1 00:00:21,043 --> 00:00:22,709 Ez szuper volt! 2 00:00:24,793 --> 00:00:26,043 Apa! 3 00:00:26,668 --> 00:00:32,168 Nem várhatnánk a szökevényre a poliplopszhoz közelebb? Kérlek! 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,084 Odamehetnénk, 5 00:00:34,168 --> 00:00:36,959 de akkor elkerülhetjük, ha megéhezik 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,918 vagy ha mosdóba megy 7 00:00:39,001 --> 00:00:41,626 vagy ha megpróbál kiosonni hátul. 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,834 Innen mindent láthatunk. 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,293 Igazad van. Minden munkád ilyen? 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,626 Néha van lövöldözés és bunyó, 11 00:00:51,709 --> 00:00:56,668 de leginkább ezt csinálom. Lehetnek körülötted világító folyók 12 00:00:56,751 --> 00:01:00,959 vagy repülő gyíkok, de legtöbbször csak várakozom. 13 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 Mit akarsz még tudni? 14 00:01:06,959 --> 00:01:11,459 - Miért nem jöttök ki Lisával? - Mi? Nagyon jól kijövünk. 15 00:01:12,084 --> 00:01:16,126 - Te nem így látod? - Hát, sokat veszekedtek, szóval… 16 00:01:17,918 --> 00:01:22,334 Nem is tudom. Csak sok mindenben nem értünk egyet. 17 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Mert nem vagy ott sehol. 18 00:01:25,751 --> 00:01:30,668 A röpimeccsein, az atlétikaversenyein, a színielőadásain. 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,834 Miféle színielőadásain? 20 00:01:32,918 --> 00:01:35,001 HEGYLAKÓ, A MUSICAL 21 00:01:35,084 --> 00:01:39,793 Csak egy maradhat És a szívverésem felgyorsul 22 00:01:42,001 --> 00:01:43,334 Igen! 23 00:01:43,418 --> 00:01:45,543 Egy musical a Hegylakóból? 24 00:01:46,418 --> 00:01:50,209 Ez jól hangzik. Kár, hogy nem láttam. 25 00:01:50,293 --> 00:01:52,918 Igen, nagyon menő volt. 26 00:01:53,001 --> 00:01:56,543 Utána kínait ettünk, megkóstoltam a tintahalat. 27 00:01:56,626 --> 00:02:01,209 Anyával ugyanolyan szerencsesütit kaptunk. Nagyié üres volt… 28 00:02:03,376 --> 00:02:06,001 De most sokat lógunk együtt. 29 00:02:06,084 --> 00:02:09,501 Igen, kishaver. Valóban. 30 00:02:12,751 --> 00:02:16,209 Három-huszonhetes, menj a poliplopszokhoz! 31 00:02:24,918 --> 00:02:27,001 Ezt most leveszem. 32 00:02:27,084 --> 00:02:29,626 Ne sikíts és ne hazudj! 33 00:02:29,709 --> 00:02:30,543 Érted? 34 00:02:33,459 --> 00:02:37,626 - Azt hittem… - Azt mondtad, Sabo Brokkal dolgoztál. 35 00:02:37,709 --> 00:02:40,001 Miért követtél? Ő küldött? 36 00:02:40,084 --> 00:02:42,168 Micsoda? Nem. 37 00:02:44,501 --> 00:02:47,584 Régen a gyakornoka voltam. 38 00:02:47,668 --> 00:02:50,876 Szóval gyakorlatilag vele dolgoztam. 39 00:02:50,959 --> 00:02:55,001 De aztán lekoptattam. 40 00:02:55,084 --> 00:02:58,584 Igen. A pasas elég gyanús alakoknak dolgozik, 41 00:02:58,668 --> 00:03:04,876 ami nekem nem fért bele, ezért elváltak útjaink. 42 00:03:04,959 --> 00:03:08,126 Azt mondtam, ne hazudj! 43 00:03:10,251 --> 00:03:13,084 Oké. Nézd, tudom, miért vagy itt. 44 00:03:13,168 --> 00:03:15,626 Láttam a chillákat a bányában. 