1 00:00:21,043 --> 00:00:22,709 Это было так круто. 2 00:00:24,793 --> 00:00:26,043 Пап. 3 00:00:26,668 --> 00:00:32,168 А можно поджидать злодейку поближе к осьмиклопам? Пожалуйста? 4 00:00:32,251 --> 00:00:33,793 Мы можем туда пойти, 5 00:00:33,876 --> 00:00:37,293 но тогда не заметим, когда она проголодается, 6 00:00:37,376 --> 00:00:38,918 или пойдёт в туалет, 7 00:00:39,001 --> 00:00:41,626 или сбежит через запасной выход. 8 00:00:41,709 --> 00:00:44,834 Отсюда нам видно всё. 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,293 Наверное, ты прав. У тебя все миссии такие? 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,626 Я не всегда стреляю и дерусь. 11 00:00:51,709 --> 00:00:54,126 В основном, моя работа — ждать. 12 00:00:54,209 --> 00:00:58,251 Даже на планете светящихся рек и летающих ящериц 13 00:00:58,334 --> 00:01:00,959 приходится просто сидеть и ждать. 14 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 Есть ещё вопросы? 15 00:01:06,751 --> 00:01:08,668 Почему вы с Лизой не ладите? 16 00:01:09,168 --> 00:01:11,209 Что? Мы отлично ладим. 17 00:01:12,168 --> 00:01:16,126 - Думаешь, мы не ладим? - Вы часто ссоритесь. 18 00:01:17,918 --> 00:01:22,334 Не знаю. Думаю, мы с твоей сестрой не во всём согласны. 19 00:01:22,418 --> 00:01:24,376 Может, ты всё пропустил? 20 00:01:25,751 --> 00:01:30,668 Например, её волейбольные матчи, её десятиборье, её театр. 21 00:01:30,751 --> 00:01:32,834 Театр? Какой театр? 22 00:01:32,918 --> 00:01:35,001 ГОРЕЦ МЮЗИКЛ 23 00:01:35,084 --> 00:01:39,793 Должен остаться кто-то один И моё сердце бьётся быстрее 24 00:01:42,001 --> 00:01:43,334 Ура! 25 00:01:43,418 --> 00:01:45,543 Постановка мюзикла «Горец»? 26 00:01:46,418 --> 00:01:50,209 Это же круто. Жаль, что я её не видел. 27 00:01:50,293 --> 00:01:52,626 Да, это было так круто. 28 00:01:52,709 --> 00:01:56,501 Потом в китайском ресторане я впервые ел кальмара. 29 00:01:56,584 --> 00:02:01,209 Нам с мамой выпали одинаковые предсказания. А потом… 30 00:02:03,376 --> 00:02:06,001 Но теперь мы всё время вместе. 31 00:02:06,084 --> 00:02:09,501 Да, малыш. Именно. 32 00:02:12,668 --> 00:02:16,209 Номер 3-27, ты нужен в вольере осьмиклопов. 33 00:02:24,918 --> 00:02:27,001 Я это сейчас сниму. 34 00:02:27,084 --> 00:02:29,626 Не кричи и не ври мне. 35 00:02:29,709 --> 00:02:30,543 Поняла? 36 00:02:33,459 --> 00:02:37,501 - Я думала, ты хочешь… - Ты работала с Сабо Броком. 37 00:02:37,584 --> 00:02:40,001 Он послал тебя за мной следить? 38 00:02:40,084 --> 00:02:42,168 Что? Нет. 39 00:02:44,501 --> 00:02:47,584 Раньше работала. Была у него стажёром. 40 00:02:47,668 --> 00:02:50,876 Так что можно сказать, я работала с этим парнем. 41 00:02:50,959 --> 00:02:55,001 Но потом я его кинула. 42 00:02:55,084 --> 00:02:58,584 Да. Он работает на очень подозрительных людей, 43 00:02:58,668 --> 00:03:04,876 и я просто не могу в этом участвовать. Вот я и стала работать одна. 44 00:03:04,959 --> 00:03:08,126 Я же сказала, не ври мне. 45 00:03:10,126 --> 00:03:12,751 Ладно. Я знаю, что ты тут делаешь. 46 00:03:12,834 --> 00:03:15,626 Я видела чилл в шахте и видела тебя. 47 00:03:15,709 --> 00:03:17,709 Похоже, ты им помогаешь. 48 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 Если хочешь их освободить, я просто хочу помочь. Вот и всё. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,709 Ты же из «Варп-напитков». 50 00:03:32,584 --> 00:03:34,334 Что с твоим папой? 51 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 Он… 52 00:03:36,876 --> 00:03:38,084 Я сама по себе. 53 00:03:41,709 --> 00:03:43,376 Правда хочешь помочь? 54 00:03:43,459 --> 00:03:44,334 Да. 55 00:03:45,918 --> 00:03:47,293 - Вэкс. - Лиза. 56 00:03:47,376 --> 00:03:49,543 «Лииза». Интересное имя. 57 00:03:52,126 --> 00:03:54,626 Уж прости. Расслабляться нельзя. 58 00:03:54,709 --> 00:03:58,209 Тебе повезло, моей команде помощь не помешает. 59 00:04:02,168 --> 00:04:04,418 Добро пожаловать в «Свободу». 60 00:04:05,834 --> 00:04:10,126 Это Сетелва и МакКорен. Знакомьтесь, это Лииза. 61 00:04:13,084 --> 00:04:14,418 Что ещё за Лииза? 62 00:04:15,251 --> 00:04:18,168 Она работала на Сабо Брока. 63 00:04:19,501 --> 00:04:24,376 Но теперь она работает с нами. Сегодня поможет нашей операции. 64 00:04:25,168 --> 00:04:28,543 Хочешь, чтобы это мелкое млекопитающее 65 00:04:28,626 --> 00:04:30,959 подключилось уже в конце игры? 66 00:04:31,043 --> 00:04:33,834 Где гарантии, что она не агент Сабо? 67 00:04:33,918 --> 00:04:36,418 Доверяешь сотруднику Корпорации? 68 00:04:36,501 --> 00:04:39,501 Я работала на Корпорацию. Мне доверяешь? 69 00:04:43,543 --> 00:04:45,751 Эй, у вас же нет перерыва. 70 00:04:55,334 --> 00:04:56,834 О боже. 71 00:05:01,043 --> 00:05:01,959 Просто… 72 00:05:02,793 --> 00:05:04,459 Несвежий Чиллион-дог. 73 00:05:05,168 --> 00:05:06,584 Хочешь нам помочь? 74 00:05:07,334 --> 00:05:09,834 Как закончите, уберите за собой. 75 00:05:12,376 --> 00:05:13,251 Впечатляет. 76 00:05:14,084 --> 00:05:14,918 Ну ладно. 77 00:05:16,376 --> 00:05:17,418 Ты в команде. 78 00:05:22,918 --> 00:05:25,793 Внимание, парк закрывается. 79 00:05:28,459 --> 00:05:31,959 Видимо, мы её упустили. Завтра утром вернёмся. 80 00:05:33,168 --> 00:05:35,418 Подожди! Папа! Осьмиклопы. 81 00:05:35,501 --> 00:05:36,834 Там нет очереди. 82 00:05:46,959 --> 00:05:50,876 Слушай, а давай поднимем настроение Чилла-догами? 83 00:05:51,834 --> 00:05:54,459 Заказывай, а я спрошу твою сестру. 84 00:05:56,793 --> 00:05:57,626 Лиза. 85 00:05:58,501 --> 00:06:00,751 Лиза? Привет, Крис. 86 00:06:00,834 --> 00:06:02,918 Терри, нам надо поговорить. 87 00:06:03,001 --> 00:06:05,168 ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ 88 00:06:05,251 --> 00:06:07,418 Корпорация владеет зоопарком, 89 00:06:07,501 --> 00:06:10,126 но не управляет ни им, ни шахтами. 90 00:06:10,209 --> 00:06:13,584 Надо выпустить чилл, пока Корпорация не знает. 91 00:06:13,668 --> 00:06:18,501 Через несколько минут после сигнала SOS прибудут силы EHC. 92 00:06:18,584 --> 00:06:21,626 А в бою с Корпорацией нам не победить. 93 00:06:21,709 --> 00:06:25,334 Три смены охранников меняются раз в шесть часов. 94 00:06:25,418 --> 00:06:28,168 У одного — ключ от центра управления. 95 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Из центра управления мы откроем все клетки. 