1
00:00:21,043 --> 00:00:22,709
Це було так круто.
2
00:00:24,793 --> 00:00:26,043
Тату.
3
00:00:26,668 --> 00:00:32,168
Може, зачекаємо на втікачку
біля Восьмилучника? Прошу.
4
00:00:32,251 --> 00:00:34,084
Ми могли б пересісти,
5
00:00:34,168 --> 00:00:36,959
але пропустимо ціль, коли зголодніє,
6
00:00:37,043 --> 00:00:38,918
коли піде в туалет,
7
00:00:39,001 --> 00:00:41,668
як спробує вислизнути з аварійного виходу.
8
00:00:41,751 --> 00:00:44,834
Звідси видно все.
9
00:00:46,043 --> 00:00:49,293
Таки маєш рацію. У тебе вся робота така?
10
00:00:49,376 --> 00:00:51,709
Не завжди перестрілки й бійки.
11
00:00:51,793 --> 00:00:56,668
Часто сиджу, чекаю.
Можна бути на планеті, де світяться річки,
12
00:00:56,751 --> 00:01:00,959
чи де літають ящірки,
але все одно доводиться чекати.
13
00:01:03,584 --> 00:01:05,251
Хочеш ще щось знати?
14
00:01:06,959 --> 00:01:11,459
-Чому ви з Лізою не ладнаєте?
-Що? Ми добре ладнаємо.
15
00:01:12,168 --> 00:01:16,126
-Думаєш, ми не ладнаємо?
-Ну, ви багато сваритеся…
16
00:01:18,043 --> 00:01:22,334
Не знаю. Гадаю, у нас з нею
різні погляди на все.
17
00:01:22,418 --> 00:01:25,084
Може, тому, що ти все пропускаєш.
18
00:01:25,751 --> 00:01:30,668
Її волейбольні ігри, десятиборства, п'єси.
19
00:01:30,751 --> 00:01:32,834
П'єси? Які ще п'єси?
20
00:01:32,918 --> 00:01:35,001
МЮЗИКЛ ГОРЕЦЬ
21
00:01:35,084 --> 00:01:39,793
Може бути лише один
І серце моє прискорено б'ється
22
00:01:42,001 --> 00:01:43,334
Так!
23
00:01:43,418 --> 00:01:45,751
Вони зробили з «Горця» мюзикл?
24
00:01:46,418 --> 00:01:50,209
Звучить круто. Шкода, що я цього не бачив.
25
00:01:50,293 --> 00:01:52,626
Так, було дуже класно.
26
00:01:52,709 --> 00:01:56,584
Далі замовили китайську їжу.
Я вперше їв кальмарів.
27
00:01:56,668 --> 00:02:01,209
У нас з мамою було однакове передбачення.
У бабусі порожньо…
28
00:02:03,376 --> 00:02:06,001
Але ж ми тепер тусуємося разом.
29
00:02:06,084 --> 00:02:09,501
Так, малий. Так.
30
00:02:12,668 --> 00:02:16,668
Триста двадцять сьомий,
підійди до Восьмилучника.
31
00:02:24,918 --> 00:02:27,001
Я зніму це.
32
00:02:27,084 --> 00:02:29,626
Не кричи й не обманюй мене.
33
00:02:29,709 --> 00:02:30,543
Зрозуміла?
34
00:02:33,459 --> 00:02:37,626
-Боже. Я думала, ти…
-Ти казала, що працювала на Сабо.
35
00:02:37,709 --> 00:02:40,001
Чому переслідувала? Він прислав тебе?
36
00:02:40,084 --> 00:02:42,168
Що? Ні.
37
00:02:44,501 --> 00:02:47,584
Колись працювала. Я була його стажером.
38
00:02:47,668 --> 00:02:50,876
Отже, так, технічно я працювала з ним.
39
00:02:50,959 --> 00:02:55,001
Але потім кинула його.
40
00:02:55,084 --> 00:02:58,584
Так. Чувак працює на підозрілих людей,
41
00:02:58,668 --> 00:03:04,876
я не могла так продовжувати.
Тож тепер працюю сама.
42
00:03:04,959 --> 00:03:08,126
Я сказала, не обманюй мене.
43
00:03:10,251 --> 00:03:12,918
Слухай, я знаю, що ти тут робиш.
44
00:03:13,001 --> 00:03:15,626
Бачила Чиллу в шахтах, потім тебе.
45
00:03:15,709 --> 00:03:17,709
Ти наче допомагала їм.
