1 00:00:21,043 --> 00:00:22,959 Sungguh menakjubkan. 2 00:00:24,793 --> 00:00:26,043 Ayah. 3 00:00:26,668 --> 00:00:32,168 Boleh kita tunggu orang jahat lebih dekat dengan Octoclops? Tolonglah? 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,084 Kita boleh pergi lebih dekat, 5 00:00:34,168 --> 00:00:36,959 tapi kita mungkin tak perasan bila dia lapar, 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,918 atau bila dia ke tandas, 7 00:00:39,001 --> 00:00:41,626 atau cuba curi-curi keluar pintu kecemasan. 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,834 Dari sini, kita boleh nampak segalanya. 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,293 Betullah agaknya. Semua kerja ayah macam inikah? 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,626 Jarang ada tembakan dan pergaduhan. 11 00:00:51,709 --> 00:00:56,668 Kebanyakan masanya adalah menunggu. Kita mungkin di planet dengan sungai bercahaya 12 00:00:56,751 --> 00:01:01,001 dan cicak terbang, tapi kebanyakan masa, kita perlu duduk dan tunggu. 13 00:01:03,543 --> 00:01:05,251 Nak tahu apa-apa lagi? 14 00:01:06,876 --> 00:01:11,459 - Kenapa ayah dan Lisa tak mesra? - Apa? Kami mesralah. 15 00:01:12,084 --> 00:01:16,126 - Adik fikir kami tak mesra? - Kalian gaduh selalu, jadi... 16 00:01:17,918 --> 00:01:22,334 Entahlah. Rasanya ayah dan kakak kamu selalu tak sependapat. 17 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Mungkin ayah rindukan halnya. 18 00:01:25,751 --> 00:01:30,668 Seperti permainan bola tamparnya, dekatlonnya, pementasannya. 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,834 Pementasan? Pementasan apa? 20 00:01:32,918 --> 00:01:35,001 TEATER MUZIKAL HIGHLANDER 21 00:01:35,084 --> 00:01:40,043 Ada seorang sahaja Dan degupan jantungku makin kencang 22 00:01:42,001 --> 00:01:43,334 Ya! 23 00:01:43,418 --> 00:01:45,668 Mereka buat teater muzikal Highlander? 24 00:01:46,334 --> 00:01:50,209 Agak hebat bunyinya. Alangkah baiknya jika aku dapat menontonnya. 25 00:01:50,293 --> 00:01:52,918 Ya, ia hebat sekali. 26 00:01:53,001 --> 00:01:56,626 Kami makan makanan Cina dan pertama kali saya makan sotong. 27 00:01:56,709 --> 00:02:01,209 Saya dan mak dapat nasib sama dalam biskut kami. Nenek punya kosong. Juga.... 28 00:02:03,376 --> 00:02:06,001 Tapi, kita habiskan masa bersama sekarang. 29 00:02:06,084 --> 00:02:09,501 Ya, anak muda. Ya, betul tu. 30 00:02:12,709 --> 00:02:16,209 Tiga dua tujuh, kamu diperlukan di kurungan Octoclops. 31 00:02:24,918 --> 00:02:27,001 Saya akan cabut pelekat ini. 32 00:02:27,084 --> 00:02:29,626 Jangan menjerit dan jangan tipu saya. 33 00:02:29,709 --> 00:02:30,543 Faham? 34 00:02:33,459 --> 00:02:37,626 - Saya ingatkan awak akan... - Awak pernah bekerja dengan Sabo Brok. 35 00:02:37,709 --> 00:02:40,001 Kenapa ikut? Dia di sini? Awak diarah? 36 00:02:40,084 --> 00:02:42,168 Apa? Tidak. 37 00:02:44,418 --> 00:02:47,584 Pernah satu ketika dulu. Maksud saya, saya pelatihnya. 38 00:02:47,668 --> 00:02:50,876 Jadi, ya, saya bekerja dengan lelaki itu. 39 00:02:50,959 --> 00:02:55,001 Tapi kemudian saya tinggalkan dia. 40 00:02:55,084 --> 00:02:58,584 Ya. Dia bekerja untuk orang yang amat dicurigai, 41 00:02:58,668 --> 00:03:04,876 dan saya tak boleh jadi sebahagian daripada itu. Jadi saya bekerja sendiri. 