96 00:06:31,918 --> 00:06:35,293 Животные выбегут, и охрана нас не заметит. 97 00:06:35,376 --> 00:06:38,334 Потом идём в шахты, отключим ошейники, 98 00:06:38,418 --> 00:06:42,418 дадим чиллам оружие из тайника и выпустим на свободу. 99 00:06:42,959 --> 00:06:47,209 Если всё сделаем чётко, обойдёмся без единого выстрела. 100 00:06:47,293 --> 00:06:52,251 Только надо проникнуть в здание охраны и отключить ошейники. 101 00:06:52,334 --> 00:06:55,209 Просто пустите меня, я туда прорвусь. 102 00:06:55,293 --> 00:06:59,001 Поднимут тревогу — и мы на всю жизнь в тюрьме. 103 00:06:59,084 --> 00:07:01,834 И что ты предлагаешь, гений? 104 00:07:01,918 --> 00:07:05,459 - Кто-то должен туда попасть. - Я могу помочь. 105 00:07:10,959 --> 00:07:11,834 Что за… 106 00:07:12,501 --> 00:07:16,001 Я уронила мороженое, потеряла щенка 107 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 и не могу найти маму! 108 00:07:18,751 --> 00:07:20,918 Боже. Ладно. 109 00:07:38,376 --> 00:07:39,584 Стой здесь. 110 00:07:39,668 --> 00:07:42,001 Слушай, тут ребёнок потерялся. 111 00:07:42,501 --> 00:07:44,084 Тебе сюда нельзя! 112 00:07:54,251 --> 00:07:55,418 Слишком просто. 113 00:07:59,751 --> 00:08:02,209 Тебе сюда нельзя. 114 00:08:02,293 --> 00:08:03,459 Надо позвонить… 115 00:08:03,543 --> 00:08:04,959 Не надо. Не звони. 116 00:08:05,793 --> 00:08:07,418 Лииза, что там? 117 00:08:07,501 --> 00:08:08,376 Надо… 118 00:08:09,084 --> 00:08:12,626 Всё в порядке. Я почти на месте. 119 00:08:12,709 --> 00:08:15,251 В служебные помещения детям нельзя. 120 00:08:15,334 --> 00:08:16,959 Иди поспи. 121 00:08:19,793 --> 00:08:21,251 - Лииза. - Так. 122 00:08:24,709 --> 00:08:26,334 Всё. Я на месте. 123 00:08:26,418 --> 00:08:30,126 Отлично. Я тебе покажу, как отключить ограждения. 124 00:08:30,209 --> 00:08:31,751 Слушай внимательно. 125 00:08:37,501 --> 00:08:40,834 Номер 3-27, опять дурачишься с осьмиклопами? 126 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Нет. 127 00:08:44,418 --> 00:08:47,376 Прямо как ребёнок. Оставь его в покое. 128 00:09:02,834 --> 00:09:03,668 Простите! 129 00:09:04,418 --> 00:09:05,251 Помогите! 130 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 Алло? 131 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 Номер 3-27, что ты там творишь? 132 00:09:14,626 --> 00:09:17,376 Ограждения отключены. 133 00:09:26,543 --> 00:09:28,293 Заходим. Поехали. 134 00:09:32,876 --> 00:09:33,834 Всё чисто. 135 00:09:37,543 --> 00:09:38,959 Двигайтесь дальше. 136 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Чёрт, охранник. Он отстал, сейчас завернёт за угол. 137 00:09:43,751 --> 00:09:44,876 Он перед вами. 138 00:09:45,376 --> 00:09:46,959 Что он там делает? 139 00:09:47,043 --> 00:09:49,168 - Я разберусь. - Постой… 140 00:09:52,834 --> 00:09:54,084 Проблема решена. 141 00:09:59,126 --> 00:10:00,209 Вот здесь. 142 00:10:04,084 --> 00:10:05,251 Подождите! 143 00:10:07,459 --> 00:10:10,001 Подождите, там будет просвет. 144 00:10:10,084 --> 00:10:11,043 Секундочку. 145 00:10:11,126 --> 00:10:12,501 Я скажу когда. 146 00:10:15,334 --> 00:10:18,501 Как вы узнали об этой шахте? 