1 00:00:21,043 --> 00:00:22,709 Це було так круто. 2 00:00:24,793 --> 00:00:26,043 Тату. 3 00:00:26,668 --> 00:00:32,168 Може, зачекаємо на втікачку біля Восьмилучника? Прошу. 4 00:00:32,251 --> 00:00:34,084 Ми могли б пересісти, 5 00:00:34,168 --> 00:00:36,959 але пропустимо ціль, коли зголодніє, 6 00:00:37,043 --> 00:00:38,918 коли піде в туалет, 7 00:00:39,001 --> 00:00:41,668 як спробує вислизнути з аварійного виходу. 8 00:00:41,751 --> 00:00:44,834 Звідси видно все. 9 00:00:46,043 --> 00:00:49,293 Таки маєш рацію. У тебе вся робота така? 10 00:00:49,376 --> 00:00:51,709 Не завжди перестрілки й бійки. 11 00:00:51,793 --> 00:00:56,668 Часто сиджу, чекаю. Можна бути на планеті, де світяться річки, 12 00:00:56,751 --> 00:01:00,959 чи де літають ящірки, але все одно доводиться чекати. 13 00:01:03,584 --> 00:01:05,251 Хочеш ще щось знати? 14 00:01:06,959 --> 00:01:11,459 -Чому ви з Лізою не ладнаєте? -Що? Ми добре ладнаємо. 15 00:01:12,168 --> 00:01:16,126 -Думаєш, ми не ладнаємо? -Ну, ви багато сваритеся… 16 00:01:18,043 --> 00:01:22,334 Не знаю. Гадаю, у нас з нею різні погляди на все. 17 00:01:22,418 --> 00:01:25,084 Може, тому, що ти все пропускаєш. 18 00:01:25,751 --> 00:01:30,668 Її волейбольні ігри, десятиборства, п'єси. 19 00:01:30,751 --> 00:01:32,834 П'єси? Які ще п'єси? 20 00:01:32,918 --> 00:01:35,001 МЮЗИКЛ ГОРЕЦЬ 21 00:01:35,084 --> 00:01:39,793 Може бути лише один І серце моє прискорено б'ється 22 00:01:42,001 --> 00:01:43,334 Так! 23 00:01:43,418 --> 00:01:45,751 Вони зробили з «Горця» мюзикл? 24 00:01:46,418 --> 00:01:50,209 Звучить круто. Шкода, що я цього не бачив. 25 00:01:50,293 --> 00:01:52,626 Так, було дуже класно. 26 00:01:52,709 --> 00:01:56,584 Далі замовили китайську їжу. Я вперше їв кальмарів. 27 00:01:56,668 --> 00:02:01,209 У нас з мамою було однакове передбачення. У бабусі порожньо… 28 00:02:03,376 --> 00:02:06,001 Але ж ми тепер тусуємося разом. 29 00:02:06,084 --> 00:02:09,501 Так, малий. Так. 30 00:02:12,668 --> 00:02:16,668 Триста двадцять сьомий, підійди до Восьмилучника. 31 00:02:24,918 --> 00:02:27,001 Я зніму це. 32 00:02:27,084 --> 00:02:29,626 Не кричи й не обманюй мене. 33 00:02:29,709 --> 00:02:30,543 Зрозуміла? 34 00:02:33,459 --> 00:02:37,626 -Боже. Я думала, ти… -Ти казала, що працювала на Сабо. 35 00:02:37,709 --> 00:02:40,001 Чому переслідувала? Він прислав тебе? 36 00:02:40,084 --> 00:02:42,168 Що? Ні. 37 00:02:44,501 --> 00:02:47,584 Колись працювала. Я була його стажером. 38 00:02:47,668 --> 00:02:50,876 Отже, так, технічно я працювала з ним. 39 00:02:50,959 --> 00:02:55,001 Але потім кинула його. 40 00:02:55,084 --> 00:02:58,584 Так. Чувак працює на підозрілих людей, 41 00:02:58,668 --> 00:03:04,876 я не могла так продовжувати. Тож тепер працюю сама. 42 00:03:04,959 --> 00:03:08,126 Я сказала, не обманюй мене. 43 00:03:10,251 --> 00:03:12,918 Слухай, я знаю, що ти тут робиш. 