42 00:03:04,959 --> 00:03:08,126 Saya kata jangan tipu saya. 43 00:03:10,209 --> 00:03:13,084 Okey. Saya tahu apa awak buat di sini. 44 00:03:13,168 --> 00:03:15,626 Saya nampak Chilla di lombong dan awak. 45 00:03:15,709 --> 00:03:17,709 Awak nampaknya membantu mereka. 46 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 Kalau awak nak bebaskan mereka, saya nak tolong. Itu saja. 47 00:03:29,751 --> 00:03:31,918 Awak budak dari Warpies tu. 48 00:03:32,584 --> 00:03:33,751 Mana ayah awak? 49 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 Dia… 50 00:03:36,793 --> 00:03:38,376 Saya kini bersendirian. 51 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 Awak benar-benar nak tolong? 52 00:03:43,459 --> 00:03:44,334 Ya. 53 00:03:47,376 --> 00:03:49,543 "Leeza." Nama yang menarik. 54 00:03:52,126 --> 00:03:54,376 Minta maaf. Saya kena berhati-hati. 55 00:03:54,459 --> 00:03:58,209 Nasib awak baik, saya dan pasukan saya memang perlukan bantuan. 56 00:04:02,168 --> 00:04:04,418 Selamat datang ke Pembebasan. 57 00:04:05,834 --> 00:04:10,584 Ini Setelva dan McKoren. Setelva dan McKoren, perkenalkan Leeza. 58 00:04:13,126 --> 00:04:14,418 Siapa Leeza? 59 00:04:15,251 --> 00:04:18,168 Dia pernah bekerja untuk Sabo Brok. 60 00:04:19,501 --> 00:04:24,376 Tapi sekarang dia bekerja dengan kita. Dia akan bantu dengan operasi kita hari ini. 61 00:04:25,168 --> 00:04:31,251 Awak nak biar mamalia kecil ini sertai pelan kita selewat ini? 62 00:04:31,334 --> 00:04:33,834 Pastikah Sabo tak hantarnya mengintip? 63 00:04:33,918 --> 00:04:36,543 Percayakan orang yang bersama Konglomerat? 64 00:04:36,626 --> 00:04:39,584 Saya bekerja untuk Konglomerat. Awak percaya saya? 65 00:04:43,543 --> 00:04:45,751 Hei, ini bukan masa rehat kalian. 66 00:04:55,334 --> 00:04:56,834 Aduhai. 67 00:05:01,043 --> 00:05:01,918 Pergi... 68 00:05:02,793 --> 00:05:04,459 Hot dog Chillion basi. 69 00:05:05,084 --> 00:05:06,626 Nak bantu kami? 70 00:05:07,376 --> 00:05:09,959 Bersihkan bila dah selesai. 71 00:05:12,418 --> 00:05:13,251 Mengagumkan. 72 00:05:14,084 --> 00:05:15,209 Apa-apa sajalah. 73 00:05:16,376 --> 00:05:17,418 Selamat datang. 74 00:05:22,876 --> 00:05:25,918 Perhatian, taman kini akan ditutup. 75 00:05:28,459 --> 00:05:31,959 Kita pasti dah terlepasnya. Mari kita sambung esok pagi. 76 00:05:33,126 --> 00:05:35,418 Nanti! Ayah! Octoclops. 77 00:05:35,501 --> 00:05:36,834 Tiada barisan. 78 00:05:46,959 --> 00:05:50,876 Sebagai ganti, ayah akan belikan hot dog Chillion untuk adik, ok? 79 00:05:51,834 --> 00:05:54,543 Ayah nak tanya Lisa jika dia nak sesuatu. 80 00:05:56,793 --> 00:05:57,626 Lisa. 81 00:05:58,501 --> 00:06:02,918 - Lisa? Hei, KRS. - Terry, kita perlu berbincang. 82 00:06:03,001 --> 00:06:05,168 PEKERJA SAHAJA 83 00:06:05,251 --> 00:06:07,334 Konglomerat memiliki zoo, 84 00:06:07,418 --> 00:06:10,126 tapi tak uruskannya, begitu juga lombong itu. 85 00:06:10,209 --> 00:06:13,584 Kita perlu bebaskan Chilla sebelum Konglomerat tahu. 86 00:06:13,668 --> 00:06:18,501 Jika mereka keluarkan amaran, pasukan EHC akan tiba dalam beberapa minit. 87 00:06:18,584 --> 00:06:21,626 Kita tak boleh menang tembak-menembak dengan mereka. 88 00:06:21,709 --> 00:06:25,293 Ada tiga set pengawal dan mereka tukar syif setiap enam jam. 89 00:06:25,376 --> 00:06:28,168 Hanya seorang memiliki kad kunci pusat kawalan. 