45 00:03:15,709 --> 00:03:17,709 És hogy segítesz nekik. 46 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 Ha arra készülsz, hogy kiszabadítod őket, akkor segíteni akarok. 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,709 Találkoztunk az Ugróban. 48 00:03:32,584 --> 00:03:34,334 Mi történt apáddal? 49 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 Ő… 50 00:03:36,834 --> 00:03:38,334 Már egyedül vagyok. 51 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 Segíteni akarsz? 52 00:03:43,459 --> 00:03:44,334 Igen. 53 00:03:45,918 --> 00:03:47,293 - Vax. - Lisa. 54 00:03:47,376 --> 00:03:49,543 „Leeza.” Érdekes név. 55 00:03:52,126 --> 00:03:54,376 Bocsi ezért. Fő az óvatosság! 56 00:03:54,459 --> 00:03:57,959 Szerencséd van, jól jön nekünk a segítség. 57 00:04:02,251 --> 00:04:04,418 Üdv a Felszabadítóknál! 58 00:04:05,834 --> 00:04:10,126 Ők itt Setelva és McKoren. Setelva és McKoren, ő Leeza. 59 00:04:13,126 --> 00:04:14,418 Ki ez a Leeza? 60 00:04:15,251 --> 00:04:18,168 Sabo Broknak dolgozott. 61 00:04:19,501 --> 00:04:24,376 De most velünk dolgozik. Segíteni fog a mai akciónkban. 62 00:04:25,168 --> 00:04:31,251 Hagyod belépni ezt a pici kis emlőst a küldetés utolsó fázisában? 63 00:04:31,334 --> 00:04:33,834 Lehet, hogy Sabo küldte, nem? 64 00:04:33,918 --> 00:04:36,543 A Konglomerátumnak dolgozott. 65 00:04:36,626 --> 00:04:39,501 Én is nekik dolgoztam, és? 66 00:04:43,543 --> 00:04:45,751 Hé, most nincs szünet. 67 00:04:55,334 --> 00:04:56,834 Istenem! 68 00:05:01,043 --> 00:05:01,876 Csak… 69 00:05:02,793 --> 00:05:04,459 A chillás babtól van. 70 00:05:05,168 --> 00:05:06,584 Akar segíteni? 71 00:05:07,418 --> 00:05:09,751 Csak takarítsatok majd fel! 72 00:05:12,418 --> 00:05:13,251 Szép volt. 73 00:05:14,084 --> 00:05:14,918 Átlagos. 74 00:05:16,376 --> 00:05:17,418 Üdv nálunk! 75 00:05:22,918 --> 00:05:25,793 Figyelem, hamarosan zárunk. 76 00:05:28,501 --> 00:05:31,959 Biztos elkerültük. Holnap reggel folytatjuk. 77 00:05:33,168 --> 00:05:35,418 Várj! Apa! A poliplopszok! 78 00:05:35,501 --> 00:05:36,834 Most nincs sor. 79 00:05:46,959 --> 00:05:50,876 Tudod, mit? Veszek neked chillás babot, oké? 80 00:05:51,918 --> 00:05:54,543 Menj csak! Felhívom a nővéred. 81 00:05:56,793 --> 00:05:57,626 Lisa. 82 00:05:58,501 --> 00:06:02,918 - Lisa? Hé, KRS! - Terry, beszélnünk kell valamiről. 83 00:06:03,001 --> 00:06:05,168 CSAK ALKALMAZOTTAK 84 00:06:05,251 --> 00:06:10,126 Az állatkert a Konglomerátumé, de nem ők üzemeltetik. 85 00:06:10,209 --> 00:06:13,584 Sietnünk kell a chillák kiszabadításával. 86 00:06:13,668 --> 00:06:18,501 Ha értesítik a Konglomerátumot, a fegyveresek hamar ideérnek. 87 00:06:18,584 --> 00:06:21,626 És őket nem tudjuk megfékezni. 88 00:06:21,709 --> 00:06:25,293 Három csapat őr dolgozik hatórás váltásban. 89 00:06:25,376 --> 00:06:28,168 Az egyiküknél van a kulcs. 90 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Az irányítóteremből kiiktatjuk a kerítéseket. 91 00:06:31,918 --> 00:06:35,293 Az őrök el lesznek foglalva az állatokkal. 92 00:06:35,376 --> 00:06:38,168 Hatástalanítjuk a chillák nyakörvét, 93 00:06:38,251 --> 00:06:42,418 adunk nekik fegyvert és kijuttatjuk őket innen. 94 00:06:42,959 --> 00:06:47,209 Ha minden jól megy, egy fegyverlövésre sem lesz szükség. 95 00:06:47,293 --> 00:06:52,251 De a nyakörveket csak bentről tudjuk kikapcsolni. 96 00:06:52,334 --> 00:06:55,209 Vagy utat robbantok magunknak… 97 00:06:55,293 --> 00:06:59,043 Megszólalnak a riasztók és lecsuknak minket. 98 00:06:59,126 --> 00:07:01,834 Akkor mit javasolsz, zsenikém? 99 00:07:01,918 --> 00:07:05,459 - Valakinek be kell jutnia. - Talán segíthetek. 100 00:07:10,959 --> 00:07:11,834 Mi a… 101 00:07:12,501 --> 00:07:16,001 Elejtettem a fagyimat, nincs meg a kutyusom 102 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 és az anyukámat sem találom! 103 00:07:18,751 --> 00:07:20,918 Jézusom! Rendben. 104 00:07:38,376 --> 00:07:39,584 Te itt maradsz. 105 00:07:39,668 --> 00:07:44,084 - Itt van egy gyerek. - Hé, ide nem jöhetsz be! 106 00:07:54,251 --> 00:07:55,376 Gyerekjáték. 107 00:07:59,751 --> 00:08:02,251 Ide nem jöhetsz be. 108 00:08:02,334 --> 00:08:03,459 Felhívom… 109 00:08:03,543 --> 00:08:04,959 Ne! Ne hívd! 110 00:08:05,793 --> 00:08:07,043 Leeza, jelents! 111 00:08:07,543 --> 00:08:08,376 Fel kell… 112 00:08:09,084 --> 00:08:12,626 Minden oké. Majdnem a helyemen vagyok. 113 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Gyerekek nem jöhetnek be ide. 114 00:08:15,043 --> 00:08:16,959 Aludj már el! 115 00:08:19,793 --> 00:08:21,209 - Leeza! - Oké. 116 00:08:24,709 --> 00:08:26,334 A helyemen vagyok. 117 00:08:26,418 --> 00:08:30,126 Oké. Mondom, hogy iktasd ki a kerítést. 118 00:08:30,209 --> 00:08:31,751 Jól figyelj! 119 00:08:37,459 --> 00:08:40,959 Megint a poliplopszokat szívatod? 120 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Nem. 121 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 Olyan gyerekes vagy! Hagyd békén! 122 00:09:02,834 --> 00:09:03,668 Bocsánat! 123 00:09:04,418 --> 00:09:05,251 Segítség! 124 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 Halló? 125 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 Három-huszonhetes, mit csinálsz? 126 00:09:14,626 --> 00:09:17,376 A kerítéseket kikapcsolták! 127 00:09:26,543 --> 00:09:28,293 Bent vagyunk. Mozgás! 128 00:09:32,876 --> 00:09:33,834 Tiszta. 129 00:09:37,543 --> 00:09:38,959 Menjetek tovább… 130 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 A fenébe! Egy őr. A sarkon készül befordulni 131 00:09:43,751 --> 00:09:44,834 előttetek. 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,959 Mi? Mit csinál? 133 00:09:47,043 --> 00:09:49,168 - Elintézem. - Várj! Ne… 134 00:09:52,834 --> 00:09:53,834 Megoldva. 135 00:09:59,126 --> 00:10:00,209 Arra! 136 00:10:04,084 --> 00:10:05,251 Várjatok! 137 00:10:07,459 --> 00:10:10,001 Várnotok kell, amíg elfogynak. 138 00:10:10,084 --> 00:10:11,043 Mindjárt. 139 00:10:11,126 --> 00:10:12,501 Szólok, mikor. 140 00:10:15,334 --> 00:10:18,501 Szóval ki talált rá erre a helyre? 141 00:10:18,584 --> 00:10:21,043 Én. Mikor a cégnek dolgoztam. 142 00:10:21,126 --> 00:10:23,418 Azt hittem, jók a szándékaik. 143 00:10:23,501 --> 00:10:26,043 A világ összekötésén dolgoznak. 144 00:10:26,126 --> 00:10:28,251 De kiderült, hogyan. 145 00:10:28,334 --> 00:10:32,251 Kihasználják a bolygó érző lényeit. 146 00:10:32,334 --> 00:10:36,043 Ahogy a Chillionon és sok más helyen is. 147 00:10:36,126 --> 00:10:38,543 Amint rájöttem, eljöttem tőlük. 148 00:10:40,459 --> 00:10:41,293 Oké. 149 00:10:41,918 --> 00:10:42,876 Felkészülni! 150 00:10:44,084 --> 00:10:45,584 És nyomás! 151 00:10:55,376 --> 00:10:56,251 Közel volt. 152 00:11:04,293 --> 00:11:07,126 Az EHC elég okosnak tűnik. 153 00:11:07,209 --> 00:11:11,376 Miért nem az őreik bányásznak? Miért a chillák? 154 00:11:11,459 --> 00:11:13,543 Az érc ugrógömbhöz kell. 155 00:11:13,626 --> 00:11:16,376 És a nyers érc csak a chillákra 156 00:11:16,459 --> 00:11:17,834 nincs hatással. 157 00:11:18,334 --> 00:11:19,376 Őr a síneken! 158 00:11:32,043 --> 00:11:34,459 Oké. Amikor csak készen álltok. 159 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 Megjöttünk. 160 00:12:03,418 --> 00:12:05,084 Nincs szünet. Mozgás! 161 00:12:08,084 --> 00:12:10,459 Kikapcsolod a nyakörveket? 162 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 HIBA 163 00:12:13,668 --> 00:12:16,626 Rosszul írhattam be. Add meg újra! 164 00:12:16,709 --> 00:12:18,751 Négy, hét, kettő, kilenc, 165 00:12:18,834 --> 00:12:20,334 hét, három, egy, 9. 166 00:12:20,418 --> 00:12:23,626 - Nincs időnk hibázni. - Nem hibázok. 167 00:12:23,709 --> 00:12:26,251 Nem jó a kód. Várjunk! 168 00:12:28,209 --> 00:12:31,959 Oké. Van itt valami. A bánya alaprajza. 169 00:12:32,043 --> 00:12:36,168 Úgy tűnik, egy szervizalagútnál vagytok, ami elvezet 170 00:12:36,251 --> 00:12:38,584 valami nyakörvellenőrzőhöz? 171 00:12:38,668 --> 00:12:41,793 Nyakörvellenőrző biztonsági rendszer. 172 00:12:41,876 --> 00:12:45,168 Hogy ne lehessen kiiktatni a nyakörveket. 173 00:12:45,251 --> 00:12:49,126 Leeza, navigálj el minket a tartalék generátorhoz! 174 00:12:49,209 --> 00:12:50,293 Rajta vagyok. 175 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 - Van más út? - Úgy látom, nincs. 176 00:12:57,459 --> 00:13:00,251 Oké, akkor bekeményítünk. 177 00:13:00,751 --> 00:13:03,709 Nézd, haver, ha izmosodni akarsz, 178 00:13:03,793 --> 00:13:06,043 akkor ne vigyél be annyi mér… 179 00:13:08,084 --> 00:13:10,126 A generátort megtámadták. 180 00:13:24,043 --> 00:13:27,959 Erre nem számítottatok, mi? Jól van. 181 00:13:40,709 --> 00:13:41,918 Jön erősítés? 182 00:13:44,043 --> 00:13:45,751 Legjobb, ha sietünk. 183 00:14:07,584 --> 00:14:09,043 Munkára! 184 00:14:42,001 --> 00:14:42,876 Vissza! 185 00:14:43,918 --> 00:14:46,418 Ugyan, kishaver. Kapsz kekszet. 186 00:14:47,334 --> 00:14:48,793 Ne! 187 00:14:57,626 --> 00:15:00,334 - Végre! - Újra kapok levegőt. 188 00:15:00,418 --> 00:15:05,334 Barátom, a népem és én köszönettel tartozunk neked. 