1
00:00:05,918 --> 00:00:09,709
SERIAL NETFLIX
2
00:00:20,168 --> 00:00:21,793
Lepaskan dia, Ayah.
3
00:00:23,043 --> 00:00:25,626
Lepaskan dia, Ayah. Lepaskan.
4
00:00:27,168 --> 00:00:29,209
Dengarkan aku. Dengarkan!
5
00:00:32,709 --> 00:00:34,584
Aku coba memberi tahu Ayah.
6
00:00:35,501 --> 00:00:37,793
Ayah salah. Dia baik.
7
00:00:38,709 --> 00:00:41,001
Jika Ayah serahkan dia ke bos Ayah…
8
00:00:41,543 --> 00:00:45,709
Kenapa Ayah tak dengarkan?
Dengarkan. Aku coba memberi tahu Ayah.
9
00:00:45,793 --> 00:00:47,918
Cek sistem, KRS. Bersiap meluncur.
10
00:00:48,001 --> 00:00:49,584
Ayah!
11
00:00:51,751 --> 00:00:52,793
- Aku…
- Tidak.
12
00:00:52,876 --> 00:00:54,543
Aku coba beri tahu Ayah…
13
00:00:54,626 --> 00:00:56,043
Apa Ayah bilang?
14
00:00:56,918 --> 00:00:58,251
Tidak. Cukup.
15
00:00:58,334 --> 00:01:03,001
Kau tak boleh bicara.
Kau tak boleh bicara apa pun. Titik.
16
00:01:03,584 --> 00:01:04,668
Aku…
17
00:01:04,751 --> 00:01:06,751
Ayah tak biarkan aku jelaskan.
18
00:01:06,834 --> 00:01:10,918
Tak perlu. Kau bohongi Ayah.
Kau kabur dengan penjahat.
19
00:01:11,001 --> 00:01:13,668
Kau buat Ayah mencarimu ke seluruh taman.
20
00:01:13,751 --> 00:01:15,834
Bagaimana kalau sesuatu terjadi?
21
00:01:17,459 --> 00:01:20,709
Tapi kau tak memikirkan itu, 'kan?
22
00:01:22,376 --> 00:01:25,626
Itu masalahmu. Kau tak berpikir.
23
00:01:25,709 --> 00:01:27,251
Lantas, Ayah?
24
00:01:27,334 --> 00:01:28,418
Jaga mulutmu.
25
00:01:28,501 --> 00:01:32,209
Ayah tak memikirkan Chilla,
perbuatan bos Ayah kepada mereka.
26
00:01:32,293 --> 00:01:33,709
Jaga mulutmu.
27
00:01:33,793 --> 00:01:36,834
Ayah tak memikirkan kami.
Ayah tak memikirkan Ibu.
28
00:01:37,501 --> 00:01:39,126
Ayah tak memikirkan kalian?
29
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
- Itu… Bukan itu maksudku…
- Bukan.
30
00:01:42,751 --> 00:01:47,709
Itu yang kau katakan, 'kan?
Ayah tak memikirkanmu, Ibu, katamu.
31
00:01:48,918 --> 00:01:53,709
Kau paham
semua yang Ayah lakukan untuk kalian?
32
00:01:53,793 --> 00:01:56,834
Agar kalian tak sesulit Ayah
saat seusia kalian.
33
00:01:56,918 --> 00:02:01,376
Sekolahmu, rumah itu,
drama kecilmu, itu berkat pekerjaan ini.
34
00:02:01,459 --> 00:02:04,084
Semua itu berkat pekerjaan ini.
35
00:02:06,376 --> 00:02:09,751
Biar Ayah jelaskan.
Ayah tak perlu jadi temanmu.
36
00:02:09,834 --> 00:02:13,043
Ayah adalah ayahmu,
dan kau seorang anak. Paham?
37
00:02:13,126 --> 00:02:18,501
Tugas Ayah adalah memastikan
kalian makan, terurus, dan aman.
38
00:02:18,584 --> 00:02:21,251
Bahkan, mulai kini sampai kita pulang,
39
00:02:21,334 --> 00:02:25,376
Ayah cuma mau dengar,
"Ya, Ayah" darimu, itu saja. Paham?
40
00:02:26,376 --> 00:02:27,959
Kenapa Ayah begini?
41
00:02:28,043 --> 00:02:29,668
Ayah bilang, kau paham?
42
00:02:33,376 --> 00:02:36,334
Kau tahu? Sudah cukup.
Duduklah di sel tahanan.
43
00:02:36,876 --> 00:02:38,418
Kuharap Ayah menjauh.
44
00:02:39,543 --> 00:02:40,876
Ayah bilang apa?
45
00:02:41,876 --> 00:02:43,084
Aku benci Ayah.
46
00:02:45,001 --> 00:02:47,043
Duduk di dalam sel.
47
00:02:56,876 --> 00:03:01,209
Sean, Ayah bilang, jangan sentuh.
Berapa kali Ayah harus…
48
00:03:02,418 --> 00:03:06,626
Tidak. Hei, Nak. Maafkan Ayah.
Ayah tak bermaksud begitu. Ayah hanya…
49
00:03:07,668 --> 00:03:09,793
Sean, ayolah. Sean.
50
00:03:17,334 --> 00:03:18,876
KRS, terbangkan.
51
00:03:20,293 --> 00:03:22,001
Dimengerti, Terry.
52
00:03:22,084 --> 00:03:24,501
Hei, suaramu. Bagaimana kau…
53
00:03:24,584 --> 00:03:29,168
Putramu berhasil mengembalikan
modul bicaraku ke pengaturan standarnya.
54
00:03:31,251 --> 00:03:32,334
Tentu saja.
55
00:03:42,293 --> 00:03:44,584
Ayolah. Apa yang terjadi?
56
00:03:45,334 --> 00:03:47,251
Apa? Bogdog?
57
00:03:47,334 --> 00:03:51,043
Kau mencoba menonton
olahraga Bumi di layar navigasi lagi?
58
00:03:51,126 --> 00:03:53,251
Gol!
59
00:03:53,334 --> 00:03:54,334
Tidak.
60
00:03:55,293 --> 00:03:56,709
Ayolah. Payah.
61
00:03:57,334 --> 00:04:00,543
- Di mana Torga?
- Bos. Baru saja selesai dengannya.
62
00:04:02,084 --> 00:04:04,918
Aku dapat nama, tempat, dan kontraktornya.
63
00:04:07,959 --> 00:04:11,418
- Glorlox? Kau…
- Tahanan bicara saat diajak bicara.
64
00:04:11,501 --> 00:04:15,043
Ya, tahanan.
Kau hanya bicara saat diajak bicara.
65
00:04:15,751 --> 00:04:16,918
Sekarang, Kryll,
66
00:04:17,001 --> 00:04:20,418
kami sudah bersusah payah melacakmu,
67
00:04:20,501 --> 00:04:24,751
melewati para pengawalmu, tentunya,
yang omong-omong, tak terlalu bagus.
68
00:04:24,834 --> 00:04:27,918
Kau butuh proses penyaringan
yang lebih baik.
69
00:04:28,543 --> 00:04:33,459
Lalu kami mengajukan beberapa
pertanyaan sederhana kepadamu,
70
00:04:33,543 --> 00:04:36,543
dan kau memberi kami semua masalah ini.
71
00:04:37,168 --> 00:04:41,668
Aku beri tahu ikan bodohmu.
Buronan Sabo ada di Chillion-5.
72
00:04:43,793 --> 00:04:46,168
Arahkan ke Chillion. Kalian dengar dia.
73
00:04:46,251 --> 00:04:48,084
Bagaimana aku bisa berbisnis
74
00:04:48,168 --> 00:04:51,876
jika setiap datang,
kalian pemburu hadiah mau info gratis?
75
00:04:51,959 --> 00:04:56,959
- Seberapa cepat sampai di sana?
- Bogdog menghitung jalur Warp sekarang.
76
00:04:57,043 --> 00:05:00,751
Kalian preman tak berguna, paham?
Kalian semua.
77
00:05:01,251 --> 00:05:03,626
Bisa mampir beli Chillion dog?
78
00:05:03,709 --> 00:05:06,001
Tidak, tunggu. Bisa melihat Chilla?
79
00:05:06,084 --> 00:05:09,793
Kita tak akan sempat melihat Chilla.
Kau mau apa dengannya?
80
00:05:10,626 --> 00:05:12,709
Pria itu? Aku tak peduli. Usir dia.
81
00:05:12,793 --> 00:05:16,959
Kalian pemburu hadiah
tak berguna, payah, tak beradab,
82
00:05:17,043 --> 00:05:22,751
dan pemakan sampah!
83
00:05:23,709 --> 00:05:30,001
Salam dan salut dari EHC,
merek tepercaya di galaksi.
84
00:05:30,084 --> 00:05:32,043
Panggilan Anda penting bagi kami.
85
00:05:37,668 --> 00:05:42,834
Terry, wow. Kau bekerja cepat.
Kuharap kau punya kabar baik untukku.
86
00:05:48,418 --> 00:05:50,168
Vax, kau bisa mendengarku?