90 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Bila masuk ke pusat kawalan, kita akan matikan pagar zoo. 91 00:06:31,918 --> 00:06:35,293 Bila haiwan bebas, pengawal sibuk dan tak perasankan kita. 92 00:06:35,376 --> 00:06:38,168 Kemudian kita turun ke lombong, matikan kolar, 93 00:06:38,251 --> 00:06:42,459 beri Chilla bekalan senjata kita dan bawa mereka keluar bebas. 94 00:06:42,959 --> 00:06:47,209 Jika kita buat kerja dengan betul, kita tak perlu menembak pun. 95 00:06:47,293 --> 00:06:52,251 Kecuali kita perlu mematikan kolar dari dalam bangunan keselamatan. 96 00:06:52,334 --> 00:06:55,209 Biarkan saja saya menembak masuk... 97 00:06:55,293 --> 00:06:59,043 Mereka akan aktifkan penggera. Kita akan ke satelit penjara. 98 00:06:59,126 --> 00:07:01,834 Kalau kau bijak, apa cadangan kau? 99 00:07:01,918 --> 00:07:05,709 - Seseorang perlu masuk ke situ. - Mungkin saya boleh tolong. 100 00:07:10,959 --> 00:07:11,834 Apa... 101 00:07:12,459 --> 00:07:16,001 Aiskrim saya terjatuh dan anjing saya hilang, 102 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 dan saya tak jumpa mak saya! 103 00:07:18,751 --> 00:07:20,918 Alahai. Okey. 104 00:07:38,376 --> 00:07:39,584 Awak tunggu di sini. 105 00:07:39,668 --> 00:07:44,084 - Hei, ada budak hilang. - Hei, awak tak patut berada di sini. 106 00:07:54,168 --> 00:07:55,751 Mudah sungguh. 107 00:07:59,751 --> 00:08:02,251 Awak tak patut berada di sini. 108 00:08:02,334 --> 00:08:03,459 Perlu hubungi... 109 00:08:03,543 --> 00:08:04,959 Jangan. Jangan panggil. 110 00:08:05,793 --> 00:08:07,459 Leeza, beri laporan. 111 00:08:07,543 --> 00:08:08,376 Perlu... 112 00:08:09,084 --> 00:08:12,626 Semua berjalan lancar. Hampir berada pada kedudukan. 113 00:08:12,709 --> 00:08:15,126 Budak tak dibenarkan di belakang pentas. 114 00:08:15,209 --> 00:08:16,376 Tidurlah. 115 00:08:19,793 --> 00:08:21,459 - Leeza. - Okey. 116 00:08:24,709 --> 00:08:26,334 Semuanya lancar. Bersedia. 117 00:08:26,418 --> 00:08:30,126 Okey. Baiklah. Saya akan beritahu cara mematikan pagar. 118 00:08:30,209 --> 00:08:31,751 Dengar baik-baik. 119 00:08:37,459 --> 00:08:40,959 Tiga dua puluh tujuh, kamu kacau Octoclops lagikah? 120 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Tidak. 121 00:08:44,418 --> 00:08:47,168 Macam budak-budak. Jangan ganggunya. 122 00:09:02,834 --> 00:09:03,668 Maaf! 123 00:09:04,418 --> 00:09:05,251 Tolong! 124 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 Helo? 125 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 Tiga dua puluh tujuh, apa kamu buat? 126 00:09:14,543 --> 00:09:17,959 Pagar dah mati. Saya ulang, pagar dah mati. 127 00:09:26,543 --> 00:09:28,293 Tiba masa. Ayuh kita. 128 00:09:32,793 --> 00:09:33,834 Tiada pengawal. 129 00:09:37,543 --> 00:09:39,043 Teruskan, dan… 130 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Alamak. Pengawal. Dia keseorangan dan akan membelok 131 00:09:43,751 --> 00:09:44,876 di depan awak. 132 00:09:45,376 --> 00:09:46,959 Apa? Apa dia nak buat? 133 00:09:47,043 --> 00:09:49,251 - Biar aku uruskan. - Nanti. Jangan... 134 00:09:52,834 --> 00:09:54,084 Masalah selesai. 135 00:09:59,126 --> 00:10:00,209 Ikut sini. 136 00:10:04,084 --> 00:10:05,251 Nanti dulu. 137 00:10:07,459 --> 00:10:10,001 Kalian perlu tunggu hingga ada peluang. 138 00:10:10,084 --> 00:10:11,043 Tunggu sekejap. 139 00:10:11,126 --> 00:10:12,501 Saya akan beri isyarat. 