44 00:03:13,001 --> 00:03:15,626 Бачила Чиллу в шахтах, потім тебе. 45 00:03:15,709 --> 00:03:17,709 Ти наче допомагала їм. 46 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 Якщо ти спробуєш їх звільнити, я хочу допомогти. Це все. 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,709 Ти те дитя з «Варпіс». 48 00:03:32,584 --> 00:03:34,334 Що сталося з татом? 49 00:03:34,876 --> 00:03:35,709 Він… 50 00:03:36,876 --> 00:03:38,501 Я тепер сама по собі. 51 00:03:41,709 --> 00:03:43,501 Дійсно хочеш допомогти? 52 00:03:43,584 --> 00:03:44,418 Так. 53 00:03:45,918 --> 00:03:47,293 -Векс. -Ліза. 54 00:03:47,376 --> 00:03:49,543 Ліза. Цікаве ім'я. 55 00:03:51,626 --> 00:03:54,376 Вибач. Обережність не завадить. 56 00:03:54,459 --> 00:03:58,209 Тобі пощастило, нам з командою потрібна допомога. 57 00:04:02,251 --> 00:04:04,418 Вітаю на «Визволенні». 58 00:04:05,834 --> 00:04:10,126 Це Сетельва й Маккорен. А це Ліза. 59 00:04:13,126 --> 00:04:14,418 Хто така Ліза? 60 00:04:15,251 --> 00:04:18,168 Вона працювала на Сабо Брока. 61 00:04:19,501 --> 00:04:23,959 Але тепер вона з нами. Сьогодні допоможе з операцією. 62 00:04:25,168 --> 00:04:31,251 Ти хочеш впустити цього крихітного ссавця в план на такому пізньому етапі? 63 00:04:31,334 --> 00:04:33,834 Упевнена, що не шпигунка Сабо? 64 00:04:33,918 --> 00:04:36,543 Довіришся працівниці Конгломерату? 65 00:04:36,626 --> 00:04:39,501 Я теж там працювала. Мені довіряєш? 66 00:04:43,543 --> 00:04:45,751 Гей, у вас немає перерви. 67 00:04:55,334 --> 00:04:56,834 Боже. 68 00:05:01,043 --> 00:05:01,876 Просто… 69 00:05:02,793 --> 00:05:04,459 Несвіжий Чильйон-дог. 70 00:05:05,168 --> 00:05:06,584 Допоможеш нам? 71 00:05:07,418 --> 00:05:09,959 Поприбирайте тут, як закінчите. 72 00:05:12,418 --> 00:05:13,251 Уражає. 73 00:05:14,084 --> 00:05:14,918 Байдуже. 74 00:05:16,418 --> 00:05:18,001 Вітаємо в команді. 75 00:05:22,918 --> 00:05:25,793 Увага, парк зачиняється. 76 00:05:28,501 --> 00:05:32,584 Мабуть, ми з нею розминулися. Почнемо знову вранці. 77 00:05:33,168 --> 00:05:35,418 Чекай! Тату! Восьмилучник. 78 00:05:35,501 --> 00:05:36,834 Немає черги. 79 00:05:46,959 --> 00:05:50,876 Не сумуй. Хочеш куплю тобі Чильйон-дог? 80 00:05:51,918 --> 00:05:54,626 Замовляй. Дізнаюся, що купити Лізі. 81 00:05:56,793 --> 00:05:57,626 Лізо. 82 00:05:58,501 --> 00:06:02,918 -Лізо? Алло, КРІС. -Террі, нам треба про дещо поговорити. 83 00:06:03,001 --> 00:06:05,168 ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ 84 00:06:05,251 --> 00:06:07,584 Конгломерат володіє зоопарком, 85 00:06:07,668 --> 00:06:10,126 але не керують ним чи шахтами. 86 00:06:10,209 --> 00:06:13,584 Треба звільнити Чилласів, доки не попередили Конгломерат. 87 00:06:13,668 --> 00:06:18,501 Як виведуть «СОС», за кілька хвилин з'являться війська КНГ. 88 00:06:18,584 --> 00:06:21,626 Нам не перемогти Конгломерат у бою. 89 00:06:21,709 --> 00:06:25,126 Три групи змінюють один одного кожні шість годин. 90 00:06:25,209 --> 00:06:28,168 В одного картка від центру управління. 91 00:06:28,251 --> 00:06:31,834 Як потрапимо до центру, опустимо всі паркани. 