87
00:05:52,876 --> 00:05:56,043
Aku tak tahu.
Aku tak mengira ini akan terjadi.
88
00:05:56,126 --> 00:05:58,626
Aku bukan mata-mata. Sumpah.
89
00:06:04,334 --> 00:06:05,459
Maafkan aku.
90
00:06:07,334 --> 00:06:10,209
Chillion-5?
Seharusnya bilang kalau di sana.
91
00:06:10,293 --> 00:06:12,376
Kami bisa memberimu tiket tahunan.
92
00:06:12,459 --> 00:06:16,084
Aku dapat kabar terbaru soal buronanmu.
93
00:06:17,126 --> 00:06:18,584
Teruskan.
94
00:06:18,668 --> 00:06:19,626
Aku menemukan…
95
00:06:22,459 --> 00:06:24,168
Kau menemukan?
96
00:06:24,959 --> 00:06:26,543
- Terry.
- Ya.
97
00:06:27,584 --> 00:06:30,334
Sebenarnya, aku mau bertanya.
98
00:06:31,709 --> 00:06:34,501
Buronan ini, apa ceritanya?
99
00:06:34,584 --> 00:06:35,584
Maaf?
100
00:06:35,668 --> 00:06:38,668
Tolong tenangkan aku.
Apa yang dia lakukan?
101
00:06:38,751 --> 00:06:42,001
Dia mencuri dari kalian? Dia teroris? Apa?
102
00:06:42,584 --> 00:06:45,501
Jujur, itu sedikit di atas gajimu,
Tn. Hendrix.
103
00:06:45,584 --> 00:06:49,959
Tapi karena kau dan perusahaan
memiliki hubungan kerja yang baik,
104
00:06:50,043 --> 00:06:53,168
dulu dia salah satu
personel keamanan utama kami.
105
00:06:53,251 --> 00:06:55,876
Kami tugaskan dia ke proyek khusus kami,
106
00:06:55,959 --> 00:07:00,293
perlindungan aset,
dan dia pergi, absen tanpa izin.
107
00:07:00,376 --> 00:07:05,459
Banyak kegiatannya menjadi, katakanlah,
berlawanan dengan kepentingan perusahaan.
108
00:07:05,543 --> 00:07:10,626
Aku yakin kau sudah tahu, toleransi kami
pada hal seperti itu sangat rendah.
109
00:07:10,709 --> 00:07:16,543
Artinya, kami sangat ingin
kau menyerahkan orang ini kepada kami
110
00:07:16,626 --> 00:07:21,584
agar kami bisa dengan cepat
dan tegas atasi kecerobohannya.
111
00:07:22,751 --> 00:07:25,709
Jadi, kau menelepon
karena berhasil menangkapnya.
112
00:07:25,793 --> 00:07:28,543
Kau menangkap dia, benar?
113
00:07:30,418 --> 00:07:32,751
Belum, aku belum menangkapnya.
114
00:07:35,584 --> 00:07:38,668
Sebaiknya kau lakukan itu. Bukan begitu?
115
00:07:39,751 --> 00:07:42,251
Ya. Nanti kukabari lagi.
116
00:07:45,834 --> 00:07:47,959
KRS, ambil alih sebentar.
117
00:07:48,043 --> 00:07:52,543
Terry, aku menerima informasi
dari aktivitas gas belerang tak biasa
118
00:07:52,626 --> 00:07:54,584
di atmosfer atas Chillion.
119
00:07:54,668 --> 00:07:58,376
Kita harus ke luar angkasa,
atau terjebak di dalamnya.
120
00:07:58,459 --> 00:07:59,959
Ini hanya sebentar.
121
00:08:00,626 --> 00:08:01,709
KRS, apa itu?
122
00:08:01,793 --> 00:08:05,209
Tampaknya ada yang mengakses
pesawat pelarian.
123
00:08:05,293 --> 00:08:06,209
Apa?
124
00:08:08,668 --> 00:08:11,293
Tidak!
125
00:08:12,918 --> 00:08:16,626
Mereka di kapal, KRS.
Kita harus melacak mereka, sekarang.
126
00:08:17,626 --> 00:08:20,709
Aku sudah mulai menghitung
lintasan pesawat pelarian.
127
00:08:20,793 --> 00:08:23,751
- Tampilan navigasimu akan muncul.
- Apa ini?
128
00:08:23,834 --> 00:08:26,834
- Gangguan ringan dari badai belerang.
- Gawat.
129
00:08:26,918 --> 00:08:30,501
Untungnya, sistem propulsi pesawat
tak cukup kuat
130
00:08:30,584 --> 00:08:34,626
untuk keluar dari orbit Chillion-5,
artinya kita bisa segera ke sana.
131
00:08:34,709 --> 00:08:37,251
- Tapi jika badai tiba…
- Aku tahu!
132
00:08:38,418 --> 00:08:40,334
Aku tahu. Itu gawat.
133
00:08:44,459 --> 00:08:46,251
- Terry.
- Apa?
134
00:08:46,876 --> 00:08:50,584
Kemungkinan berhasil tinggi.
Kita akan menangkap mereka.
135
00:08:58,959 --> 00:09:01,501
Ini gawat. Gawat sekali.
136
00:09:01,584 --> 00:09:03,709
Lisa, kenapa kita lakukan ini?
137
00:09:03,793 --> 00:09:05,959
Tenang saja, ya?
138
00:09:06,043 --> 00:09:10,043
Begitu kita bawa Vax ke tempat aman,
kita… Kita pikirkan sisanya.
139
00:09:10,126 --> 00:09:11,626
Pikirkan sisanya?
140
00:09:11,709 --> 00:09:13,709
Leeza, adikmu benar.
141
00:09:13,793 --> 00:09:17,584
Begitu aku menemukan tempat mendarat,
kembalilah ke ayah kalian.
142
00:09:17,668 --> 00:09:19,293
Kalian tak bisa ikut aku.
143
00:09:20,084 --> 00:09:23,376
- Tapi, tidak, kami tak akan kembali.
- Apa?
144
00:09:23,459 --> 00:09:27,418
Seperti kau dengan Konglomerat.
Kau melihat perbuatan mereka salah.
145
00:09:27,501 --> 00:09:30,251
Kau harus memperbaikinya
apa pun yang terjadi.
146
00:09:30,334 --> 00:09:33,293
Aku melakukan hal yang sama.
147
00:09:33,376 --> 00:09:37,793
Aku tak ragu kau percaya itu.
Kau hanya tak memahaminya.
148
00:09:39,626 --> 00:09:40,793
Apa maksudmu?
149
00:09:41,709 --> 00:09:43,293
Semua ada konsekuensinya.
150
00:09:44,793 --> 00:09:46,376
Mungkin sebaiknya kita…
151
00:10:11,751 --> 00:10:12,876
Tolong aku!
152
00:10:16,084 --> 00:10:17,209
STATUS
REAKTOR GAGAL
153
00:10:31,084 --> 00:10:32,334
KRS, cepat.
154
00:10:32,418 --> 00:10:34,876
Terry, aku kehilangan daya. Aku…
155
00:10:34,959 --> 00:10:36,834
Tunggu. KRS, jawab.
156
00:10:39,668 --> 00:10:40,668
Jangan sekarang.
157
00:10:40,751 --> 00:10:41,584
KRS…
158
00:10:42,626 --> 00:10:44,126
KRS?
159
00:10:48,418 --> 00:10:50,126
Baiklah.
160
00:10:52,584 --> 00:10:53,584
Lihat siapa itu.
161
00:10:54,251 --> 00:10:55,918
Yang benar saja.
162
00:10:57,668 --> 00:10:59,668
Kau cukup jauh dari rumah, Kawan.
163
00:11:00,251 --> 00:11:06,334
Itu bukan buronan besar Konglomerat
yang kau kejar di pesawat itu, 'kan?
164
00:11:09,876 --> 00:11:12,501
- Benar. Kau dengar aku?
- Diam!
165
00:11:12,584 --> 00:11:16,918
- Aku tak punya waktu untuk ini, Glorlox.
- Benarkah?
166
00:11:17,001 --> 00:11:20,501
Sabo yang malang
tak punya waktu… Sayang sekali!
167
00:11:20,584 --> 00:11:24,876
Glorlox. Kau mau buronannya, ambil.
Aku hanya perlu mengejar pesawat itu.
168
00:11:24,959 --> 00:11:27,918
Benarkah? Boleh kuambil?
169
00:11:28,709 --> 00:11:29,543
Oke.
170
00:11:30,126 --> 00:11:31,959
Kalau begitu…
171
00:11:47,209 --> 00:11:51,834
Kau tahu, Sabo?
Aku muak kau mempermainkanku.
172
00:11:51,918 --> 00:11:56,918
Lihat, ini masalahmu.
Kau merasa paling pintar.
173
00:11:57,001 --> 00:12:00,834
Kau selalu meremehkan semua orang.
174
00:12:08,251 --> 00:12:12,043
Glorlox, aku akan berikan buronannya,
aku janji. Tapi mundur.
175
00:12:18,626 --> 00:12:22,168
Bos, di sini tertulis ada tiga penumpang.
176
00:12:23,334 --> 00:12:27,459
Sabo, rekanku baru saja memberitahuku.
177
00:12:27,543 --> 00:12:28,876
Sepertinya ada
178
00:12:28,959 --> 00:12:31,459
tiga nyawa di pesawat itu.
179
00:12:36,209 --> 00:12:37,251
Nyalakan.
180
00:12:40,334 --> 00:12:42,459
Halo? Ada yang bisa mendengarku?
181
00:12:46,418 --> 00:12:48,584
Sean, tak apa-apa.
182
00:12:53,793 --> 00:12:55,543
Vax! Bagaimana ini?
183
00:12:55,626 --> 00:12:58,126
Halo? Setelva, McKoren, ini Vax.
184
00:12:58,209 --> 00:13:03,001
Aku 600 km di atas atmosfer Chillion
di sebuah sekoci kecil.
185
00:13:03,084 --> 00:13:05,376
Aku terjebak di sistem cuaca ekstrem.
186
00:13:05,459 --> 00:13:07,751
Aku butuh… Leeza, anak itu.
187
00:13:07,834 --> 00:13:10,501
Sean, kita akan melewati ini, oke?
188
00:13:13,793 --> 00:13:17,043
Kau harus tenang… Apa itu?
189
00:13:23,168 --> 00:13:26,251
Ada apa?
Harus menghadapi pemberontak kecil?
190
00:13:26,334 --> 00:13:30,209
Kurasa rekan barumu
akhirnya muak denganmu juga
191
00:13:30,293 --> 00:13:32,459
dan kabur membawa gajimu.
192
00:13:35,376 --> 00:13:38,126
Aku orang baik. Sungguh.
193
00:13:38,209 --> 00:13:41,668
Bahkan, sangat baik
sampai mau membantumu.
194
00:13:41,751 --> 00:13:44,168
Setelah kuambil buronan itu darimu,
195
00:13:44,251 --> 00:13:47,293
mungkin aku bisa jadi
rekanmu yang lebih baik.
196
00:13:47,834 --> 00:13:49,001
Bagaimana?
197
00:13:49,084 --> 00:13:51,251
Bogdog, bagaimana menurutmu?
198
00:13:52,001 --> 00:13:55,168
Kita pereteli pesawat itu
dan jual suku cadangnya.
199
00:13:56,084 --> 00:13:59,209
Ya. Mungkin kita bisa jual suku cadangnya.
200
00:13:59,959 --> 00:14:02,209
Mereka bukan rekanku. Mereka…
201
00:14:02,293 --> 00:14:03,584
anak-anak!
202
00:14:03,668 --> 00:14:06,584
Glorlox. Masuklah.
Mereka anak-anakku. Kau dengar?
203
00:14:06,668 --> 00:14:08,543
Glor… Mas…
204
00:14:08,626 --> 00:14:09,709
Pukulan langsung.
205
00:14:09,793 --> 00:14:12,418
- Kena dia.
- Ya.
206
00:14:17,251 --> 00:14:19,001
Aku butuh bantuanmu, KRS.
207
00:14:19,084 --> 00:14:22,293
KRS, hubungkan
dengan pesawat itu. Kau dengar?
208
00:14:32,043 --> 00:14:34,209
Akhirnya. Siap bermain?
209
00:14:59,168 --> 00:15:00,709
Bos? Kita tertembak.
210
00:15:00,793 --> 00:15:02,793
Aku bisa melihatnya. Astaga.
211
00:15:18,918 --> 00:15:19,751
Katakan…
212
00:15:20,459 --> 00:15:22,376
Terry.
213
00:15:22,459 --> 00:15:24,834
KRS! Senang kau kembali.
214
00:15:24,918 --> 00:15:28,084
Mengaktifkan kembali
modul komunikasi dan navigasi.
215
00:15:32,293 --> 00:15:33,209
Kena kau.
216
00:15:33,293 --> 00:15:36,084
Membuat kontak dengan pesawat ulang-alik.
217
00:15:36,168 --> 00:15:38,251
- Sean!
- Aku mau pulang!
218
00:15:38,334 --> 00:15:40,543
- Ini Ayah.
- Aku mau pulang.
219
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
Ini Ayah. Ini akan berakhir…
220
00:15:54,584 --> 00:15:56,334
Itu masalahmu, Sabo.
221
00:15:57,293 --> 00:15:59,543
Kau selalu meremehkan orang.
222
00:16:11,543 --> 00:16:12,376
Ayah!
223
00:16:15,668 --> 00:16:16,501
Tidak.
224
00:17:15,584 --> 00:17:20,293
Terjemahan subtitle oleh DP