140 00:10:15,334 --> 00:10:18,501 Bagaimana kalian tahu tentang tempat ini? 141 00:10:18,584 --> 00:10:21,043 Saya tahu masa saya kerja di Konglomerat. 142 00:10:21,126 --> 00:10:23,459 Saya rasa saya sebahagian perkara baik. 143 00:10:23,543 --> 00:10:26,043 Menghubung alam semesta, kata mereka. 144 00:10:26,126 --> 00:10:28,251 Kemudian saya nampak cara mereka. 145 00:10:28,334 --> 00:10:32,251 Mengambil alih planet, mengeksploitasi kehidupan yang ada. 146 00:10:32,334 --> 00:10:36,043 Itulah kisah Chillion dan banyak dunia lain. 147 00:10:36,126 --> 00:10:38,751 Bila mengetahuinya, saya tak boleh kembali. 148 00:10:40,459 --> 00:10:41,293 Okey. 149 00:10:41,876 --> 00:10:42,959 Bersedia. 150 00:10:44,084 --> 00:10:45,584 Pergi. 151 00:10:55,418 --> 00:10:56,251 Hampir. 152 00:11:04,293 --> 00:11:07,126 EHC agak bijak. 153 00:11:07,209 --> 00:11:11,376 Kenapa tak guna pengawal untuk perlombongan? Kenapa perlukan Chilla? 154 00:11:11,459 --> 00:11:13,626 Bijih diguna untuk Lenggai Kelajuan. 155 00:11:13,709 --> 00:11:16,376 Chilla saja yang boleh kendalikan bijih mentah 156 00:11:16,459 --> 00:11:17,751 tanpa dileding. 157 00:11:18,293 --> 00:11:19,376 Pengawal datang. 158 00:11:32,043 --> 00:11:34,709 Okey. Bila-bila kalian dah sedia. 159 00:11:53,543 --> 00:11:54,584 Kami dah tiba. 160 00:12:03,418 --> 00:12:05,084 Tiada rehat. Kerja. 161 00:12:08,084 --> 00:12:10,459 Kolar perlu dimatikan. Dah sedia, Leeza? 162 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 RALAT 163 00:12:13,668 --> 00:12:16,626 Mesti salah masuk. Beri nombor sekali lagi. 164 00:12:16,709 --> 00:12:18,001 4, 7, 2, 2, 9, 165 00:12:18,834 --> 00:12:20,334 7, 3, 1, 9. 166 00:12:20,418 --> 00:12:23,626 - Kita tiada masa untuk buat silap. - Bukan saya. 167 00:12:23,709 --> 00:12:26,251 Kod tak berfungsi. Sebentar. 168 00:12:28,209 --> 00:12:31,959 Okey. Ada sesuatu. Saya sedang melihat peta lombong. 169 00:12:32,043 --> 00:12:36,168 Nampaknya kalian hampir dengan terowong penyelenggaraan yang menuju ke 170 00:12:36,251 --> 00:12:38,584 sistem lebihan kolar? 171 00:12:38,668 --> 00:12:41,793 Sistem lebihan kolar. Pasti ia sistem pasti selamat. 172 00:12:41,876 --> 00:12:45,168 Pastinya agar kolar tak boleh dimatikan jika pagar mati. 173 00:12:45,251 --> 00:12:49,126 Leeza, kami perlu awak pandukan kami ke bekalan kuasa sandaran. 174 00:12:49,209 --> 00:12:50,293 Baiklah. 175 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 - Ada jalan masuk lain? - Nampaknya tidak. 176 00:12:57,459 --> 00:13:00,668 Okey. Nampaknya kita akan lakukan cara sukar. 177 00:13:00,751 --> 00:13:03,709 Dengar sini, jika nak lihat peningkatan otot, 178 00:13:03,793 --> 00:13:06,168 kau perlu singkirkan semua toksin... 179 00:13:08,084 --> 00:13:10,168 Generator kolar sedang diserang. 180 00:13:24,043 --> 00:13:27,959 Kamu tak menjangkakannya, bukan? Baiklah. 181 00:13:40,709 --> 00:13:41,918 Aduannya sampaikah? 182 00:13:44,043 --> 00:13:45,751 Jika begitu ayuh pergi. 183 00:14:07,543 --> 00:14:09,043 Sambung kerja. 184 00:14:41,918 --> 00:14:42,876 Berundur. 185 00:14:43,918 --> 00:14:46,418 Ayuh, si kecil. Mungkin saya ada gula-gula. 186 00:14:47,334 --> 00:14:48,668 Tidak! 187 00:14:57,626 --> 00:15:00,334 - Akhirnya. - Saya boleh bernafas semula. 