92 00:06:31,918 --> 00:06:35,293 Тварини будуть на волі, а охоронці зайняті. 93 00:06:35,376 --> 00:06:38,168 Підемо до шахт, вимкнемо нашийники, 94 00:06:38,251 --> 00:06:42,418 озброїмо Чилласів і виведемо їх з парку на свободу. 95 00:06:42,959 --> 00:06:47,209 Якщо ми все зробимо правильно, не доведеться стріляти. 96 00:06:47,293 --> 00:06:52,251 Тільки треба вимкнути нашийники зсередини будівлі охорони. 97 00:06:52,334 --> 00:06:55,043 Дозвольте мені прорватися туди… 98 00:06:55,126 --> 00:06:59,084 Підіймуть тривогу. Проведемо решту життя у в'язниці. 99 00:06:59,168 --> 00:07:01,834 Що запропонуєш ти, генійко? 100 00:07:01,918 --> 00:07:05,459 -Хтось має туди потрапити. -Може, я допоможу? 101 00:07:10,959 --> 00:07:11,834 Якого… 102 00:07:12,501 --> 00:07:16,001 Я впустила морозиво, загубила цуценя 103 00:07:16,084 --> 00:07:18,668 і не можу знайти маму! 104 00:07:18,751 --> 00:07:20,918 Боже. Добре. 105 00:07:38,376 --> 00:07:39,584 Залишайся тут. 106 00:07:39,668 --> 00:07:44,084 -У нас загублена дитина. -Гей, тобі не можна тут бути. 107 00:07:54,251 --> 00:07:55,376 Надто легко. 108 00:07:59,751 --> 00:08:02,126 Тобі не можна тут бути. 109 00:08:02,209 --> 00:08:03,459 Треба покликати… 110 00:08:03,543 --> 00:08:04,959 Ні. Не можна. 111 00:08:05,793 --> 00:08:07,043 Лізо, звітуй. 112 00:08:07,543 --> 00:08:08,418 Мушу… 113 00:08:09,084 --> 00:08:12,626 Усе добре. Майже на місці. 114 00:08:12,709 --> 00:08:14,959 Жодних дітей за лаштунками. 115 00:08:15,043 --> 00:08:16,376 Засни ти вже. 116 00:08:19,793 --> 00:08:21,209 -Лізо. -Добре. 117 00:08:24,626 --> 00:08:26,334 Усе добре. На позиції. 118 00:08:26,418 --> 00:08:30,126 Гаразд. Я розкажу, як опустити паркани. 119 00:08:30,209 --> 00:08:31,751 Слухай уважно. 120 00:08:37,459 --> 00:08:41,334 Триста двадцять сьомий, знову чіпаєш Восьмилучника? 121 00:08:42,084 --> 00:08:42,918 Ні. 122 00:08:44,418 --> 00:08:47,251 Ти така дитина. Дай йому спокій. 123 00:09:02,834 --> 00:09:03,668 Вибач! 124 00:09:04,418 --> 00:09:05,334 Допоможіть! 125 00:09:06,876 --> 00:09:08,918 Алло? 126 00:09:09,001 --> 00:09:11,959 Триста двадцять сьомий, що ти робиш? 127 00:09:14,626 --> 00:09:18,043 Паркани опустили. Повторюю, паркани опустили. 128 00:09:26,543 --> 00:09:28,293 Ми готові. Рухаймося. 129 00:09:32,876 --> 00:09:33,834 Чисто. 130 00:09:37,543 --> 00:09:38,959 Просто йдіть далі… 131 00:09:39,543 --> 00:09:43,668 Отакої. Охоронець. Відстав від інших, зараз поверне 132 00:09:43,751 --> 00:09:44,834 до вас. 133 00:09:45,376 --> 00:09:46,959 Що? Що він робить? 134 00:09:47,043 --> 00:09:49,543 -Візьму його на себе. -Чекай. Не… 135 00:09:52,834 --> 00:09:54,376 Проблему розв'язано. 136 00:09:59,126 --> 00:10:00,251 Прямо тут. 137 00:10:04,084 --> 00:10:05,251 Чекайте. 138 00:10:07,459 --> 00:10:10,001 Друзі, зачекайте до відкриття. 139 00:10:10,084 --> 00:10:11,043 Секунду. 140 00:10:11,126 --> 00:10:12,501 Я скажу, коли. 141 00:10:15,376 --> 00:10:18,293 То як ви дізналися про це місце? 142 00:10:18,376 --> 00:10:21,043 Дізналася, як була в Конгломераті. 143 00:10:21,126 --> 00:10:23,668 Відчувала себе частиною хорошого. 144 00:10:23,751 --> 00:10:26,043 Суть — об'єднання всесвіту. 145 00:10:26,126 --> 00:10:28,168 Далі побачила справжню ситуацію. 146 00:10:28,251 --> 00:10:32,251 Захоплення планети, експлуатація розумних форм життя. 147 00:10:32,334 --> 00:10:36,043 Така історія Парку розваг й інших світів. 148 00:10:36,126 --> 00:10:38,751 Більше не змогла туди повернутися. 149 00:10:40,459 --> 00:10:41,293 Добре. 150 00:10:41,918 --> 00:10:42,959 Приготуйтеся. 151 00:10:44,084 --> 00:10:45,584 Уперед. 152 00:10:55,418 --> 00:10:56,876 Це було близько. 153 00:11:04,293 --> 00:11:07,126 КНГ здається досить розумним. 154 00:11:07,209 --> 00:11:11,376 Чому б не задіяти охорону? Навіщо їм Чилласи? 155 00:11:11,459 --> 00:11:13,543 Їм потрібна руда для прискорювачів. 156 00:11:13,626 --> 00:11:17,459 Чилласи — єдині, на кого не діє прискорення. 157 00:11:18,334 --> 00:11:20,084 Охоронець на колії. 158 00:11:32,043 --> 00:11:35,126 Добре. Підіймайтеся, як будете готові. 159 00:11:53,584 --> 00:11:54,584 Ми тут. 160 00:12:03,418 --> 00:12:05,751 Жодних перерв. Рухайтеся. 161 00:12:08,084 --> 00:12:11,084 Треба вимкнути нашийники. Готова, Лізо? 162 00:12:11,168 --> 00:12:12,209 ПОМИЛКА 163 00:12:13,709 --> 00:12:16,626 Певно, не так ввела. Скажи ще раз. 164 00:12:16,709 --> 00:12:18,709 Чотири, сім, два, дев'ять, 165 00:12:18,793 --> 00:12:20,334 сім, три, один, дев'ять. 166 00:12:20,418 --> 00:12:23,626 -Немає часу на помилки. -Це не я. 167 00:12:23,709 --> 00:12:26,251 Код не працює. Зачекайте. 168 00:12:28,209 --> 00:12:31,959 Гаразд. Ось дещо. Бачу карту шахт. 169 00:12:32,043 --> 00:12:36,168 Схоже, ви біля тунелю техобслуговування, що веде 170 00:12:36,251 --> 00:12:38,584 до резервної системи живлення? 171 00:12:38,668 --> 00:12:41,793 Резервної системи? Нам точно туди. 172 00:12:41,876 --> 00:12:45,376 Певно, забезпечують роботу нашийників. 173 00:12:45,459 --> 00:12:49,126 Лізо, проведи до резервного джерела живлення. 174 00:12:49,209 --> 00:12:50,543 Уже займаюся цим. 175 00:12:54,709 --> 00:12:57,376 -Є інший хід? -Схоже, що ні. 176 00:12:57,459 --> 00:13:00,251 Добре. Отже, підемо складним шляхом. 177 00:13:00,751 --> 00:13:03,709 Слухай, якщо хочеш стати міцнішим, 178 00:13:03,793 --> 00:13:06,043 маєш позбутися всіх токс… 179 00:13:08,084 --> 00:13:10,501 Атакують генератори нашийників. 180 00:13:24,043 --> 00:13:27,959 Не очікували, так? Гаразд. 181 00:13:40,709 --> 00:13:42,668 Думаєш, устиг повідомити? 182 00:13:44,043 --> 00:13:46,376 Не будемо чекати з'ясування. 183 00:14:07,584 --> 00:14:09,043 Назад до роботи. 184 00:14:42,001 --> 00:14:42,876 Назад. 185 00:14:43,918 --> 00:14:46,418 Ну ж бо, малий. Я маю смаколик. 186 00:14:47,334 --> 00:14:48,793 Ні! 187 00:14:57,626 --> 00:15:00,334 -Нарешті. -Я зможу знову дихати. 188 00:15:00,418 --> 00:15:05,334 Подруго, мій народ і я вам неймовірно вдячні за допомогу. 189 00:15:05,418 --> 00:15:06,751 Уміють говорити? 190 00:15:06,834 --> 00:15:08,584 Як усе заплутано. 191 00:15:08,668 --> 00:15:10,084 Ще рано дякувати. 192 00:15:33,084 --> 00:15:34,126 Другий раунд. 193 00:15:38,001 --> 00:15:39,251 Відступаємо. 194 00:15:39,334 --> 00:15:42,543 Не дозволимо йому зупинити операцію. 195 00:15:42,626 --> 00:15:43,459 Точно. 196 00:15:48,501 --> 00:15:51,168 Чекайте. Попереду візок їде. 197 00:15:51,251 --> 00:15:52,084 Зрозуміла. 198 00:16:02,209 --> 00:16:04,418 Векс, думаю, ми в пастці. 199 00:16:05,126 --> 00:16:06,293 Саме так. 200 00:16:07,459 --> 00:16:12,126 Гадаєте, ви такі класні? Спробуйте ось це! О так! 201 00:16:13,793 --> 00:16:16,501 Думаєте, ви міцні горішки? Так! 202 00:16:38,543 --> 00:16:40,043 Відчепися, малий… 203 00:16:45,168 --> 00:16:46,334 Треба йти. 204 00:16:50,793 --> 00:16:51,626 Вийшло! 205 00:16:52,376 --> 00:16:53,751 Ось так, татку. 206 00:16:53,834 --> 00:16:58,501 Ти корисна як на дивного ссавця. 207 00:16:58,584 --> 00:17:01,084 Ой. Забула, що звук увімкнений. 208 00:17:02,001 --> 00:17:04,501 Вона каже, що ти молодець, Лізо. 209 00:17:07,459 --> 00:17:08,834 Уперед! Біжімо! 210 00:17:08,918 --> 00:17:10,293 Що сталося? 211 00:17:12,501 --> 00:17:14,834 О ні. Друзі! 212 00:17:25,793 --> 00:17:28,209 Там хтось є? Мене оточили. 213 00:17:33,251 --> 00:17:35,751 Тобі не можна тут бу… 214 00:17:38,084 --> 00:17:42,543 Друзі. Було б чудово, якби ви мені зараз відповіли. 215 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 У вас вийшло. Ви в безпеці. 216 00:17:58,209 --> 00:18:01,793 Ми трохи затрималися. Радий знайомству, Лізо. 217 00:18:42,251 --> 00:18:44,751 СВІТ ЧИЛЛА НАЙЩАСЛИВІША ПЛАНЕТА! 218 00:18:46,126 --> 00:18:47,584 Зробиш мені честь? 219 00:19:09,543 --> 00:19:14,043 Я сумнівалася в тобі, мала. Але ми б не впоралися без тебе. 220 00:19:15,751 --> 00:19:19,043 Завжди буду битися пліч-о-пліч з тобою. 221 00:19:19,126 --> 00:19:22,293 Не можна зупинятися. Розділіться на три групи. 222 00:19:22,376 --> 00:19:24,793 Кожен проведе групу до безпечних місць. 223 00:19:24,876 --> 00:19:28,709 Як хтось потрапить у біду, інші групи допоможуть. 224 00:19:38,959 --> 00:19:40,834 Гаразд. Відпочинемо тут. 225 00:19:49,001 --> 00:19:49,834 Боже. 226 00:19:52,209 --> 00:19:54,959 Шакалау, добре володієш мечем. 227 00:19:55,043 --> 00:19:59,418 Як знову опинишся в Парку розваг, я з радістю навчу тебе. 228 00:20:10,209 --> 00:20:12,376 КНГ! Тікаймо! 229 00:20:12,459 --> 00:20:14,959 Уперед! 230 00:20:15,043 --> 00:20:16,459 Що коїться? 231 00:20:18,376 --> 00:20:20,543 Векс, де ти? 232 00:20:21,959 --> 00:20:23,084 Нам треба йти. 233 00:20:31,793 --> 00:20:34,209 Лізо, тікай! Конгломерат, вони… 234 00:20:48,168 --> 00:20:50,626 Тату? Але як ти… 235 00:20:50,709 --> 00:20:52,543 Як я знайшов тебе? 236 00:20:52,626 --> 00:20:56,084 Це моя робота. А чого ти очікувала? 237 00:21:56,584 --> 00:22:01,751 Переклад субтитрів: Данило Добровольський