147 00:10:18,584 --> 00:10:21,043 Когда я работала на Корпорацию, 148 00:10:21,126 --> 00:10:23,543 мне казалось, это хорошее дело. 149 00:10:23,626 --> 00:10:26,043 Они хотят объединить Вселенную. 150 00:10:26,126 --> 00:10:28,251 Но потом увидела их методы. 151 00:10:28,334 --> 00:10:32,334 Захват планет, эксплуатация всех разумных форм жизни. 152 00:10:32,418 --> 00:10:36,126 Такова история Чиллиона и множества других миров. 153 00:10:36,209 --> 00:10:38,793 Узнав об этом, я не могла вернуться. 154 00:10:40,459 --> 00:10:41,293 Ясно. 155 00:10:41,918 --> 00:10:42,751 Внимание. 156 00:10:44,084 --> 00:10:45,584 Вперёд! 157 00:10:55,418 --> 00:10:56,251 Пронесло. 158 00:11:04,293 --> 00:11:07,126 В Корпорации EHC вроде умные люди. 159 00:11:07,209 --> 00:11:11,376 Почему в шахтах не работают охранники? Зачем им чиллы? 160 00:11:11,459 --> 00:11:13,418 Это руда для варп-капсул. 161 00:11:13,501 --> 00:11:16,376 Только чиллы могут добывать руду, 162 00:11:16,459 --> 00:11:17,793 для них она безопасна. 163 00:11:18,293 --> 00:11:19,376 Едет охранник. 164 00:11:32,043 --> 00:11:34,418 Ладно. Давайте, я готов. 165 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 Мы здесь. 166 00:12:03,418 --> 00:12:05,084 Не останавливаться! 167 00:12:07,918 --> 00:12:10,459 Отключим ошейники. Готова, Лииза? 168 00:12:11,043 --> 00:12:12,209 ОШИБКА 169 00:12:13,668 --> 00:12:16,626 Видимо, я ошиблась. Давай ещё раз. 170 00:12:16,709 --> 00:12:18,001 4-7-2-9, 171 00:12:18,834 --> 00:12:20,334 7-3-1-9. 172 00:12:20,418 --> 00:12:22,334 Времени на ошибки нет. 173 00:12:22,418 --> 00:12:26,251 Я ввожу правильно. Это код не работает. Подожди. 174 00:12:28,209 --> 00:12:31,959 Хорошо. Вот что. Я смотрю на карту шахт. 175 00:12:32,043 --> 00:12:36,168 Похоже, вы рядом с техническим тоннелем, который ведёт 176 00:12:36,251 --> 00:12:38,584 в резервную систему ошейников? 177 00:12:38,668 --> 00:12:41,793 Резервная система ошейников. На случай сбоев. 178 00:12:41,876 --> 00:12:45,209 Если рухнут заборы, ошейники не отключаются. 179 00:12:45,293 --> 00:12:49,084 Лииза, веди нас к резервному источнику питания. 180 00:12:49,168 --> 00:12:50,293 Поняла. 181 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 - Есть другой вход? - Вроде нет. 182 00:12:57,459 --> 00:13:00,251 Ладно, придётся действовать жёстко. 183 00:13:00,751 --> 00:13:03,834 Слушай, если хочешь добиться прогресса, 184 00:13:03,918 --> 00:13:06,043 надо вывести все токси… 185 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Блок ошейников под угрозой. 186 00:13:24,043 --> 00:13:25,751 Что, не ожидали? 187 00:13:26,793 --> 00:13:27,959 Хорошо. 188 00:13:40,709 --> 00:13:41,918 Он поднял тревогу? 189 00:13:43,876 --> 00:13:45,751 Давай об этом не думать. 190 00:14:07,584 --> 00:14:09,043 Быстро за работу! 191 00:14:42,001 --> 00:14:42,876 Не подходи. 192 00:14:43,918 --> 00:14:46,418 Малыш, у меня есть печенька. 193 00:14:47,334 --> 00:14:48,418 Нет! 194 00:14:57,626 --> 00:15:00,334 - Наконец-то. - Я снова дышу. 195 00:15:00,418 --> 00:15:05,334 Мой друг, я и мой народ глубоко тебе признательны. 196 00:15:05,418 --> 00:15:06,751 Они говорящие? 197 00:15:06,834 --> 00:15:08,584 Блин, вот это замес. 