1 00:00:20,251 --> 00:00:21,793 Відпусти її, тату. 2 00:00:23,043 --> 00:00:25,626 Відпусти її, тату. Відпусти її. 3 00:00:27,209 --> 00:00:29,626 Послухай мене. Просто послухай! 4 00:00:32,834 --> 00:00:35,418 Я намагаюся сказати дещо. 5 00:00:35,501 --> 00:00:37,793 Ти помиляєшся. Вона хороша. 6 00:00:38,709 --> 00:00:41,001 Якщо здаси її своїм босам… 7 00:00:41,543 --> 00:00:45,709 Чому не слухаєш? Я ж намагаюся дещо сказати. 8 00:00:45,793 --> 00:00:49,584 -Перевірка системи. Приготуйся до запуску. -Тату! 9 00:00:51,918 --> 00:00:52,793 -Я… -Ні. 10 00:00:52,876 --> 00:00:54,543 Я намагаюся сказати… 11 00:00:54,626 --> 00:00:56,043 Що я щойно сказав? 12 00:00:56,918 --> 00:00:58,251 Ні. Досить. 13 00:00:58,334 --> 00:01:03,001 Не говори нічого. Геть нічого. Досить. 14 00:01:03,584 --> 00:01:04,418 Я… 15 00:01:05,501 --> 00:01:06,751 Хочу ж пояснити. 16 00:01:06,834 --> 00:01:10,876 Що тут пояснювати? Ти брешеш. Утікаєш зі злочинницею. 17 00:01:10,959 --> 00:01:13,584 Мусив шукати тебе по всьому парку. 18 00:01:13,668 --> 00:01:15,834 А якби з тобою щось сталося? 19 00:01:17,459 --> 00:01:20,709 Але ти ж про це не думаєш, правда? 20 00:01:22,376 --> 00:01:25,626 Бачиш, у цьому проблема. Ти не думаєш. 21 00:01:25,709 --> 00:01:27,251 А сам? 22 00:01:27,334 --> 00:01:28,418 Стеж за тоном. 23 00:01:28,501 --> 00:01:32,209 Не думаєш про Чилласів, про те, що з ними буде. 24 00:01:32,293 --> 00:01:33,709 Стеж за тоном. 25 00:01:33,793 --> 00:01:36,834 Ти не думаєш про нас, про маму. 26 00:01:37,501 --> 00:01:39,376 Я про вас усіх не думаю? 27 00:01:40,001 --> 00:01:42,668 -Це не те, що я… -Ні. 28 00:01:42,751 --> 00:01:45,543 Ти ж так сказала. Не думаю про тебе, 29 00:01:45,626 --> 00:01:47,709 про маму. Твої слова. 30 00:01:48,918 --> 00:01:53,709 Ви розумієте, що я роблю це все для вас? 31 00:01:53,793 --> 00:01:56,834 Щоб вам не було так важко, як мені. 32 00:01:56,918 --> 00:02:01,376 Школа, будинок, ваші іграшки, усе завдяки цій роботі. 33 00:02:01,459 --> 00:02:04,084 Ви все маєте завдяки цій роботі. 34 00:02:06,376 --> 00:02:09,751 Я тобі дещо поясню. Не мушу бути другом. 35 00:02:09,834 --> 00:02:13,043 Я твій батько, а ти моє дитя. Зрозуміла? 36 00:02:13,126 --> 00:02:15,043 Аби ви не були голодні, 37 00:02:15,126 --> 00:02:18,501 щоб про вас піклувалися і були в безпеці. 38 00:02:18,584 --> 00:02:21,251 Поки не поверну вас додому, 39 00:02:21,334 --> 00:02:25,376 хочу чути від тебе: «Так, тату», і все. Зрозуміла? 40 00:02:26,418 --> 00:02:27,959 Чому ти такий? 41 00:02:28,043 --> 00:02:29,668 Спитав, ти зрозуміла? 42 00:02:33,376 --> 00:02:36,376 Знаєш що? Ми закінчили. Сідай у камеру. 43 00:02:36,876 --> 00:02:38,543 Краще б не з'являвся. 44 00:02:39,543 --> 00:02:40,876 Що я сказав? 45 00:02:41,876 --> 00:02:43,084 Ненавиджу тебе. 46 00:02:45,001 --> 00:02:47,043 Іди сідай у камеру. 47 00:02:56,876 --> 00:03:01,168 Шоне, та припини все чіпати. Скільки разів потрібно… 48 00:03:02,418 --> 00:03:06,418 Гей, друже. Вибач. Я не це мав на увазі. Просто… 49 00:03:07,668 --> 00:03:09,793 Шоне, ну ж бо. Шоне. 50 00:03:17,334 --> 00:03:19,501 КРІС, підніми нас у повітря. 51 00:03:20,293 --> 00:03:22,001 Зрозуміло, Террі. 52 00:03:22,084 --> 00:03:24,501 Гей, твій голос. Як ти… 53 00:03:24,584 --> 00:03:26,168 Твій син повернув 54 00:03:26,251 --> 00:03:29,834 моє мовлення до стандартних налаштувань. 55 00:03:31,418 --> 00:03:32,334 Звісно. 56 00:03:42,293 --> 00:03:44,584 Та ну. Що коїться? 57 00:03:45,334 --> 00:03:47,251 Що? Богдогу? 58 00:03:47,334 --> 00:03:51,043 Знову дивився Земний спорт на навігаторі? 59 00:03:51,126 --> 00:03:53,251 Гол! 60 00:03:53,334 --> 00:03:54,334 О ні. 61 00:03:55,334 --> 00:03:56,709 Господи. Ідіоти. 