:13,668 --> 00:12:16,626
Rosszul írhattam be. Add meg újra!
164
00:12:16,709 --> 00:12:18,751
Négy, hét, kettő, kilenc,
165
00:12:18,834 --> 00:12:20,334
hét, három, egy, 9.
166
00:12:20,418 --> 00:12:23,626
- Nincs időnk hibázni.
- Nem hibázok.
167
00:12:23,709 --> 00:12:26,251
Nem jó a kód. Várjunk!
168
00:12:28,209 --> 00:12:31,959
Oké. Van itt valami. A bánya alaprajza.
169
00:12:32,043 --> 00:12:36,168
Úgy tűnik, egy szervizalagútnál vagytok,
ami elvezet
170
00:12:36,251 --> 00:12:38,584
valami nyakörvellenőrzőhöz?
171
00:12:38,668 --> 00:12:41,793
Nyakörvellenőrző biztonsági rendszer.
172
00:12:41,876 --> 00:12:45,168
Hogy ne lehessen kiiktatni a nyakörveket.
173
00:12:45,251 --> 00:12:49,126
Leeza, navigálj el minket
a tartalék generátorhoz!
174
00:12:49,209 --> 00:12:50,293
Rajta vagyok.
175
00:12:54,709 --> 00:12:57,376
- Van más út?
- Úgy látom, nincs.
176
00:12:57,459 --> 00:13:00,251
Oké, akkor bekeményítünk.
177
00:13:00,751 --> 00:13:03,709
Nézd, haver, ha izmosodni akarsz,
178
00:13:03,793 --> 00:13:06,043
akkor ne vigyél be annyi mér…
179
00:13:08,084 --> 00:13:10,126
A generátort megtámadták.
180
00:13:24,043 --> 00:13:27,959
Erre nem számítottatok, mi? Jól van.
181
00:13:40,709 --> 00:13:41,918
Jön erősítés?
182
00:13:44,043 --> 00:13:45,751
Legjobb, ha sietünk.
183
00:14:07,584 --> 00:14:09,043
Munkára!
184
00:14:42,001 --> 00:14:42,876
Vissza!
185
00:14:43,918 --> 00:14:46,418
Ugyan, kishaver. Kapsz kekszet.
186
00:14:47,334 --> 00:14:48,793
Ne!
187
00:14:57,626 --> 00:15:00,334
- Végre!
- Újra kapok levegőt.
188
00:15:00,418 --> 00:15:05,334
Barátom, a népem és én
köszönettel tartozunk neked.
189
00:15:05,418 --> 00:15:06,751
Tudnak beszélni?
190
00:15:06,834 --> 00:15:08,584
Hű, ez nagyon durva.
191
00:15:08,668 --> 00:15:10,168
Még ne köszönjétek!
192
00:15:33,043 --> 00:15:34,126
Második menet.
193
00:15:38,001 --> 00:15:38,834
Vissza!
194
00:15:39,334 --> 00:15:42,543
Nem állhat az akció útjába.
195
00:15:42,626 --> 00:15:43,459
Semmiképp.
196
00:15:48,501 --> 00:15:51,168
Várjatok! Egy kocsi tart felétek.
197
00:15:51,251 --> 00:15:52,084
Vettem.
198
00:16:02,209 --> 00:16:04,418
Vax, csapdába ejtett minket.
199
00:16:05,084 --> 00:16:06,334
Igen, jól látod.
200
00:16:07,459 --> 00:16:12,126
Nagymenőknek hiszitek magatokat?
Ez a tiétek! Igen!
201
00:16:13,793 --> 00:16:16,501
Kemények vagytok, mi? Ez az!
202
00:16:38,543 --> 00:16:40,043
Szállj le rólam…
203
00:16:45,168 --> 00:16:46,334
Mennünk kell.
204
00:16:50,793 --> 00:16:51,626
Sikerült!
205
00:16:52,376 --> 00:16:53,751
Ezt kapd ki, apa!
206
00:16:53,834 --> 00:16:58,501
Egy fura emlőshöz képest
elég hasznos vagy.
207
00:16:58,584 --> 00:17:01,084
Hoppá! Azt hittem, nem hallanak.
208
00:17:02,001 --> 00:17:04,293
Úgy érti, szép munka, Leeza.
209
00:17:07,459 --> 00:17:08,834
Gyerünk! Futás!
210
00:17:08,918 --> 00:17:10,293
Mi történt?
211
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
Jaj, ne! Srácok!
212
00:17:25,793 --> 00:17:28,209
Van ott valaki? Körbevettek.
213
00:17:33,251 --> 00:17:35,751
Ide nem jöhetsz…
214
00:17:38,084 --> 00:17:42,543
Vax? Srácok! Jó lenne, ha válaszolnátok.
215
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
Megcsináltátok! Jól vagytok!
216
00:17:58,209 --> 00:18:01,793
Egy kicsit késtünk. Örvendek, Leeza!
217
00:18:42,251 --> 00:18:44,751
CHILLA VILÁG
A LEGVIDÁMABB BOLYGÓ
218
00:18:46,126 --> 00:18:47,418
Csinálod te?
219
00:19:09,543 --> 00:19:14,043
Nem hittem benned.
De nélküled nem ment volna.
220
00:19:15,751 --> 00:19:19,043
Leeza, bármikor harcolok melletted.
221
00:19:19,126 --> 00:19:22,293
Továbbmegyünk. Három csoportra oszlunk.
222
00:19:22,376 --> 00:19:24,793
Elindulunk a búvóhelyek felé.
223
00:19:24,876 --> 00:19:28,709
Ha az egyik csapatot baj éri,
a másik kettő segít.
224
00:19:38,959 --> 00:19:40,501
Oké. Itt lepihenünk.
225
00:19:49,001 --> 00:19:49,834
Hűha!
226
00:19:52,126 --> 00:19:54,959
Chakalau, jól bántál a karddal.
227
00:19:55,043 --> 00:19:59,418
Ha majd újra erre jársz,
örömmel adok órákat.
228
00:20:10,209 --> 00:20:12,376
Az EHC! Futás!
229
00:20:12,459 --> 00:20:14,876
Gyerünk!
230
00:20:14,959 --> 00:20:15,876
Mi ez?
231
00:20:18,376 --> 00:20:20,543
Vax, hol vagytok?
232
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Mennünk kell.
233
00:20:31,793 --> 00:20:34,209
Leeza, fuss! A Konglomerátum…
234
00:20:48,168 --> 00:20:50,626
Apa? De hogy…
235
00:20:50,709 --> 00:20:52,543
Hogy találtalak meg?
236
00:20:52,626 --> 00:20:56,084
Ez a munkám. Mégis mit vártál?
237
00:21:56,584 --> 00:22:01,751
A feliratot fordította: Simon Emese