198 00:15:08,668 --> 00:15:10,168 Рано благодарить. 199 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Второй раунд. 200 00:15:38,001 --> 00:15:38,834 Отходим. 201 00:15:39,543 --> 00:15:42,543 Он ни за что не остановит нашу операцию. 202 00:15:42,626 --> 00:15:43,459 Правильно. 203 00:15:48,459 --> 00:15:51,168 Стойте, там едут вагонетки с рудой. 204 00:15:51,251 --> 00:15:52,084 Принято. 205 00:16:02,209 --> 00:16:04,418 Вэкс, кажется, мы в ловушке. 206 00:16:05,126 --> 00:16:06,293 Ага, точно. 207 00:16:07,376 --> 00:16:09,334 Думаете, вы такие крутые? 208 00:16:09,834 --> 00:16:12,126 Получите! Вот вам! 209 00:16:13,793 --> 00:16:16,501 Думаете, вы крутые перцы? Ага! 210 00:16:38,543 --> 00:16:40,043 Отвали, мелкий… 211 00:16:45,168 --> 00:16:46,334 Надо идти. 212 00:16:50,793 --> 00:16:51,668 Получилось! 213 00:16:52,334 --> 00:16:53,751 Вот тебе, папочка. 214 00:16:53,834 --> 00:16:58,501 Ты оказалась полезна, хоть ты и странное млекопитающее. 215 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Ой. Забыла эту штуку выключить. 216 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 Она хочет сказать: «Молодец, Лииза». 217 00:17:07,459 --> 00:17:08,834 Бежим! Скорее! 218 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Что случилось? 219 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 О нет. Ребята! 220 00:17:25,709 --> 00:17:28,209 Есть тут кто-нибудь? Я окружена. 221 00:17:33,251 --> 00:17:35,918 Тебе сюда нельзя! 222 00:17:38,084 --> 00:17:42,543 Вэкс? Ребята. Было бы здорово, если бы вы сейчас ответили. 223 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 У вас всё получилось! Вы живы! 224 00:17:58,209 --> 00:18:01,793 Мы немного задержались. Рад знакомству, Лииза. 225 00:18:42,251 --> 00:18:44,751 ЧИЛЛА-ПАРК САМАЯ СЧАСТЛИВАЯ ПЛАНЕТА! 226 00:18:46,126 --> 00:18:47,418 Окажешь честь? 227 00:19:09,543 --> 00:19:11,876 Я в тебе сомневалась, малышка. 228 00:19:11,959 --> 00:19:14,459 Но без тебя мы бы не справились. 229 00:19:15,751 --> 00:19:18,918 Лииза, я всегда пойду с тобой в разведку. 230 00:19:19,001 --> 00:19:22,334 Рано останавливаться. Делимся на три группы. 231 00:19:22,418 --> 00:19:24,751 Каждый ведёт группу в укрытие. 232 00:19:24,834 --> 00:19:28,709 Если группа в опасности, две другие идут на помощь. 233 00:19:38,959 --> 00:19:40,584 Давайте тут отдохнём. 234 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 Боже. 235 00:19:52,126 --> 00:19:54,959 Чакалау, ты неплохо владеешь мечом. 236 00:19:55,043 --> 00:19:59,418 Если снова окажешься на Чиллионе, с радостью тебя научу. 237 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 EHC! Бежим! 238 00:20:12,459 --> 00:20:14,876 Бежим! 239 00:20:14,959 --> 00:20:15,876 Что это? 240 00:20:18,376 --> 00:20:20,543 Вэкс, ты где? 241 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Уходим! 242 00:20:31,793 --> 00:20:34,209 Лииза, беги! В Корпорации… 243 00:20:48,168 --> 00:20:50,626 Папа? Но как ты… 244 00:20:50,709 --> 00:20:52,543 Как я тебя нашёл? 245 00:20:52,626 --> 00:20:56,084 Это моя работа. А ты что думала? 246 00:21:56,584 --> 00:22:01,751 Перевод субтитров: Анна Иваницкая