46
00:03:17,793 --> 00:03:22,793
Якщо ти спробуєш їх звільнити,
я хочу допомогти. Це все.
47
00:03:29,834 --> 00:03:31,709
Ти те дитя з «Варпіс».
48
00:03:32,584 --> 00:03:34,334
Що сталося з татом?
49
00:03:34,876 --> 00:03:35,709
Він…
50
00:03:36,876 --> 00:03:38,501
Я тепер сама по собі.
51
00:03:41,709 --> 00:03:43,501
Дійсно хочеш допомогти?
52
00:03:43,584 --> 00:03:44,418
Так.
53
00:03:45,918 --> 00:03:47,293
-Векс.
-Ліза.
54
00:03:47,376 --> 00:03:49,543
Ліза. Цікаве ім'я.
55
00:03:51,626 --> 00:03:54,376
Вибач. Обережність не завадить.
56
00:03:54,459 --> 00:03:58,209
Тобі пощастило,
нам з командою потрібна допомога.
57
00:04:02,251 --> 00:04:04,418
Вітаю на «Визволенні».
58
00:04:05,834 --> 00:04:10,126
Це Сетельва й Маккорен. А це Ліза.
59
00:04:13,126 --> 00:04:14,418
Хто така Ліза?
60
00:04:15,251 --> 00:04:18,168
Вона працювала на Сабо Брока.
61
00:04:19,501 --> 00:04:23,959
Але тепер вона з нами.
Сьогодні допоможе з операцією.
62
00:04:25,168 --> 00:04:31,251
Ти хочеш впустити цього крихітного ссавця
в план на такому пізньому етапі?
63
00:04:31,334 --> 00:04:33,834
Упевнена, що не шпигунка Сабо?
64
00:04:33,918 --> 00:04:36,543
Довіришся працівниці Конгломерату?
65
00:04:36,626 --> 00:04:39,501
Я теж там працювала. Мені довіряєш?
66
00:04:43,543 --> 00:04:45,751
Гей, у вас немає перерви.
67
00:04:55,334 --> 00:04:56,834
Боже.
68
00:05:01,043 --> 00:05:01,876
Просто…
69
00:05:02,793 --> 00:05:04,459
Несвіжий Чильйон-дог.
70
00:05:05,168 --> 00:05:06,584
Допоможеш нам?
71
00:05:07,418 --> 00:05:09,959
Поприбирайте тут, як закінчите.
72
00:05:12,418 --> 00:05:13,251
Уражає.
73
00:05:14,084 --> 00:05:14,918
Байдуже.
74
00:05:16,418 --> 00:05:18,001
Вітаємо в команді.
75
00:05:22,918 --> 00:05:25,793
Увага, парк зачиняється.
76
00:05:28,501 --> 00:05:32,584
Мабуть, ми з нею розминулися.
Почнемо знову вранці.
77
00:05:33,168 --> 00:05:35,418
Чекай! Тату! Восьмилучник.
78
00:05:35,501 --> 00:05:36,834
Немає черги.
79
00:05:46,959 --> 00:05:50,876
Не сумуй. Хочеш куплю тобі Чильйон-дог?
80
00:05:51,918 --> 00:05:54,626
Замовляй. Дізнаюся, що купити Лізі.
81
00:05:56,793 --> 00:05:57,626
Лізо.
82
00:05:58,501 --> 00:06:02,918
-Лізо? Алло, КРІС.
-Террі, нам треба про дещо поговорити.
83
00:06:03,001 --> 00:06:05,168
ЛИШЕ ДЛЯ ПРАЦІВНИКІВ
84
00:06:05,251 --> 00:06:07,584
Конгломерат володіє зоопарком,
85
00:06:07,668 --> 00:06:10,126
але не керують ним чи шахтами.
86
00:06:10,209 --> 00:06:13,584
Треба звільнити Чилласів,
доки не попередили Конгломерат.
87
00:06:13,668 --> 00:06:18,501
Як виведуть «СОС»,
за кілька хвилин з'являться війська КНГ.
88
00:06:18,584 --> 00:06:21,626
Нам не перемогти Конгломерат у бою.
89
00:06:21,709 --> 00:06:25,126
Три групи змінюють
один одного кожні шість годин.
90
00:06:25,209 --> 00:06:28,168
В одного картка від центру управління.
91
00:06:28,251 --> 00:06:31,834
Як потрапимо до центру,
опустимо всі паркани.
92
00:06:31,918 --> 00:06:35,293
Тварини будуть на волі,
а охоронці зайняті.
93
00:06:35,376 --> 00:06:38,168
Підемо до шахт, вимкнемо нашийники,
94
00:06:38,251 --> 00:06:42,418
озброїмо Чилласів
і виведемо їх з парку на свободу.
95
00:06:42,959 --> 00:06:47,209
Якщо ми все зробимо правильно,
не доведеться стріляти.
96
00:06:47,293 --> 00:06:52,251
Тільки треба вимкнути нашийники
зсередини будівлі охорони.
97
00:06:52,334 --> 00:06:55,043
Дозвольте мені прорватися туди…
98
00:06:55,126 --> 00:06:59,084
Підіймуть тривогу.
Проведемо решту життя у в'язниці.
99
00:06:59,168 --> 00:07:01,834
Що запропонуєш ти, генійко?
100
00:07:01,918 --> 00:07:05,459
-Хтось має туди потрапити.
-Може, я допоможу?
101
00:07:10,959 --> 00:07:11,834
Якого…
102
00:07:12,501 --> 00:07:16,001
Я впустила морозиво, загубила цуценя
103
00:07:16,084 --> 00:07:18,668
і не можу знайти маму!
104
00:07:18,751 --> 00:07:20,918
Боже. Добре.
105
00:07:38,376 --> 00:07:39,584
Залишайся тут.
106
00:07:39,668 --> 00:07:44,084
-У нас загублена дитина.
-Гей, тобі не можна тут бути.
107
00:07:54,251 --> 00:07:55,376
Надто легко.
108
00:07:59,751 --> 00:08:02,126
Тобі не можна тут бути.
109
00:08:02,209 --> 00:08:03,459
Треба покликати…
110
00:08:03,543 --> 00:08:04,959
Ні. Не можна.
111
00:08:05,793 --> 00:08:07,043
Лізо, звітуй.
112
00:08:07,543 --> 00:08:08,418
Мушу…
113
00:08:09,084 --> 00:08:12,626
Усе добре. Майже на місці.
114
00:08:12,709 --> 00:08:14,959
Жодних дітей за лаштунками.
115
00:08:15,043 --> 00:08:16,376
Засни ти вже.
116
00:08:19,793 --> 00:08:21,209
-Лізо.
-Добре.
117
00:08:24,626 --> 00:08:26,334
Усе добре. На позиції.
118
00:08:26,418 --> 00:08:30,126
Гаразд. Я розкажу, як опустити паркани.
119
00:08:30,209 --> 00:08:31,751
Слухай уважно.
120
00:08:37,459 --> 00:08:41,334
Триста двадцять сьомий,
знову чіпаєш Восьмилучника?
121
00:08:42,084 --> 00:08:42,918
Ні.
122
00:08:44,418 --> 00:08:47,251
Ти така дитина. Дай йому спокій.
123
00:09:02,834 --> 00:09:03,668
Вибач!
124
00:09:04,418 --> 00:09:05,334
Допоможіть!
125
00:09:06,876 --> 00:09:08,918
Алло?
126
00:09:09,001 --> 00:09:11,959
Триста двадцять сьомий, що ти робиш?
127
00:09:14,626 --> 00:09:18,043
Паркани опустили.
Повторюю, паркани опустили.
128
00:09:26,543 --> 00:09:28,293
Ми готові. Рухаймося.
129
00:09:32,876 --> 00:09:33,834
Чисто.
130
00:09:37,543 --> 00:09:38,959
Просто йдіть далі…
131
00:09:39,543 --> 00:09:43,668
Отакої. Охоронець.
Відстав від інших, зараз поверне
132
00:09:43,751 --> 00:09:44,834
до вас.
133
00:09:45,376 --> 00:09:46,959
Що? Що він робить?
134
00:09:47,043 --> 00:09:49,543
-Візьму його на себе.
-Чекай. Не…
135
00:09:52,834 --> 00:09:54,376
Проблему розв'язано.
136
00:09:59,126 --> 00:10:00,251
Прямо тут.
137
00:10:04,084 --> 00:10:05,251
Чекайте.
138
00:10:07,459 --> 00:10:10,001
Друзі, зачекайте до відкриття.
139
00:10:10,084 --> 00:10:11,043
Секунду.
140
00:10:11,126 --> 00:10:12,501
Я скажу, коли.
141
00:10:15,376 --> 00:10:18,293
То як ви дізналися про це місце?
142
00:10:18,376 --> 00:10:21,043
Дізналася, як була в Конгломераті.
143
00:10:21,126 --> 00:10:23,668
Відчувала себе частиною хорошого.
144
00:10:23,751 --> 00:10:26,043
Суть — об'єднання всесвіту.
145
00:10:26,126 --> 00:10:28,168
Далі побачила справжню ситуацію.
146
00:10:28,251 --> 00:10:32,251
Захоплення планети,
експлуатація розумних форм життя.
147
00:10:32,334 --> 00:10:36,043
Така історія Парку розваг й інших світів.
148
00:10:36,126 --> 00:10:38,751
Більше не змогла туди повернутися.
149
00:10:40,459 --> 00:10:41,293
Добре.
150
00:10:41,918 --> 00:10:42,959
Приготуйтеся.
151
00:10:44,084 --> 00:10:45,584
Уперед.
152
00:10:55,418 --> 00:10:56,876
Це було близько.
153
00:11:04,293 --> 00:11:07,126
КНГ здається досить розумним.
154
00:11:07,209 --> 00:11:11,376
Чому б не задіяти охорону?
Навіщо їм Чилласи?
155
00:11:11,459 --> 00:11:13,543
Їм потрібна руда для прискорювачів.
156
00:11:13,626 --> 00:11:17,459
Чилласи — єдині,
на кого не діє прискорення.
157
00:11:18,334 --> 00:11:20,084
Охоронець на колії.
158
00:11:32,043 --> 00:11:35,126
Добре. Підіймайтеся, як будете готові.
159
00:11:53,584 --> 00:11:54,584
Ми тут.
160
00:12:03,418 --> 00:12:05,751
Жодних перерв. Рухайтеся.
161
00:12:08,084 --> 00:12:11,084
Треба вимкнути нашийники. Готова, Лізо?
162
00:12:11,168 --> 00:12:12,209
ПОМИЛКА
163
00:12:13,709 --> 00:12:16,626
Певно, не так ввела. Скажи ще раз.
164
00:12:16,709 --> 00:12:18,709
Чотири, сім, два, дев'ять,
165
00:12:18,793 --> 00:12:20,334
сім, три, один, дев'ять.
166
00:12:20,418 --> 00:12:23,626
-Немає часу на помилки.
-Це не я.
167
00:12:23,709 --> 00:12:26,251
Код не працює. Зачекайте.
168
00:12:28,209 --> 00:12:31,959
Гаразд. Ось дещо. Бачу карту шахт.
169
00:12:32,043 --> 00:12:36,168
Схоже, ви біля тунелю
техобслуговування, що веде
170
00:12:36,251 --> 00:12:38,584
до резервної системи живлення?
171
00:12:38,668 --> 00:12:41,793
Резервної системи? Нам точно туди.
172
00:12:41,876 --> 00:12:45,376
Певно, забезпечують роботу нашийників.
173
00:12:45,459 --> 00:12:49,126
Лізо, проведи
до резервного джерела живлення.
174
00:12:49,209 --> 00:12:50,543
Уже займаюся цим.
175
00:12:54,709 --> 00:12:57,376
-Є інший хід?
-Схоже, що ні.
176
00:12:57,459 --> 00:13:00,251
Добре. Отже, підемо складним шляхом.
177
00:13:00,751 --> 00:13:03,709
Слухай, якщо хочеш стати міцнішим,
178
00:13:03,793 --> 00:13:06,043
маєш позбутися всіх токс…
179
00:13:08,084 --> 00:13:10,501
Атакують генератори нашийників.
180
00:13:24,043 --> 00:13:27,959
Не очікували, так? Гаразд.
181
00:13:40,709 --> 00:13:42,668
Думаєш, устиг повідомити?
182
00:13:44,043 --> 00:13:46,376
Не будемо чекати з'ясування.
183
00:14:07,584 --> 00:14:09,043
Назад до роботи.
184
00:14:42,001 --> 00:14:42,876
Назад.
185
00:14:43,918 --> 00:14:46,418
Ну ж бо, малий. Я маю смаколик.
186
00:14:47,334 --> 00:14:48,793
Ні!
187
00:14:57,626 --> 00:15:00,334
-Нарешті.
-Я зможу знову дихати.
188
00:15:00,418 --> 00:15:05,334
Подруго, мій народ і я
вам неймовірно вдячні за допомогу.
189
00:15:05,418 --> 00:15:06,751
Уміють говорити?
190
00:15:06,834 --> 00:15:08,584
Як усе заплутано.
191
00:15:08,668 --> 00:15:10,084
Ще рано дякувати.
192
00:15:33,084 --> 00:15:34,126
Другий раунд.
193
00:15:38,001 --> 00:15:39,251
Відступаємо.
194
00:15:39,334 --> 00:15:42,543
Не дозволимо йому зупинити операцію.
195
00:15:42,626 --> 00:15:43,459
Точно.
196
00:15:48,501 --> 00:15:51,168
Чекайте. Попереду візок їде.
197
00:15:51,251 --> 00:15:52,084
Зрозуміла.
198
00:16:02,209 --> 00:16:04,418
Векс, думаю, ми в пастці.
199
00:16:05,126 --> 00:16:06,293
Саме так.
200
00:16:07,459 --> 00:16:12,126
Гадаєте, ви такі класні?
Спробуйте ось це! О так!
201
00:16:13,793 --> 00:16:16,501
Думаєте, ви міцні горішки? Так!
202
00:16:38,543 --> 00:16:40,043
Відчепися, малий…
203
00:16:45,168 --> 00:16:46,334
Треба йти.
204
00:16:50,793 --> 00:16:51,626
Вийшло!
205
00:16:52,376 --> 00:16:53,751
Ось так, татку.
206
00:16:53,834 --> 00:16:58,501
Ти корисна як на дивного ссавця.
207
00:16:58,584 --> 00:17:01,084
Ой. Забула, що звук увімкнений.
208
00:17:02,001 --> 00:17:04,501
Вона каже, що ти молодець, Лізо.
209
00:17:07,459 --> 00:17:08,834
Уперед! Біжімо!
210
00:17:08,918 --> 00:17:10,293
Що сталося?
211
00:17:12,501 --> 00:17:14,834
О ні. Друзі!
212
00:17:25,793 --> 00:17:28,209
Там хтось є? Мене оточили.
213
00:17:33,251 --> 00:17:35,751
Тобі не можна тут бу…
214
00:17:38,084 --> 00:17:42,543
Друзі. Було б чудово,
якби ви мені зараз відповіли.
215
00:17:54,126 --> 00:17:56,751
У вас вийшло. Ви в безпеці.
216
00:17:58,209 --> 00:18:01,793
Ми трохи затрималися.
Радий знайомству, Лізо.
217
00:18:42,251 --> 00:18:44,751
СВІТ ЧИЛЛА
НАЙЩАСЛИВІША ПЛАНЕТА!
218
00:18:46,126 --> 00:18:47,584
Зробиш мені честь?
219
00:19:09,543 --> 00:19:14,043
Я сумнівалася в тобі, мала.
Але ми б не впоралися без тебе.
220
00:19:15,751 --> 00:19:19,043
Завжди буду битися пліч-о-пліч з тобою.
221
00:19:19,126 --> 00:19:22,293
Не можна зупинятися.
Розділіться на три групи.
222
00:19:22,376 --> 00:19:24,793
Кожен проведе групу до безпечних місць.
223
00:19:24,876 --> 00:19:28,709
Як хтось потрапить у біду,
інші групи допоможуть.
224
00:19:38,959 --> 00:19:40,834
Гаразд. Відпочинемо тут.
225
00:19:49,001 --> 00:19:49,834
Боже.
226
00:19:52,209 --> 00:19:54,959
Шакалау, добре володієш мечем.
227
00:19:55,043 --> 00:19:59,418
Як знову опинишся в Парку розваг,
я з радістю навчу тебе.
228
00:20:10,209 --> 00:20:12,376
КНГ! Тікаймо!
229
00:20:12,459 --> 00:20:14,959
Уперед!
230
00:20:15,043 --> 00:20:16,459
Що коїться?
231
00:20:18,376 --> 00:20:20,543
Векс, де ти?
232
00:20:21,959 --> 00:20:23,084
Нам треба йти.
233
00:20:31,793 --> 00:20:34,209
Лізо, тікай! Конгломерат, вони…
234
00:20:48,168 --> 00:20:50,626
Тату? Але як ти…
235
00:20:50,709 --> 00:20:52,543
Як я знайшов тебе?
236
00:20:52,626 --> 00:20:56,084
Це моя робота. А чого ти очікувала?
237
00:21:56,584 --> 00:22:01,751
Переклад субтитрів: Данило Добровольський