188 00:15:00,418 --> 00:15:05,334 Kawan, saya dan rakyat saya terhutang budi dengan kamu. 189 00:15:05,418 --> 00:15:06,751 Mereka boleh bercakap? 190 00:15:06,834 --> 00:15:08,584 Kejam mereka diperlakukan. 191 00:15:08,668 --> 00:15:10,709 Jangan berterima kasih dulu. 192 00:15:33,001 --> 00:15:34,126 Pusingan kedua. 193 00:15:38,001 --> 00:15:38,834 Berundur. 194 00:15:39,501 --> 00:15:42,668 Kita tak boleh biarkan dia halang kita, walau apa pun. 195 00:15:42,751 --> 00:15:43,584 Setuju. 196 00:15:48,501 --> 00:15:51,168 Tunggu. Saya nampak troli melintas di depan. 197 00:15:51,251 --> 00:15:52,084 Terima. 198 00:16:02,209 --> 00:16:04,418 Vax, kita terperangkap. 199 00:16:05,126 --> 00:16:06,626 Oh, ya, tepat sekali. 200 00:16:07,459 --> 00:16:12,459 Kalian fikir kalian bagus, sangat, bukan? Nah, ambil! Oh, ya! 201 00:16:13,793 --> 00:16:16,834 Kalian fikir kalian kental? Ya! 202 00:16:38,543 --> 00:16:40,043 Pergi, si kecil... 203 00:16:45,084 --> 00:16:46,334 Kita patut pergi. 204 00:16:50,793 --> 00:16:51,876 Kita berjaya! 205 00:16:52,376 --> 00:16:53,751 Tengok tu, ayah. 206 00:16:53,834 --> 00:16:58,501 Untuk satu mamalia pelik, awak memang berguna. 207 00:16:58,584 --> 00:17:01,501 Alamak. Terlupa pula benda ni masih hidup. 208 00:17:02,001 --> 00:17:04,751 Maksudnya syabas, Leeza. 209 00:17:07,459 --> 00:17:08,834 Pergi! Lari! 210 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Apa yang berlaku? 211 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 Alamak. Kalian! 212 00:17:25,709 --> 00:17:28,209 Ada sesiapa di sana? Saya dikepung. 213 00:17:33,251 --> 00:17:36,168 Awak tak patut berada di si... 214 00:17:38,084 --> 00:17:42,709 Vax? Kalian. Adalah bagus sekali jika kalian boleh jawab. 215 00:17:54,084 --> 00:17:57,084 Kalian berjaya. Kalian selamat. 216 00:17:58,209 --> 00:18:01,793 Kami terlambat sedikit. Selamat berkenalan, Leeza. 217 00:18:42,251 --> 00:18:44,751 DUNIA CHILLA PLANET PALING GEMBIRA! 218 00:18:46,043 --> 00:18:47,626 Jika awak sudi? 219 00:19:09,543 --> 00:19:14,459 Saya meragui awak, si kecil. Tapi kami tak boleh lakukannya tanpa awak. 220 00:19:15,668 --> 00:19:19,043 Leeza, saya akan berjuang bersama awak bila-bila masa. 221 00:19:19,126 --> 00:19:22,293 Kita belum selesai. Bahagi kepada tiga kumpulan. 222 00:19:22,376 --> 00:19:24,793 Setiap kita akan ketuai kumpulan. 223 00:19:24,876 --> 00:19:28,709 Jika satu kumpulan ada masalah, lagi dua boleh membantu. 224 00:19:38,876 --> 00:19:40,918 Okey. Mari kita berehat di sini. 225 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 Aduhai. 226 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 Chakalau, awak mahir bermain pedang. 227 00:19:55,043 --> 00:19:59,418 Kalau awak datang ke Chillion lagi, saya suka nak ajar awak. 228 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 EHC! Lari! 229 00:20:12,459 --> 00:20:14,876 Pergi! 230 00:20:14,959 --> 00:20:15,876 Apa terjadi? 231 00:20:18,376 --> 00:20:20,543 Vax, di mana awak? 232 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Kita perlu pergi. 233 00:20:31,793 --> 00:20:34,209 Leeza, lari! Konglomerat, mereka... 234 00:20:48,168 --> 00:20:50,626 Ayah? Bagaimana ayah... 235 00:20:50,709 --> 00:20:52,543 Bagaimana ayah jumpa kamu? 236 00:20:52,626 --> 00:20:56,084 Ini kerja ayah. Apa kamu fikir akan berlaku? 237 00:21:56,584 --> 00:22:01,751 Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid