1
00:00:21,043 --> 00:00:22,709
Это было так круто.
2
00:00:24,793 --> 00:00:26,043
Пап.
3
00:00:26,668 --> 00:00:32,168
А можно поджидать злодейку
поближе к осьмиклопам? Пожалуйста?
4
00:00:32,251 --> 00:00:33,793
Мы можем туда пойти,
5
00:00:33,876 --> 00:00:37,293
но тогда не заметим,
когда она проголодается,
6
00:00:37,376 --> 00:00:38,918
или пойдёт в туалет,
7
00:00:39,001 --> 00:00:41,626
или сбежит через запасной выход.
8
00:00:41,709 --> 00:00:44,834
Отсюда нам видно всё.
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,293
Наверное, ты прав.
У тебя все миссии такие?
10
00:00:49,376 --> 00:00:51,626
Я не всегда стреляю и дерусь.
11
00:00:51,709 --> 00:00:54,126
В основном, моя работа — ждать.
12
00:00:54,209 --> 00:00:58,251
Даже на планете
светящихся рек и летающих ящериц
13
00:00:58,334 --> 00:01:00,959
приходится просто сидеть и ждать.
14
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Есть ещё вопросы?
15
00:01:06,751 --> 00:01:08,668
Почему вы с Лизой не ладите?
16
00:01:09,168 --> 00:01:11,209
Что? Мы отлично ладим.
17
00:01:12,168 --> 00:01:16,126
- Думаешь, мы не ладим?
- Вы часто ссоритесь.
18
00:01:17,918 --> 00:01:22,334
Не знаю. Думаю,
мы с твоей сестрой не во всём согласны.
19
00:01:22,418 --> 00:01:24,376
Может, ты всё пропустил?
20
00:01:25,751 --> 00:01:30,668
Например, её волейбольные матчи,
её десятиборье, её театр.
21
00:01:30,751 --> 00:01:32,834
Театр? Какой театр?
22
00:01:32,918 --> 00:01:35,001
ГОРЕЦ
МЮЗИКЛ
23
00:01:35,084 --> 00:01:39,793
Должен остаться кто-то один
И моё сердце бьётся быстрее
24
00:01:42,001 --> 00:01:43,334
Ура!
25
00:01:43,418 --> 00:01:45,543
Постановка мюзикла «Горец»?
26
00:01:46,418 --> 00:01:50,209
Это же круто. Жаль, что я её не видел.
27
00:01:50,293 --> 00:01:52,626
Да, это было так круто.
28
00:01:52,709 --> 00:01:56,501
Потом в китайском ресторане
я впервые ел кальмара.
29
00:01:56,584 --> 00:02:01,209
Нам с мамой выпали
одинаковые предсказания. А потом…
30
00:02:03,376 --> 00:02:06,001
Но теперь мы всё время вместе.
31
00:02:06,084 --> 00:02:09,501
Да, малыш. Именно.
32
00:02:12,668 --> 00:02:16,209
Номер 3-27,
ты нужен в вольере осьмиклопов.
33
00:02:24,918 --> 00:02:27,001
Я это сейчас сниму.
34
00:02:27,084 --> 00:02:29,626
Не кричи и не ври мне.
35
00:02:29,709 --> 00:02:30,543
Поняла?
36
00:02:33,459 --> 00:02:37,501
- Я думала, ты хочешь…
- Ты работала с Сабо Броком.
37
00:02:37,584 --> 00:02:40,001
Он послал тебя за мной следить?
38
00:02:40,084 --> 00:02:42,168
Что? Нет.
39
00:02:44,501 --> 00:02:47,584
Раньше работала. Была у него стажёром.
40
00:02:47,668 --> 00:02:50,876
Так что можно сказать,
я работала с этим парнем.
41
00:02:50,959 --> 00:02:55,001
Но потом я его кинула.
42
00:02:55,084 --> 00:02:58,584
Да. Он работает
на очень подозрительных людей,
43
00:02:58,668 --> 00:03:04,876
и я просто не могу в этом участвовать.
Вот я и стала работать одна.
44
00:03:04,959 --> 00:03:08,126
Я же сказала, не ври мне.
45
00:03:10,126 --> 00:03:12,751
Ладно. Я знаю, что ты тут делаешь.
46
00:03:12,834 --> 00:03:15,626
Я видела чилл в шахте и видела тебя.
47
00:03:15,709 --> 00:03:17,709
Похоже, ты им помогаешь.
48
00:03:17,793 --> 00:03:22,793
Если хочешь их освободить,
я просто хочу помочь. Вот и всё.
49
00:03:29,751 --> 00:03:31,709
Ты же из «Варп-напитков».
50
00:03:32,584 --> 00:03:34,334
Что с твоим папой?
51
00:03:34,876 --> 00:03:35,709
Он…
52
00:03:36,876 --> 00:03:38,084
Я сама по себе.
53
00:03:41,709 --> 00:03:43,376
Правда хочешь помочь?
54
00:03:43,459 --> 00:03:44,334
Да.
55
00:03:45,918 --> 00:03:47,293
- Вэкс.
- Лиза.
56
00:03:47,376 --> 00:03:49,543
«Лииза». Интересное имя.
57
00:03:52,126 --> 00:03:54,626
Уж прости. Расслабляться нельзя.
58
00:03:54,709 --> 00:03:58,209
Тебе повезло,
моей команде помощь не помешает.
59
00:04:02,168 --> 00:04:04,418
Добро пожаловать в «Свободу».
60
00:04:05,834 --> 00:04:10,126
Это Сетелва и МакКорен.
Знакомьтесь, это Лииза.
61
00:04:13,084 --> 00:04:14,418
Что ещё за Лииза?
62
00:04:15,251 --> 00:04:18,168
Она работала на Сабо Брока.
63
00:04:19,501 --> 00:04:24,376
Но теперь она работает с нами.
Сегодня поможет нашей операции.
64
00:04:25,168 --> 00:04:28,543
Хочешь, чтобы это мелкое млекопитающее
65
00:04:28,626 --> 00:04:30,959
подключилось уже в конце игры?
66
00:04:31,043 --> 00:04:33,834
Где гарантии, что она не агент Сабо?
67
00:04:33,918 --> 00:04:36,418
Доверяешь сотруднику Корпорации?
68
00:04:36,501 --> 00:04:39,501
Я работала на Корпорацию.
Мне доверяешь?
69
00:04:43,543 --> 00:04:45,751
Эй, у вас же нет перерыва.
70
00:04:55,334 --> 00:04:56,834
О боже.
71
00:05:01,043 --> 00:05:01,959
Просто…
72
00:05:02,793 --> 00:05:04,459
Несвежий Чиллион-дог.
73
00:05:05,168 --> 00:05:06,584
Хочешь нам помочь?
74
00:05:07,334 --> 00:05:09,834
Как закончите, уберите за собой.
75
00:05:12,376 --> 00:05:13,251
Впечатляет.
76
00:05:14,084 --> 00:05:14,918
Ну ладно.
77
00:05:16,376 --> 00:05:17,418
Ты в команде.
78
00:05:22,918 --> 00:05:25,793
Внимание, парк закрывается.
79
00:05:28,459 --> 00:05:31,959
Видимо, мы её упустили.
Завтра утром вернёмся.
80
00:05:33,168 --> 00:05:35,418
Подожди! Папа! Осьмиклопы.
81
00:05:35,501 --> 00:05:36,834
Там нет очереди.
82
00:05:46,959 --> 00:05:50,876
Слушай, а давай
поднимем настроение Чилла-догами?
83
00:05:51,834 --> 00:05:54,459
Заказывай, а я спрошу твою сестру.
84
00:05:56,793 --> 00:05:57,626
Лиза.
85
00:05:58,501 --> 00:06:00,751
Лиза? Привет, Крис.
86
00:06:00,834 --> 00:06:02,918
Терри, нам надо поговорить.
87
00:06:03,001 --> 00:06:05,168
ТОЛЬКО ДЛЯ СОТРУДНИКОВ
88
00:06:05,251 --> 00:06:07,418
Корпорация владеет зоопарком,
89
00:06:07,501 --> 00:06:10,126
но не управляет ни им, ни шахтами.
90
00:06:10,209 --> 00:06:13,584
Надо выпустить чилл,
пока Корпорация не знает.
91
00:06:13,668 --> 00:06:18,501
Через несколько минут
после сигнала SOS прибудут силы EHC.
92
00:06:18,584 --> 00:06:21,626
А в бою с Корпорацией нам не победить.
93
00:06:21,709 --> 00:06:25,334
Три смены охранников
меняются раз в шесть часов.
94
00:06:25,418 --> 00:06:28,168
У одного — ключ от центра управления.
95
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Из центра управления
мы откроем все клетки.
96
00:06:31,918 --> 00:06:35,293
Животные выбегут,
и охрана нас не заметит.
97
00:06:35,376 --> 00:06:38,334
Потом идём в шахты, отключим ошейники,
98
00:06:38,418 --> 00:06:42,418
дадим чиллам оружие из тайника
и выпустим на свободу.
99
00:06:42,959 --> 00:06:47,209
Если всё сделаем чётко,
обойдёмся без единого выстрела.
100
00:06:47,293 --> 00:06:52,251
Только надо проникнуть
в здание охраны и отключить ошейники.
101
00:06:52,334 --> 00:06:55,209
Просто пустите меня, я туда прорвусь.
102
00:06:55,293 --> 00:06:59,001
Поднимут тревогу —
и мы на всю жизнь в тюрьме.
103
00:06:59,084 --> 00:07:01,834
И что ты предлагаешь, гений?
104
00:07:01,918 --> 00:07:05,459
- Кто-то должен туда попасть.
- Я могу помочь.
105
00:07:10,959 --> 00:07:11,834
Что за…
106
00:07:12,501 --> 00:07:16,001
Я уронила мороженое, потеряла щенка
107
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
и не могу найти маму!
108
00:07:18,751 --> 00:07:20,918
Боже. Ладно.
109
00:07:38,376 --> 00:07:39,584
Стой здесь.
110
00:07:39,668 --> 00:07:42,001
Слушай, тут ребёнок потерялся.
111
00:07:42,501 --> 00:07:44,084
Тебе сюда нельзя!
112
00:07:54,251 --> 00:07:55,418
Слишком просто.
113
00:07:59,751 --> 00:08:02,209
Тебе сюда нельзя.
114
00:08:02,293 --> 00:08:03,459
Надо позвонить…
115
00:08:03,543 --> 00:08:04,959
Не надо. Не звони.
116
00:08:05,793 --> 00:08:07,418
Лииза, что там?
117
00:08:07,501 --> 00:08:08,376
Надо…
118
00:08:09,084 --> 00:08:12,626
Всё в порядке. Я почти на месте.
119
00:08:12,709 --> 00:08:15,251
В служебные помещения детям нельзя.
120
00:08:15,334 --> 00:08:16,959
Иди поспи.
121
00:08:19,793 --> 00:08:21,251
- Лииза.
- Так.
122
00:08:24,709 --> 00:08:26,334
Всё. Я на месте.
123
00:08:26,418 --> 00:08:30,126
Отлично. Я тебе покажу,
как отключить ограждения.
124
00:08:30,209 --> 00:08:31,751
Слушай внимательно.
125
00:08:37,501 --> 00:08:40,834
Номер 3-27,
опять дурачишься с осьмиклопами?
126
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Нет.
127
00:08:44,418 --> 00:08:47,376
Прямо как ребёнок. Оставь его в покое.
128
00:09:02,834 --> 00:09:03,668
Простите!
129
00:09:04,418 --> 00:09:05,251
Помогите!
130
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
Алло?
131
00:09:09,001 --> 00:09:11,959
Номер 3-27, что ты там творишь?
132
00:09:14,626 --> 00:09:17,376
Ограждения отключены.
133
00:09:26,543 --> 00:09:28,293
Заходим. Поехали.
134
00:09:32,876 --> 00:09:33,834
Всё чисто.
135
00:09:37,543 --> 00:09:38,959
Двигайтесь дальше.
136
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
Чёрт, охранник.
Он отстал, сейчас завернёт за угол.
137
00:09:43,751 --> 00:09:44,876
Он перед вами.
138
00:09:45,376 --> 00:09:46,959
Что он там делает?
139
00:09:47,043 --> 00:09:49,168
- Я разберусь.
- Постой…
140
00:09:52,834 --> 00:09:54,084
Проблема решена.
141
00:09:59,126 --> 00:10:00,209
Вот здесь.
142
00:10:04,084 --> 00:10:05,251
Подождите!
143
00:10:07,459 --> 00:10:10,001
Подождите, там будет просвет.
144
00:10:10,084 --> 00:10:11,043
Секундочку.
145
00:10:11,126 --> 00:10:12,501
Я скажу когда.
146
00:10:15,334 --> 00:10:18,501
Как вы узнали об этой шахте?
147
00:10:18,584 --> 00:10:21,043
Когда я работала на Корпорацию,
148
00:10:21,126 --> 00:10:23,543
мне казалось, это хорошее дело.
149
00:10:23,626 --> 00:10:26,043
Они хотят объединить Вселенную.
150
00:10:26,126 --> 00:10:28,251
Но потом увидела их методы.
151
00:10:28,334 --> 00:10:32,334
Захват планет,
эксплуатация всех разумных форм жизни.
152
00:10:32,418 --> 00:10:36,126
Такова история Чиллиона
и множества других миров.
153
00:10:36,209 --> 00:10:38,793
Узнав об этом, я не могла вернуться.
154
00:10:40,459 --> 00:10:41,293
Ясно.
155
00:10:41,918 --> 00:10:42,751
Внимание.
156
00:10:44,084 --> 00:10:45,584
Вперёд!
157
00:10:55,418 --> 00:10:56,251
Пронесло.
158
00:11:04,293 --> 00:11:07,126
В Корпорации EHC вроде умные люди.
159
00:11:07,209 --> 00:11:11,376
Почему в шахтах не работают охранники?
Зачем им чиллы?
160
00:11:11,459 --> 00:11:13,418
Это руда для варп-капсул.
161
00:11:13,501 --> 00:11:16,376
Только чиллы могут добывать руду,
162
00:11:16,459 --> 00:11:17,793
для них она безопасна.
163
00:11:18,293 --> 00:11:19,376
Едет охранник.
164
00:11:32,043 --> 00:11:34,418
Ладно. Давайте, я готов.
165
00:11:53,584 --> 00:11:54,584
Мы здесь.
166
00:12:03,418 --> 00:12:05,084
Не останавливаться!
167
00:12:07,918 --> 00:12:10,459
Отключим ошейники. Готова, Лииза?
168
00:12:11,043 --> 00:12:12,209
ОШИБКА
169
00:12:13,668 --> 00:12:16,626
Видимо, я ошиблась. Давай ещё раз.
170
00:12:16,709 --> 00:12:18,001
4-7-2-9,
171
00:12:18,834 --> 00:12:20,334
7-3-1-9.
172
00:12:20,418 --> 00:12:22,334
Времени на ошибки нет.
173
00:12:22,418 --> 00:12:26,251
Я ввожу правильно.
Это код не работает. Подожди.
174
00:12:28,209 --> 00:12:31,959
Хорошо. Вот что.
Я смотрю на карту шахт.
175
00:12:32,043 --> 00:12:36,168
Похоже, вы рядом
с техническим тоннелем, который ведёт
176
00:12:36,251 --> 00:12:38,584
в резервную систему ошейников?
177
00:12:38,668 --> 00:12:41,793
Резервная система ошейников.
На случай сбоев.
178
00:12:41,876 --> 00:12:45,209
Если рухнут заборы,
ошейники не отключаются.
179
00:12:45,293 --> 00:12:49,084
Лииза, веди нас
к резервному источнику питания.
180
00:12:49,168 --> 00:12:50,293
Поняла.
181
00:12:54,709 --> 00:12:57,376
- Есть другой вход?
- Вроде нет.
182
00:12:57,459 --> 00:13:00,251
Ладно, придётся действовать жёстко.
183
00:13:00,751 --> 00:13:03,834
Слушай, если хочешь добиться прогресса,
184
00:13:03,918 --> 00:13:06,043
надо вывести все токси…
185
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Блок ошейников под угрозой.
186
00:13:24,043 --> 00:13:25,751
Что, не ожидали?
187
00:13:26,793 --> 00:13:27,959
Хорошо.
188
00:13:40,709 --> 00:13:41,918
Он поднял тревогу?
189
00:13:43,876 --> 00:13:45,751
Давай об этом не думать.
190
00:14:07,584 --> 00:14:09,043
Быстро за работу!
191
00:14:42,001 --> 00:14:42,876
Не подходи.
192
00:14:43,918 --> 00:14:46,418
Малыш, у меня есть печенька.
193
00:14:47,334 --> 00:14:48,418
Нет!
194
00:14:57,626 --> 00:15:00,334
- Наконец-то.
- Я снова дышу.
195
00:15:00,418 --> 00:15:05,334
Мой друг, я и мой народ
глубоко тебе признательны.
196
00:15:05,418 --> 00:15:06,751
Они говорящие?
197
00:15:06,834 --> 00:15:08,584
Блин, вот это замес.
198
00:15:08,668 --> 00:15:10,168
Рано благодарить.
199
00:15:33,084 --> 00:15:34,126
Второй раунд.
200
00:15:38,001 --> 00:15:38,834
Отходим.
201
00:15:39,543 --> 00:15:42,543
Он ни за что
не остановит нашу операцию.
202
00:15:42,626 --> 00:15:43,459
Правильно.
203
00:15:48,459 --> 00:15:51,168
Стойте, там едут вагонетки с рудой.
204
00:15:51,251 --> 00:15:52,084
Принято.
205
00:16:02,209 --> 00:16:04,418
Вэкс, кажется, мы в ловушке.
206
00:16:05,126 --> 00:16:06,293
Ага, точно.
207
00:16:07,376 --> 00:16:09,334
Думаете, вы такие крутые?
208
00:16:09,834 --> 00:16:12,126
Получите! Вот вам!
209
00:16:13,793 --> 00:16:16,501
Думаете, вы крутые перцы? Ага!
210
00:16:38,543 --> 00:16:40,043
Отвали, мелкий…
211
00:16:45,168 --> 00:16:46,334
Надо идти.
212
00:16:50,793 --> 00:16:51,668
Получилось!
213
00:16:52,334 --> 00:16:53,751
Вот тебе, папочка.
214
00:16:53,834 --> 00:16:58,501
Ты оказалась полезна,
хоть ты и странное млекопитающее.
215
00:16:58,584 --> 00:17:01,084
Ой. Забыла эту штуку выключить.
216
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
Она хочет сказать: «Молодец, Лииза».
217
00:17:07,459 --> 00:17:08,834
Бежим! Скорее!
218
00:17:08,918 --> 00:17:10,293
Что случилось?
219
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
О нет. Ребята!
220
00:17:25,709 --> 00:17:28,209
Есть тут кто-нибудь? Я окружена.
221
00:17:33,251 --> 00:17:35,918
Тебе сюда нельзя!
222
00:17:38,084 --> 00:17:42,543
Вэкс? Ребята. Было бы здорово,
если бы вы сейчас ответили.
223
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
У вас всё получилось! Вы живы!
224
00:17:58,209 --> 00:18:01,793
Мы немного задержались.
Рад знакомству, Лииза.
225
00:18:42,251 --> 00:18:44,751
ЧИЛЛА-ПАРК
САМАЯ СЧАСТЛИВАЯ ПЛАНЕТА!
226
00:18:46,126 --> 00:18:47,418
Окажешь честь?
227
00:19:09,543 --> 00:19:11,876
Я в тебе сомневалась, малышка.
228
00:19:11,959 --> 00:19:14,459
Но без тебя мы бы не справились.
229
00:19:15,751 --> 00:19:18,918
Лииза, я всегда
пойду с тобой в разведку.
230
00:19:19,001 --> 00:19:22,334
Рано останавливаться.
Делимся на три группы.
231
00:19:22,418 --> 00:19:24,751
Каждый ведёт группу в укрытие.
232
00:19:24,834 --> 00:19:28,709
Если группа в опасности,
две другие идут на помощь.
233
00:19:38,959 --> 00:19:40,584
Давайте тут отдохнём.
234
00:19:49,001 --> 00:19:49,834
Боже.
235
00:19:52,126 --> 00:19:54,959
Чакалау, ты неплохо владеешь мечом.
236
00:19:55,043 --> 00:19:59,418
Если снова окажешься
на Чиллионе, с радостью тебя научу.
237
00:20:10,209 --> 00:20:12,376
EHC! Бежим!
238
00:20:12,459 --> 00:20:14,876
Бежим!
239
00:20:14,959 --> 00:20:15,876
Что это?
240
00:20:18,376 --> 00:20:20,543
Вэкс, ты где?
241
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Уходим!
242
00:20:31,793 --> 00:20:34,209
Лииза, беги! В Корпорации…
243
00:20:48,168 --> 00:20:50,626
Папа? Но как ты…
244
00:20:50,709 --> 00:20:52,543
Как я тебя нашёл?
245
00:20:52,626 --> 00:20:56,084
Это моя работа. А ты что думала?
246
00:21:56,584 --> 00:22:01,751
Перевод субтитров: Анна Иваницкая