1
00:00:21,043 --> 00:00:22,959
Sungguh menakjubkan.
2
00:00:24,793 --> 00:00:26,043
Ayah.
3
00:00:26,668 --> 00:00:32,168
Boleh kita tunggu orang jahat
lebih dekat dengan Octoclops? Tolonglah?
4
00:00:32,251 --> 00:00:34,084
Kita boleh pergi lebih dekat,
5
00:00:34,168 --> 00:00:36,959
tapi kita mungkin tak perasan
bila dia lapar,
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,918
atau bila dia ke tandas,
7
00:00:39,001 --> 00:00:41,626
atau cuba curi-curi keluar
pintu kecemasan.
8
00:00:41,709 --> 00:00:44,834
Dari sini, kita boleh nampak segalanya.
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,293
Betullah agaknya.
Semua kerja ayah macam inikah?
10
00:00:49,376 --> 00:00:51,626
Jarang ada tembakan dan pergaduhan.
11
00:00:51,709 --> 00:00:56,668
Kebanyakan masanya adalah menunggu. Kita
mungkin di planet dengan sungai bercahaya
12
00:00:56,751 --> 00:01:01,001
dan cicak terbang, tapi kebanyakan masa,
kita perlu duduk dan tunggu.
13
00:01:03,543 --> 00:01:05,251
Nak tahu apa-apa lagi?
14
00:01:06,876 --> 00:01:11,459
- Kenapa ayah dan Lisa tak mesra?
- Apa? Kami mesralah.
15
00:01:12,084 --> 00:01:16,126
- Adik fikir kami tak mesra?
- Kalian gaduh selalu, jadi...
16
00:01:17,918 --> 00:01:22,334
Entahlah. Rasanya ayah dan kakak kamu
selalu tak sependapat.
17
00:01:22,418 --> 00:01:24,376
Mungkin ayah rindukan halnya.
18
00:01:25,751 --> 00:01:30,668
Seperti permainan bola tamparnya,
dekatlonnya, pementasannya.
19
00:01:30,751 --> 00:01:32,834
Pementasan? Pementasan apa?
20
00:01:32,918 --> 00:01:35,001
TEATER MUZIKAL HIGHLANDER
21
00:01:35,084 --> 00:01:40,043
Ada seorang sahaja
Dan degupan jantungku makin kencang
22
00:01:42,001 --> 00:01:43,334
Ya!
23
00:01:43,418 --> 00:01:45,668
Mereka buat teater muzikal Highlander?
24
00:01:46,334 --> 00:01:50,209
Agak hebat bunyinya. Alangkah baiknya
jika aku dapat menontonnya.
25
00:01:50,293 --> 00:01:52,918
Ya, ia hebat sekali.
26
00:01:53,001 --> 00:01:56,626
Kami makan makanan Cina
dan pertama kali saya makan sotong.
27
00:01:56,709 --> 00:02:01,209
Saya dan mak dapat nasib sama dalam
biskut kami. Nenek punya kosong. Juga....
28
00:02:03,376 --> 00:02:06,001
Tapi, kita habiskan masa bersama sekarang.
29
00:02:06,084 --> 00:02:09,501
Ya, anak muda. Ya, betul tu.
30
00:02:12,709 --> 00:02:16,209
Tiga dua tujuh, kamu diperlukan
di kurungan Octoclops.
31
00:02:24,918 --> 00:02:27,001
Saya akan cabut pelekat ini.
32
00:02:27,084 --> 00:02:29,626
Jangan menjerit dan jangan tipu saya.
33
00:02:29,709 --> 00:02:30,543
Faham?
34
00:02:33,459 --> 00:02:37,626
- Saya ingatkan awak akan...
- Awak pernah bekerja dengan Sabo Brok.
35
00:02:37,709 --> 00:02:40,001
Kenapa ikut? Dia di sini?
Awak diarah?
36
00:02:40,084 --> 00:02:42,168
Apa? Tidak.
37
00:02:44,418 --> 00:02:47,584
Pernah satu ketika dulu.
Maksud saya, saya pelatihnya.
38
00:02:47,668 --> 00:02:50,876
Jadi, ya, saya bekerja dengan lelaki itu.
39
00:02:50,959 --> 00:02:55,001
Tapi kemudian saya tinggalkan dia.
40
00:02:55,084 --> 00:02:58,584
Ya. Dia bekerja untuk orang
yang amat dicurigai,
41
00:02:58,668 --> 00:03:04,876
dan saya tak boleh jadi sebahagian
daripada itu. Jadi saya bekerja sendiri.
42
00:03:04,959 --> 00:03:08,126
Saya kata jangan tipu saya.
43
00:03:10,209 --> 00:03:13,084
Okey. Saya tahu apa awak buat di sini.
44
00:03:13,168 --> 00:03:15,626
Saya nampak Chilla di lombong
dan awak.
45
00:03:15,709 --> 00:03:17,709
Awak nampaknya membantu mereka.
46
00:03:17,793 --> 00:03:22,793
Kalau awak nak bebaskan mereka,
saya nak tolong. Itu saja.
47
00:03:29,751 --> 00:03:31,918
Awak budak dari Warpies tu.
48
00:03:32,584 --> 00:03:33,751
Mana ayah awak?
49
00:03:34,834 --> 00:03:35,709
Dia…
50
00:03:36,793 --> 00:03:38,376
Saya kini bersendirian.
51
00:03:41,709 --> 00:03:43,376
Awak benar-benar nak tolong?
52
00:03:43,459 --> 00:03:44,334
Ya.
53
00:03:47,376 --> 00:03:49,543
"Leeza." Nama yang menarik.
54
00:03:52,126 --> 00:03:54,376
Minta maaf. Saya kena berhati-hati.
55
00:03:54,459 --> 00:03:58,209
Nasib awak baik, saya dan pasukan saya
memang perlukan bantuan.
56
00:04:02,168 --> 00:04:04,418
Selamat datang ke Pembebasan.
57
00:04:05,834 --> 00:04:10,584
Ini Setelva dan McKoren.
Setelva dan McKoren, perkenalkan Leeza.
58
00:04:13,126 --> 00:04:14,418
Siapa Leeza?
59
00:04:15,251 --> 00:04:18,168
Dia pernah bekerja untuk Sabo Brok.
60
00:04:19,501 --> 00:04:24,376
Tapi sekarang dia bekerja dengan kita. Dia
akan bantu dengan operasi kita hari ini.
61
00:04:25,168 --> 00:04:31,251
Awak nak biar mamalia kecil ini
sertai pelan kita selewat ini?
62
00:04:31,334 --> 00:04:33,834
Pastikah Sabo tak hantarnya mengintip?
63
00:04:33,918 --> 00:04:36,543
Percayakan orang yang bersama Konglomerat?
64
00:04:36,626 --> 00:04:39,584
Saya bekerja untuk Konglomerat.
Awak percaya saya?
65
00:04:43,543 --> 00:04:45,751
Hei, ini bukan masa rehat kalian.
66
00:04:55,334 --> 00:04:56,834
Aduhai.
67
00:05:01,043 --> 00:05:01,918
Pergi...
68
00:05:02,793 --> 00:05:04,459
Hot dog Chillion basi.
69
00:05:05,084 --> 00:05:06,626
Nak bantu kami?
70
00:05:07,376 --> 00:05:09,959
Bersihkan bila dah selesai.
71
00:05:12,418 --> 00:05:13,251
Mengagumkan.
72
00:05:14,084 --> 00:05:15,209
Apa-apa sajalah.
73
00:05:16,376 --> 00:05:17,418
Selamat datang.
74
00:05:22,876 --> 00:05:25,918
Perhatian, taman kini akan ditutup.
75
00:05:28,459 --> 00:05:31,959
Kita pasti dah terlepasnya.
Mari kita sambung esok pagi.
76
00:05:33,126 --> 00:05:35,418
Nanti! Ayah! Octoclops.
77
00:05:35,501 --> 00:05:36,834
Tiada barisan.
78
00:05:46,959 --> 00:05:50,876
Sebagai ganti, ayah akan
belikan hot dog Chillion untuk adik, ok?
79
00:05:51,834 --> 00:05:54,543
Ayah nak tanya Lisa
jika dia nak sesuatu.
80
00:05:56,793 --> 00:05:57,626
Lisa.
81
00:05:58,501 --> 00:06:02,918
- Lisa? Hei, KRS.
- Terry, kita perlu berbincang.
82
00:06:03,001 --> 00:06:05,168
PEKERJA SAHAJA
83
00:06:05,251 --> 00:06:07,334
Konglomerat memiliki zoo,
84
00:06:07,418 --> 00:06:10,126
tapi tak uruskannya,
begitu juga lombong itu.
85
00:06:10,209 --> 00:06:13,584
Kita perlu bebaskan Chilla
sebelum Konglomerat tahu.
86
00:06:13,668 --> 00:06:18,501
Jika mereka keluarkan amaran, pasukan
EHC akan tiba dalam beberapa minit.
87
00:06:18,584 --> 00:06:21,626
Kita tak boleh menang
tembak-menembak dengan mereka.
88
00:06:21,709 --> 00:06:25,293
Ada tiga set pengawal
dan mereka tukar syif setiap enam jam.
89
00:06:25,376 --> 00:06:28,168
Hanya seorang memiliki kad kunci
pusat kawalan.
90
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Bila masuk ke pusat kawalan,
kita akan matikan pagar zoo.
91
00:06:31,918 --> 00:06:35,293
Bila haiwan bebas,
pengawal sibuk dan tak perasankan kita.
92
00:06:35,376 --> 00:06:38,168
Kemudian kita turun ke lombong,
matikan kolar,
93
00:06:38,251 --> 00:06:42,459
beri Chilla bekalan senjata kita
dan bawa mereka keluar bebas.
94
00:06:42,959 --> 00:06:47,209
Jika kita buat kerja dengan betul,
kita tak perlu menembak pun.
95
00:06:47,293 --> 00:06:52,251
Kecuali kita perlu mematikan kolar
dari dalam bangunan keselamatan.
96
00:06:52,334 --> 00:06:55,209
Biarkan saja saya menembak masuk...
97
00:06:55,293 --> 00:06:59,043
Mereka akan aktifkan penggera.
Kita akan ke satelit penjara.
98
00:06:59,126 --> 00:07:01,834
Kalau kau bijak, apa cadangan kau?
99
00:07:01,918 --> 00:07:05,709
- Seseorang perlu masuk ke situ.
- Mungkin saya boleh tolong.
100
00:07:10,959 --> 00:07:11,834
Apa...
101
00:07:12,459 --> 00:07:16,001
Aiskrim saya terjatuh
dan anjing saya hilang,
102
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
dan saya tak jumpa mak saya!
103
00:07:18,751 --> 00:07:20,918
Alahai. Okey.
104
00:07:38,376 --> 00:07:39,584
Awak tunggu di sini.
105
00:07:39,668 --> 00:07:44,084
- Hei, ada budak hilang.
- Hei, awak tak patut berada di sini.
106
00:07:54,168 --> 00:07:55,751
Mudah sungguh.
107
00:07:59,751 --> 00:08:02,251
Awak tak patut berada di sini.
108
00:08:02,334 --> 00:08:03,459
Perlu hubungi...
109
00:08:03,543 --> 00:08:04,959
Jangan. Jangan panggil.
110
00:08:05,793 --> 00:08:07,459
Leeza, beri laporan.
111
00:08:07,543 --> 00:08:08,376
Perlu...
112
00:08:09,084 --> 00:08:12,626
Semua berjalan lancar.
Hampir berada pada kedudukan.
113
00:08:12,709 --> 00:08:15,126
Budak tak dibenarkan di belakang pentas.
114
00:08:15,209 --> 00:08:16,376
Tidurlah.
115
00:08:19,793 --> 00:08:21,459
- Leeza.
- Okey.
116
00:08:24,709 --> 00:08:26,334
Semuanya lancar. Bersedia.
117
00:08:26,418 --> 00:08:30,126
Okey. Baiklah. Saya akan beritahu
cara mematikan pagar.
118
00:08:30,209 --> 00:08:31,751
Dengar baik-baik.
119
00:08:37,459 --> 00:08:40,959
Tiga dua puluh tujuh,
kamu kacau Octoclops lagikah?
120
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Tidak.
121
00:08:44,418 --> 00:08:47,168
Macam budak-budak. Jangan ganggunya.
122
00:09:02,834 --> 00:09:03,668
Maaf!
123
00:09:04,418 --> 00:09:05,251
Tolong!
124
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
Helo?
125
00:09:09,001 --> 00:09:11,959
Tiga dua puluh tujuh, apa kamu buat?
126
00:09:14,543 --> 00:09:17,959
Pagar dah mati.
Saya ulang, pagar dah mati.
127
00:09:26,543 --> 00:09:28,293
Tiba masa. Ayuh kita.
128
00:09:32,793 --> 00:09:33,834
Tiada pengawal.
129
00:09:37,543 --> 00:09:39,043
Teruskan, dan…
130
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
Alamak. Pengawal.
Dia keseorangan dan akan membelok
131
00:09:43,751 --> 00:09:44,876
di depan awak.
132
00:09:45,376 --> 00:09:46,959
Apa? Apa dia nak buat?
133
00:09:47,043 --> 00:09:49,251
- Biar aku uruskan.
- Nanti. Jangan...
134
00:09:52,834 --> 00:09:54,084
Masalah selesai.
135
00:09:59,126 --> 00:10:00,209
Ikut sini.
136
00:10:04,084 --> 00:10:05,251
Nanti dulu.
137
00:10:07,459 --> 00:10:10,001
Kalian perlu tunggu hingga ada peluang.
138
00:10:10,084 --> 00:10:11,043
Tunggu sekejap.
139
00:10:11,126 --> 00:10:12,501
Saya akan beri isyarat.
140
00:10:15,334 --> 00:10:18,501
Bagaimana kalian tahu tentang tempat ini?
141
00:10:18,584 --> 00:10:21,043
Saya tahu masa saya kerja di Konglomerat.
142
00:10:21,126 --> 00:10:23,459
Saya rasa saya sebahagian
perkara baik.
143
00:10:23,543 --> 00:10:26,043
Menghubung alam semesta,
kata mereka.
144
00:10:26,126 --> 00:10:28,251
Kemudian saya nampak cara mereka.
145
00:10:28,334 --> 00:10:32,251
Mengambil alih planet,
mengeksploitasi kehidupan yang ada.
146
00:10:32,334 --> 00:10:36,043
Itulah kisah Chillion dan
banyak dunia lain.
147
00:10:36,126 --> 00:10:38,751
Bila mengetahuinya,
saya tak boleh kembali.
148
00:10:40,459 --> 00:10:41,293
Okey.
149
00:10:41,876 --> 00:10:42,959
Bersedia.
150
00:10:44,084 --> 00:10:45,584
Pergi.
151
00:10:55,418 --> 00:10:56,251
Hampir.
152
00:11:04,293 --> 00:11:07,126
EHC agak bijak.
153
00:11:07,209 --> 00:11:11,376
Kenapa tak guna pengawal untuk
perlombongan? Kenapa perlukan Chilla?
154
00:11:11,459 --> 00:11:13,626
Bijih diguna untuk Lenggai Kelajuan.
155
00:11:13,709 --> 00:11:16,376
Chilla saja
yang boleh kendalikan bijih mentah
156
00:11:16,459 --> 00:11:17,751
tanpa dileding.
157
00:11:18,293 --> 00:11:19,376
Pengawal datang.
158
00:11:32,043 --> 00:11:34,709
Okey. Bila-bila kalian dah sedia.
159
00:11:53,543 --> 00:11:54,584
Kami dah tiba.
160
00:12:03,418 --> 00:12:05,084
Tiada rehat. Kerja.
161
00:12:08,084 --> 00:12:10,459
Kolar perlu dimatikan. Dah sedia, Leeza?
162
00:12:11,043 --> 00:12:12,209
RALAT
163
00:12:13,668 --> 00:12:16,626
Mesti salah masuk.
Beri nombor sekali lagi.
164
00:12:16,709 --> 00:12:18,001
4, 7, 2, 2, 9,
165
00:12:18,834 --> 00:12:20,334
7, 3, 1, 9.
166
00:12:20,418 --> 00:12:23,626
- Kita tiada masa untuk buat silap.
- Bukan saya.
167
00:12:23,709 --> 00:12:26,251
Kod tak berfungsi. Sebentar.
168
00:12:28,209 --> 00:12:31,959
Okey. Ada sesuatu.
Saya sedang melihat peta lombong.
169
00:12:32,043 --> 00:12:36,168
Nampaknya kalian hampir dengan
terowong penyelenggaraan yang menuju ke
170
00:12:36,251 --> 00:12:38,584
sistem lebihan kolar?
171
00:12:38,668 --> 00:12:41,793
Sistem lebihan kolar.
Pasti ia sistem pasti selamat.
172
00:12:41,876 --> 00:12:45,168
Pastinya agar kolar tak boleh dimatikan
jika pagar mati.
173
00:12:45,251 --> 00:12:49,126
Leeza, kami perlu awak pandukan kami
ke bekalan kuasa sandaran.
174
00:12:49,209 --> 00:12:50,293
Baiklah.
175
00:12:54,709 --> 00:12:57,376
- Ada jalan masuk lain?
- Nampaknya tidak.
176
00:12:57,459 --> 00:13:00,668
Okey. Nampaknya
kita akan lakukan cara sukar.
177
00:13:00,751 --> 00:13:03,709
Dengar sini,
jika nak lihat peningkatan otot,
178
00:13:03,793 --> 00:13:06,168
kau perlu singkirkan semua toksin...
179
00:13:08,084 --> 00:13:10,168
Generator kolar sedang diserang.
180
00:13:24,043 --> 00:13:27,959
Kamu tak menjangkakannya, bukan?
Baiklah.
181
00:13:40,709 --> 00:13:41,918
Aduannya sampaikah?
182
00:13:44,043 --> 00:13:45,751
Jika begitu ayuh pergi.
183
00:14:07,543 --> 00:14:09,043
Sambung kerja.
184
00:14:41,918 --> 00:14:42,876
Berundur.
185
00:14:43,918 --> 00:14:46,418
Ayuh, si kecil.
Mungkin saya ada gula-gula.
186
00:14:47,334 --> 00:14:48,668
Tidak!
187
00:14:57,626 --> 00:15:00,334
- Akhirnya.
- Saya boleh bernafas semula.
188
00:15:00,418 --> 00:15:05,334
Kawan, saya dan rakyat saya
terhutang budi dengan kamu.
189
00:15:05,418 --> 00:15:06,751
Mereka boleh bercakap?
190
00:15:06,834 --> 00:15:08,584
Kejam mereka diperlakukan.
191
00:15:08,668 --> 00:15:10,709
Jangan berterima kasih dulu.
192
00:15:33,001 --> 00:15:34,126
Pusingan kedua.
193
00:15:38,001 --> 00:15:38,834
Berundur.
194
00:15:39,501 --> 00:15:42,668
Kita tak boleh biarkan dia
halang kita, walau apa pun.
195
00:15:42,751 --> 00:15:43,584
Setuju.
196
00:15:48,501 --> 00:15:51,168
Tunggu. Saya nampak troli
melintas di depan.
197
00:15:51,251 --> 00:15:52,084
Terima.
198
00:16:02,209 --> 00:16:04,418
Vax, kita terperangkap.
199
00:16:05,126 --> 00:16:06,626
Oh, ya, tepat sekali.
200
00:16:07,459 --> 00:16:12,459
Kalian fikir kalian bagus, sangat, bukan?
Nah, ambil! Oh, ya!
201
00:16:13,793 --> 00:16:16,834
Kalian fikir kalian kental? Ya!
202
00:16:38,543 --> 00:16:40,043
Pergi, si kecil...
203
00:16:45,084 --> 00:16:46,334
Kita patut pergi.
204
00:16:50,793 --> 00:16:51,876
Kita berjaya!
205
00:16:52,376 --> 00:16:53,751
Tengok tu, ayah.
206
00:16:53,834 --> 00:16:58,501
Untuk satu mamalia pelik,
awak memang berguna.
207
00:16:58,584 --> 00:17:01,501
Alamak. Terlupa pula benda ni masih hidup.
208
00:17:02,001 --> 00:17:04,751
Maksudnya syabas, Leeza.
209
00:17:07,459 --> 00:17:08,834
Pergi! Lari!
210
00:17:08,918 --> 00:17:10,293
Apa yang berlaku?
211
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
Alamak. Kalian!
212
00:17:25,709 --> 00:17:28,209
Ada sesiapa di sana? Saya dikepung.
213
00:17:33,251 --> 00:17:36,168
Awak tak patut berada di si...
214
00:17:38,084 --> 00:17:42,709
Vax? Kalian. Adalah bagus sekali
jika kalian boleh jawab.
215
00:17:54,084 --> 00:17:57,084
Kalian berjaya. Kalian selamat.
216
00:17:58,209 --> 00:18:01,793
Kami terlambat sedikit.
Selamat berkenalan, Leeza.
217
00:18:42,251 --> 00:18:44,751
DUNIA CHILLA
PLANET PALING GEMBIRA!
218
00:18:46,043 --> 00:18:47,626
Jika awak sudi?
219
00:19:09,543 --> 00:19:14,459
Saya meragui awak, si kecil.
Tapi kami tak boleh lakukannya tanpa awak.
220
00:19:15,668 --> 00:19:19,043
Leeza, saya akan berjuang bersama awak
bila-bila masa.
221
00:19:19,126 --> 00:19:22,293
Kita belum selesai.
Bahagi kepada tiga kumpulan.
222
00:19:22,376 --> 00:19:24,793
Setiap kita akan ketuai kumpulan.
223
00:19:24,876 --> 00:19:28,709
Jika satu kumpulan ada masalah,
lagi dua boleh membantu.
224
00:19:38,876 --> 00:19:40,918
Okey. Mari kita berehat di sini.
225
00:19:49,001 --> 00:19:49,834
Aduhai.
226
00:19:52,126 --> 00:19:54,959
Chakalau, awak mahir bermain pedang.
227
00:19:55,043 --> 00:19:59,418
Kalau awak datang ke Chillion lagi,
saya suka nak ajar awak.
228
00:20:10,209 --> 00:20:12,376
EHC! Lari!
229
00:20:12,459 --> 00:20:14,876
Pergi!
230
00:20:14,959 --> 00:20:15,876
Apa terjadi?
231
00:20:18,376 --> 00:20:20,543
Vax, di mana awak?
232
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Kita perlu pergi.
233
00:20:31,793 --> 00:20:34,209
Leeza, lari! Konglomerat, mereka...
234
00:20:48,168 --> 00:20:50,626
Ayah? Bagaimana ayah...
235
00:20:50,709 --> 00:20:52,543
Bagaimana ayah jumpa kamu?
236
00:20:52,626 --> 00:20:56,084
Ini kerja ayah.
Apa kamu fikir akan berlaku?
237
00:21:56,584 --> 00:22:01,751
Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid