1 00:00:05,918 --> 00:00:09,709 SERIAL NETFLIX 2 00:00:20,168 --> 00:00:21,793 Lepaskan dia, Ayah. 3 00:00:23,043 --> 00:00:25,626 Lepaskan dia, Ayah. Lepaskan. 4 00:00:27,168 --> 00:00:29,209 Dengarkan aku. Dengarkan! 5 00:00:32,709 --> 00:00:34,584 Aku coba memberi tahu Ayah. 6 00:00:35,501 --> 00:00:37,793 Ayah salah. Dia baik. 7 00:00:38,709 --> 00:00:41,001 Jika Ayah serahkan dia ke bos Ayah… 8 00:00:41,543 --> 00:00:45,709 Kenapa Ayah tak dengarkan? Dengarkan. Aku coba memberi tahu Ayah. 9 00:00:45,793 --> 00:00:47,918 Cek sistem, KRS. Bersiap meluncur. 10 00:00:48,001 --> 00:00:49,584 Ayah! 11 00:00:51,751 --> 00:00:52,793 - Aku… - Tidak. 12 00:00:52,876 --> 00:00:54,543 Aku coba beri tahu Ayah… 13 00:00:54,626 --> 00:00:56,043 Apa Ayah bilang? 14 00:00:56,918 --> 00:00:58,251 Tidak. Cukup. 15 00:00:58,334 --> 00:01:03,001 Kau tak boleh bicara. Kau tak boleh bicara apa pun. Titik. 16 00:01:03,584 --> 00:01:04,668 Aku… 17 00:01:04,751 --> 00:01:06,751 Ayah tak biarkan aku jelaskan. 18 00:01:06,834 --> 00:01:10,918 Tak perlu. Kau bohongi Ayah. Kau kabur dengan penjahat. 19 00:01:11,001 --> 00:01:13,668 Kau buat Ayah mencarimu ke seluruh taman. 20 00:01:13,751 --> 00:01:15,834 Bagaimana kalau sesuatu terjadi? 21 00:01:17,459 --> 00:01:20,709 Tapi kau tak memikirkan itu, 'kan? 22 00:01:22,376 --> 00:01:25,626 Itu masalahmu. Kau tak berpikir. 23 00:01:25,709 --> 00:01:27,251 Lantas, Ayah? 24 00:01:27,334 --> 00:01:28,418 Jaga mulutmu. 25 00:01:28,501 --> 00:01:32,209 Ayah tak memikirkan Chilla, perbuatan bos Ayah kepada mereka. 26 00:01:32,293 --> 00:01:33,709 Jaga mulutmu. 27 00:01:33,793 --> 00:01:36,834 Ayah tak memikirkan kami. Ayah tak memikirkan Ibu. 28 00:01:37,501 --> 00:01:39,126 Ayah tak memikirkan kalian? 29 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 - Itu… Bukan itu maksudku… - Bukan. 30 00:01:42,751 --> 00:01:47,709 Itu yang kau katakan, 'kan? Ayah tak memikirkanmu, Ibu, katamu. 31 00:01:48,918 --> 00:01:53,709 Kau paham semua yang Ayah lakukan untuk kalian? 32 00:01:53,793 --> 00:01:56,834 Agar kalian tak sesulit Ayah saat seusia kalian. 33 00:01:56,918 --> 00:02:01,376 Sekolahmu, rumah itu, drama kecilmu, itu berkat pekerjaan ini. 34 00:02:01,459 --> 00:02:04,084 Semua itu berkat pekerjaan ini. 35 00:02:06,376 --> 00:02:09,751 Biar Ayah jelaskan. Ayah tak perlu jadi temanmu. 36 00:02:09,834 --> 00:02:13,043 Ayah adalah ayahmu, dan kau seorang anak. Paham? 37 00:02:13,126 --> 00:02:18,501 Tugas Ayah adalah memastikan kalian makan, terurus, dan aman. 38 00:02:18,584 --> 00:02:21,251 Bahkan, mulai kini sampai kita pulang, 39 00:02:21,334 --> 00:02:25,376 Ayah cuma mau dengar, "Ya, Ayah" darimu, itu saja. Paham? 40 00:02:26,376 --> 00:02:27,959 Kenapa Ayah begini? 41 00:02:28,043 --> 00:02:29,668 Ayah bilang, kau paham? 42 00:02:33,376 --> 00:02:36,334 Kau tahu? Sudah cukup. Duduklah di sel tahanan. 43 00:02:36,876 --> 00:02:38,418 Kuharap Ayah menjauh. 44 00:02:39,543 --> 00:02:40,876 Ayah bilang apa? 45 00:02:41,876 --> 00:02:43,084 Aku benci Ayah. 46 00:02:45,001 --> 00:02:47,043 Duduk di dalam sel. 47 00:02:56,876 --> 00:03:01,209 Sean, Ayah bilang, jangan sentuh. Berapa kali Ayah harus… 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,626 Tidak. Hei, Nak. Maafkan Ayah. Ayah tak bermaksud begitu. Ayah hanya… 49 00:03:07,668 --> 00:03:09,793 Sean, ayolah. Sean. 50 00:03:17,334 --> 00:03:18,876 KRS, terbangkan. 51 00:03:20,293 --> 00:03:22,001 Dimengerti, Terry. 52 00:03:22,084 --> 00:03:24,501 Hei, suaramu. Bagaimana kau… 53 00:03:24,584 --> 00:03:29,168 Putramu berhasil mengembalikan modul bicaraku ke pengaturan standarnya. 54 00:03:31,251 --> 00:03:32,334 Tentu saja. 55 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 Ayolah. Apa yang terjadi? 56 00:03:45,334 --> 00:03:47,251 Apa? Bogdog? 57 00:03:47,334 --> 00:03:51,043 Kau mencoba menonton olahraga Bumi di layar navigasi lagi? 58 00:03:51,126 --> 00:03:53,251 Gol! 59 00:03:53,334 --> 00:03:54,334 Tidak. 60 00:03:55,293 --> 00:03:56,709 Ayolah. Payah. 61 00:03:57,334 --> 00:04:00,543 - Di mana Torga? - Bos. Baru saja selesai dengannya. 62 00:04:02,084 --> 00:04:04,918 Aku dapat nama, tempat, dan kontraktornya. 63 00:04:07,959 --> 00:04:11,418 - Glorlox? Kau… - Tahanan bicara saat diajak bicara. 64 00:04:11,501 --> 00:04:15,043 Ya, tahanan. Kau hanya bicara saat diajak bicara. 65 00:04:15,751 --> 00:04:16,918 Sekarang, Kryll, 66 00:04:17,001 --> 00:04:20,418 kami sudah bersusah payah melacakmu, 67 00:04:20,501 --> 00:04:24,751 melewati para pengawalmu, tentunya, yang omong-omong, tak terlalu bagus. 68 00:04:24,834 --> 00:04:27,918 Kau butuh proses penyaringan yang lebih baik. 69 00:04:28,543 --> 00:04:33,459 Lalu kami mengajukan beberapa pertanyaan sederhana kepadamu, 70 00:04:33,543 --> 00:04:36,543 dan kau memberi kami semua masalah ini. 71 00:04:37,168 --> 00:04:41,668 Aku beri tahu ikan bodohmu. Buronan Sabo ada di Chillion-5. 72 00:04:43,793 --> 00:04:46,168 Arahkan ke Chillion. Kalian dengar dia. 73 00:04:46,251 --> 00:04:48,084 Bagaimana aku bisa berbisnis 74 00:04:48,168 --> 00:04:51,876 jika setiap datang, kalian pemburu hadiah mau info gratis? 75 00:04:51,959 --> 00:04:56,959 - Seberapa cepat sampai di sana? - Bogdog menghitung jalur Warp sekarang. 76 00:04:57,043 --> 00:05:00,751 Kalian preman tak berguna, paham? Kalian semua. 77 00:05:01,251 --> 00:05:03,626 Bisa mampir beli Chillion dog? 78 00:05:03,709 --> 00:05:06,001 Tidak, tunggu. Bisa melihat Chilla? 79 00:05:06,084 --> 00:05:09,793 Kita tak akan sempat melihat Chilla. Kau mau apa dengannya? 80 00:05:10,626 --> 00:05:12,709 Pria itu? Aku tak peduli. Usir dia. 81 00:05:12,793 --> 00:05:16,959 Kalian pemburu hadiah tak berguna, payah, tak beradab, 82 00:05:17,043 --> 00:05:22,751 dan pemakan sampah! 83 00:05:23,709 --> 00:05:30,001 Salam dan salut dari EHC, merek tepercaya di galaksi. 84 00:05:30,084 --> 00:05:32,043 Panggilan Anda penting bagi kami. 85 00:05:37,668 --> 00:05:42,834 Terry, wow. Kau bekerja cepat. Kuharap kau punya kabar baik untukku. 86 00:05:48,418 --> 00:05:50,168 Vax, kau bisa mendengarku? 87 00:05:52,876 --> 00:05:56,043 Aku tak tahu. Aku tak mengira ini akan terjadi. 88 00:05:56,126 --> 00:05:58,626 Aku bukan mata-mata. Sumpah. 89 00:06:04,334 --> 00:06:05,459 Maafkan aku. 90 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 Chillion-5? Seharusnya bilang kalau di sana. 91 00:06:10,293 --> 00:06:12,376 Kami bisa memberimu tiket tahunan. 92 00:06:12,459 --> 00:06:16,084 Aku dapat kabar terbaru soal buronanmu. 93 00:06:17,126 --> 00:06:18,584 Teruskan. 94 00:06:18,668 --> 00:06:19,626 Aku menemukan… 95 00:06:22,459 --> 00:06:24,168 Kau menemukan? 96 00:06:24,959 --> 00:06:26,543 - Terry. - Ya. 97 00:06:27,584 --> 00:06:30,334 Sebenarnya, aku mau bertanya. 98 00:06:31,709 --> 00:06:34,501 Buronan ini, apa ceritanya? 99 00:06:34,584 --> 00:06:35,584 Maaf? 100 00:06:35,668 --> 00:06:38,668 Tolong tenangkan aku. Apa yang dia lakukan? 101 00:06:38,751 --> 00:06:42,001 Dia mencuri dari kalian? Dia teroris? Apa? 102 00:06:42,584 --> 00:06:45,501 Jujur, itu sedikit di atas gajimu, Tn. Hendrix. 103 00:06:45,584 --> 00:06:49,959 Tapi karena kau dan perusahaan memiliki hubungan kerja yang baik, 104 00:06:50,043 --> 00:06:53,168 dulu dia salah satu personel keamanan utama kami. 105 00:06:53,251 --> 00:06:55,876 Kami tugaskan dia ke proyek khusus kami, 106 00:06:55,959 --> 00:07:00,293 perlindungan aset, dan dia pergi, absen tanpa izin. 107 00:07:00,376 --> 00:07:05,459 Banyak kegiatannya menjadi, katakanlah, berlawanan dengan kepentingan perusahaan. 108 00:07:05,543 --> 00:07:10,626 Aku yakin kau sudah tahu, toleransi kami pada hal seperti itu sangat rendah. 109 00:07:10,709 --> 00:07:16,543 Artinya, kami sangat ingin kau menyerahkan orang ini kepada kami 110 00:07:16,626 --> 00:07:21,584 agar kami bisa dengan cepat dan tegas atasi kecerobohannya. 111 00:07:22,751 --> 00:07:25,709 Jadi, kau menelepon karena berhasil menangkapnya. 112 00:07:25,793 --> 00:07:28,543 Kau menangkap dia, benar? 113 00:07:30,418 --> 00:07:32,751 Belum, aku belum menangkapnya. 114 00:07:35,584 --> 00:07:38,668 Sebaiknya kau lakukan itu. Bukan begitu? 115 00:07:39,751 --> 00:07:42,251 Ya. Nanti kukabari lagi. 116 00:07:45,834 --> 00:07:47,959 KRS, ambil alih sebentar. 117 00:07:48,043 --> 00:07:52,543 Terry, aku menerima informasi dari aktivitas gas belerang tak biasa 118 00:07:52,626 --> 00:07:54,584 di atmosfer atas Chillion. 119 00:07:54,668 --> 00:07:58,376 Kita harus ke luar angkasa, atau terjebak di dalamnya. 120 00:07:58,459 --> 00:07:59,959 Ini hanya sebentar. 121 00:08:00,626 --> 00:08:01,709 KRS, apa itu? 122 00:08:01,793 --> 00:08:05,209 Tampaknya ada yang mengakses pesawat pelarian. 123 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Apa? 124 00:08:08,668 --> 00:08:11,293 Tidak! 125 00:08:12,918 --> 00:08:16,626 Mereka di kapal, KRS. Kita harus melacak mereka, sekarang. 126 00:08:17,626 --> 00:08:20,709 Aku sudah mulai menghitung lintasan pesawat pelarian. 127 00:08:20,793 --> 00:08:23,751 - Tampilan navigasimu akan muncul. - Apa ini? 128 00:08:23,834 --> 00:08:26,834 - Gangguan ringan dari badai belerang. - Gawat. 129 00:08:26,918 --> 00:08:30,501 Untungnya, sistem propulsi pesawat tak cukup kuat 130 00:08:30,584 --> 00:08:34,626 untuk keluar dari orbit Chillion-5, artinya kita bisa segera ke sana. 131 00:08:34,709 --> 00:08:37,251 - Tapi jika badai tiba… - Aku tahu! 132 00:08:38,418 --> 00:08:40,334 Aku tahu. Itu gawat. 133 00:08:44,459 --> 00:08:46,251 - Terry. - Apa? 134 00:08:46,876 --> 00:08:50,584 Kemungkinan berhasil tinggi. Kita akan menangkap mereka. 135 00:08:58,959 --> 00:09:01,501 Ini gawat. Gawat sekali. 136 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 Lisa, kenapa kita lakukan ini? 137 00:09:03,793 --> 00:09:05,959 Tenang saja, ya? 138 00:09:06,043 --> 00:09:10,043 Begitu kita bawa Vax ke tempat aman, kita… Kita pikirkan sisanya. 139 00:09:10,126 --> 00:09:11,626 Pikirkan sisanya? 140 00:09:11,709 --> 00:09:13,709 Leeza, adikmu benar. 141 00:09:13,793 --> 00:09:17,584 Begitu aku menemukan tempat mendarat, kembalilah ke ayah kalian. 142 00:09:17,668 --> 00:09:19,293 Kalian tak bisa ikut aku. 143 00:09:20,084 --> 00:09:23,376 - Tapi, tidak, kami tak akan kembali. - Apa? 144 00:09:23,459 --> 00:09:27,418 Seperti kau dengan Konglomerat. Kau melihat perbuatan mereka salah. 145 00:09:27,501 --> 00:09:30,251 Kau harus memperbaikinya apa pun yang terjadi. 146 00:09:30,334 --> 00:09:33,293 Aku melakukan hal yang sama. 147 00:09:33,376 --> 00:09:37,793 Aku tak ragu kau percaya itu. Kau hanya tak memahaminya. 148 00:09:39,626 --> 00:09:40,793 Apa maksudmu? 149 00:09:41,709 --> 00:09:43,293 Semua ada konsekuensinya. 150 00:09:44,793 --> 00:09:46,376 Mungkin sebaiknya kita… 151 00:10:11,751 --> 00:10:12,876 Tolong aku! 152 00:10:16,084 --> 00:10:17,209 STATUS REAKTOR GAGAL 153 00:10:31,084 --> 00:10:32,334 KRS, cepat. 154 00:10:32,418 --> 00:10:34,876 Terry, aku kehilangan daya. Aku… 155 00:10:34,959 --> 00:10:36,834 Tunggu. KRS, jawab. 156 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 Jangan sekarang. 157 00:10:40,751 --> 00:10:41,584 KRS… 158 00:10:42,626 --> 00:10:44,126 KRS? 159 00:10:48,418 --> 00:10:50,126 Baiklah. 160 00:10:52,584 --> 00:10:53,584 Lihat siapa itu. 161 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 Yang benar saja. 162 00:10:57,668 --> 00:10:59,668 Kau cukup jauh dari rumah, Kawan. 163 00:11:00,251 --> 00:11:06,334 Itu bukan buronan besar Konglomerat yang kau kejar di pesawat itu, 'kan? 164 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 - Benar. Kau dengar aku? - Diam! 165 00:11:12,584 --> 00:11:16,918 - Aku tak punya waktu untuk ini, Glorlox. - Benarkah? 166 00:11:17,001 --> 00:11:20,501 Sabo yang malang tak punya waktu… Sayang sekali! 167 00:11:20,584 --> 00:11:24,876 Glorlox. Kau mau buronannya, ambil. Aku hanya perlu mengejar pesawat itu. 168 00:11:24,959 --> 00:11:27,918 Benarkah? Boleh kuambil? 169 00:11:28,709 --> 00:11:29,543 Oke. 170 00:11:30,126 --> 00:11:31,959 Kalau begitu… 171 00:11:47,209 --> 00:11:51,834 Kau tahu, Sabo? Aku muak kau mempermainkanku. 172 00:11:51,918 --> 00:11:56,918 Lihat, ini masalahmu. Kau merasa paling pintar. 173 00:11:57,001 --> 00:12:00,834 Kau selalu meremehkan semua orang. 174 00:12:08,251 --> 00:12:12,043 Glorlox, aku akan berikan buronannya, aku janji. Tapi mundur. 175 00:12:18,626 --> 00:12:22,168 Bos, di sini tertulis ada tiga penumpang. 176 00:12:23,334 --> 00:12:27,459 Sabo, rekanku baru saja memberitahuku. 177 00:12:27,543 --> 00:12:28,876 Sepertinya ada 178 00:12:28,959 --> 00:12:31,459 tiga nyawa di pesawat itu. 179 00:12:36,209 --> 00:12:37,251 Nyalakan. 180 00:12:40,334 --> 00:12:42,459 Halo? Ada yang bisa mendengarku? 181 00:12:46,418 --> 00:12:48,584 Sean, tak apa-apa. 182 00:12:53,793 --> 00:12:55,543 Vax! Bagaimana ini? 183 00:12:55,626 --> 00:12:58,126 Halo? Setelva, McKoren, ini Vax. 184 00:12:58,209 --> 00:13:03,001 Aku 600 km di atas atmosfer Chillion di sebuah sekoci kecil. 185 00:13:03,084 --> 00:13:05,376 Aku terjebak di sistem cuaca ekstrem. 186 00:13:05,459 --> 00:13:07,751 Aku butuh… Leeza, anak itu. 187 00:13:07,834 --> 00:13:10,501 Sean, kita akan melewati ini, oke? 188 00:13:13,793 --> 00:13:17,043 Kau harus tenang… Apa itu? 189 00:13:23,168 --> 00:13:26,251 Ada apa? Harus menghadapi pemberontak kecil? 190 00:13:26,334 --> 00:13:30,209 Kurasa rekan barumu akhirnya muak denganmu juga 191 00:13:30,293 --> 00:13:32,459 dan kabur membawa gajimu. 192 00:13:35,376 --> 00:13:38,126 Aku orang baik. Sungguh. 193 00:13:38,209 --> 00:13:41,668 Bahkan, sangat baik sampai mau membantumu. 194 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Setelah kuambil buronan itu darimu, 195 00:13:44,251 --> 00:13:47,293 mungkin aku bisa jadi rekanmu yang lebih baik. 196 00:13:47,834 --> 00:13:49,001 Bagaimana? 197 00:13:49,084 --> 00:13:51,251 Bogdog, bagaimana menurutmu? 198 00:13:52,001 --> 00:13:55,168 Kita pereteli pesawat itu dan jual suku cadangnya. 199 00:13:56,084 --> 00:13:59,209 Ya. Mungkin kita bisa jual suku cadangnya. 200 00:13:59,959 --> 00:14:02,209 Mereka bukan rekanku. Mereka… 201 00:14:02,293 --> 00:14:03,584 anak-anak! 202 00:14:03,668 --> 00:14:06,584 Glorlox. Masuklah. Mereka anak-anakku. Kau dengar? 203 00:14:06,668 --> 00:14:08,543 Glor… Mas… 204 00:14:08,626 --> 00:14:09,709 Pukulan langsung. 205 00:14:09,793 --> 00:14:12,418 - Kena dia. - Ya. 206 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 Aku butuh bantuanmu, KRS. 207 00:14:19,084 --> 00:14:22,293 KRS, hubungkan dengan pesawat itu. Kau dengar? 208 00:14:32,043 --> 00:14:34,209 Akhirnya. Siap bermain? 209 00:14:59,168 --> 00:15:00,709 Bos? Kita tertembak. 210 00:15:00,793 --> 00:15:02,793 Aku bisa melihatnya. Astaga. 211 00:15:18,918 --> 00:15:19,751 Katakan… 212 00:15:20,459 --> 00:15:22,376 Terry. 213 00:15:22,459 --> 00:15:24,834 KRS! Senang kau kembali. 214 00:15:24,918 --> 00:15:28,084 Mengaktifkan kembali modul komunikasi dan navigasi. 215 00:15:32,293 --> 00:15:33,209 Kena kau. 216 00:15:33,293 --> 00:15:36,084 Membuat kontak dengan pesawat ulang-alik. 217 00:15:36,168 --> 00:15:38,251 - Sean! - Aku mau pulang! 218 00:15:38,334 --> 00:15:40,543 - Ini Ayah. - Aku mau pulang. 219 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 Ini Ayah. Ini akan berakhir… 220 00:15:54,584 --> 00:15:56,334 Itu masalahmu, Sabo. 221 00:15:57,293 --> 00:15:59,543 Kau selalu meremehkan orang. 222 00:16:11,543 --> 00:16:12,376 Ayah! 223 00:16:15,668 --> 00:16:16,501 Tidak. 224 00:17:15,584 --> 00:17:20,293 Terjemahan subtitle oleh DP