189 00:15:05,418 --> 00:15:06,751 Tudnak beszélni? 190 00:15:06,834 --> 00:15:08,584 Hű, ez nagyon durva. 191 00:15:08,668 --> 00:15:10,168 Még ne köszönjétek! 192 00:15:33,043 --> 00:15:34,126 Második menet. 193 00:15:38,001 --> 00:15:38,834 Vissza! 194 00:15:39,334 --> 00:15:42,543 Nem állhat az akció útjába. 195 00:15:42,626 --> 00:15:43,459 Semmiképp. 196 00:15:48,501 --> 00:15:51,168 Várjatok! Egy kocsi tart felétek. 197 00:15:51,251 --> 00:15:52,084 Vettem. 198 00:16:02,209 --> 00:16:04,418 Vax, csapdába ejtett minket. 199 00:16:05,084 --> 00:16:06,334 Igen, jól látod. 200 00:16:07,459 --> 00:16:12,126 Nagymenőknek hiszitek magatokat? Ez a tiétek! Igen! 201 00:16:13,793 --> 00:16:16,501 Kemények vagytok, mi? Ez az! 202 00:16:38,543 --> 00:16:40,043 Szállj le rólam… 203 00:16:45,168 --> 00:16:46,334 Mennünk kell. 204 00:16:50,793 --> 00:16:51,626 Sikerült! 205 00:16:52,376 --> 00:16:53,751 Ezt kapd ki, apa! 206 00:16:53,834 --> 00:16:58,501 Egy fura emlőshöz képest elég hasznos vagy. 207 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Hoppá! Azt hittem, nem hallanak. 208 00:17:02,001 --> 00:17:04,293 Úgy érti, szép munka, Leeza. 209 00:17:07,459 --> 00:17:08,834 Gyerünk! Futás! 210 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Mi történt? 211 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 Jaj, ne! Srácok! 212 00:17:25,793 --> 00:17:28,209 Van ott valaki? Körbevettek. 213 00:17:33,251 --> 00:17:35,751 Ide nem jöhetsz… 214 00:17:38,084 --> 00:17:42,543 Vax? Srácok! Jó lenne, ha válaszolnátok. 215 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Megcsináltátok! Jól vagytok! 216 00:17:58,209 --> 00:18:01,793 Egy kicsit késtünk. Örvendek, Leeza! 217 00:18:42,251 --> 00:18:44,751 CHILLA VILÁG A LEGVIDÁMABB BOLYGÓ 218 00:18:46,126 --> 00:18:47,418 Csinálod te? 219 00:19:09,543 --> 00:19:14,043 Nem hittem benned. De nélküled nem ment volna. 220 00:19:15,751 --> 00:19:19,043 Leeza, bármikor harcolok melletted. 221 00:19:19,126 --> 00:19:22,293 Továbbmegyünk. Három csoportra oszlunk. 222 00:19:22,376 --> 00:19:24,793 Elindulunk a búvóhelyek felé. 223 00:19:24,876 --> 00:19:28,709 Ha az egyik csapatot baj éri, a másik kettő segít. 224 00:19:38,959 --> 00:19:40,501 Oké. Itt lepihenünk. 225 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 Hűha! 226 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 Chakalau, jól bántál a karddal. 227 00:19:55,043 --> 00:19:59,418 Ha majd újra erre jársz, örömmel adok órákat. 228 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 Az EHC! Futás! 229 00:20:12,459 --> 00:20:14,876 Gyerünk! 230 00:20:14,959 --> 00:20:15,876 Mi ez? 231 00:20:18,376 --> 00:20:20,543 Vax, hol vagytok? 232 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Mennünk kell. 233 00:20:31,793 --> 00:20:34,209 Leeza, fuss! A Konglomerátum… 234 00:20:48,168 --> 00:20:50,626 Apa? De hogy… 235 00:20:50,709 --> 00:20:52,543 Hogy találtalak meg? 236 00:20:52,626 --> 00:20:56,084 Ez a munkám. Mégis mit vártál? 237 00:21:56,584 --> 00:22:01,751 A feliratot fordította: Simon Emese