62 00:03:57,334 --> 00:04:00,543 -Де Торга? -Босе. Щойно розібралася з ним. 63 00:04:02,084 --> 00:04:04,918 Дізналася ім'я, місце й замовника. 64 00:04:07,959 --> 00:04:11,418 -Глорлокс? Ти… -В'язень говоритиме, коли дозволено. 65 00:04:11,501 --> 00:04:15,043 Так, в'язню. Будеш говорити, коли дозволять. 66 00:04:15,751 --> 00:04:16,918 Тепер, Крілле, 67 00:04:17,001 --> 00:04:20,501 ми вже доклали зусиль, щоб знайти тебе, 68 00:04:20,584 --> 00:04:23,459 пройти через охоронців, які, до речі, 69 00:04:23,543 --> 00:04:24,751 невдало спрацювали. 70 00:04:24,834 --> 00:04:27,918 Тобі потрібен кращий процес перевірки. 71 00:04:28,543 --> 00:04:33,459 Поставили кілька простих питань. 72 00:04:33,543 --> 00:04:36,543 А ти створюєш нам проблеми. 73 00:04:37,251 --> 00:04:41,668 Я сказав великій рибині. Винагорода Сабо в Парку розваг. 74 00:04:43,751 --> 00:04:46,168 Курс на Парк розваг. Чули його. 75 00:04:46,251 --> 00:04:48,084 Як мені вести бізнес, 76 00:04:48,168 --> 00:04:51,876 якщо хочете отримувати інформацію безкоштовно? 77 00:04:51,959 --> 00:04:56,959 -Як скоро доберемося туди? -Богдог розраховує шлях. 78 00:04:57,043 --> 00:05:00,751 Ви зграя нікчемних бандитів, чули? Усі. 79 00:05:01,293 --> 00:05:03,626 У нас є час на Чилльйон-доги? 80 00:05:03,709 --> 00:05:06,001 Устигнемо побачити Чилласів? 81 00:05:06,084 --> 00:05:09,793 Ні, не буде на це часу. Що з ним робити? 82 00:05:10,751 --> 00:05:12,709 Мені байдуже. Викиньте. 83 00:05:12,793 --> 00:05:16,959 Ви нікчеми, непотріб, волоцюги, 84 00:05:17,043 --> 00:05:22,751 дурні мисливці за головами! 85 00:05:23,709 --> 00:05:30,001 Вітання від КНГ, найнадійнішого бренду в галактиці. 86 00:05:30,084 --> 00:05:32,334 Ваш дзвінок важливий для нас. 87 00:05:37,668 --> 00:05:42,834 Террі. Таки швидко працюєш. Сподіваюся, маєш для мене гарні новини. 88 00:05:48,418 --> 00:05:50,168 Векс, ти мене чуєш? 89 00:05:52,876 --> 00:05:56,043 Я не знала. Не думала, що так буде. 90 00:05:56,126 --> 00:05:58,626 Я не шпигунка. Клянуся. 91 00:06:04,334 --> 00:06:05,459 Вибач. 92 00:06:07,334 --> 00:06:10,209 Парк розваг? Треба було сказати, що ти тут. 93 00:06:10,293 --> 00:06:12,376 Ми б дали річний абонемент. 94 00:06:12,459 --> 00:06:16,084 Слухай, у мене новини про вашу втікачку. 95 00:06:17,126 --> 00:06:18,584 Тоді продовжуй. 96 00:06:18,668 --> 00:06:19,626 Я знайшов… 97 00:06:22,459 --> 00:06:24,168 Знайшов? 98 00:06:24,959 --> 00:06:26,543 -Террі. -Так. 99 00:06:27,584 --> 00:06:30,334 Взагалі-то, я хочу дещо спитати. 100 00:06:31,709 --> 00:06:34,501 Ця втікачка, нащо вона вам? 101 00:06:34,584 --> 00:06:35,584 Перепрошую? 102 00:06:35,668 --> 00:06:38,668 Потіш мене тим, що вона зробила. Прошу. 103 00:06:38,751 --> 00:06:42,001 Украла щось у вас? Вона терористка? Що? 104 00:06:42,709 --> 00:06:45,334 Чесно, це перебір, пане Хендрікс. 105 00:06:45,418 --> 00:06:49,959 Оскільки у тебе з компанією хороші робочі стосунки, розкажу. 106 00:06:50,043 --> 00:06:53,168 Вона була працівником служби безпеки. 107 00:06:53,251 --> 00:06:55,876 Призначили її на один спецпроєкт 108 00:06:55,959 --> 00:07:00,293 по захисту активів, і вона пішла без дозволу. 109 00:07:00,376 --> 00:07:05,459 Багато з її дій стали суперечити інтересам компанії. 110 00:07:05,543 --> 00:07:10,626 І, я певен, ти знаєш, що ми такого не потерпимо. 111 00:07:10,709 --> 00:07:16,543 Тобто, ми дуже хочемо, щоб передав цю людину нам, 112 00:07:16,626 --> 00:07:21,584 щоб могли розібратися з її необережністю. 113 00:07:22,751 --> 00:07:25,709 Як телефонуєш, отже вона в тебе. 114 00:07:25,793 --> 00:07:27,918 Вона ж у тебе, так? 115 00:07:30,418 --> 00:07:32,626 Ні. Поки що ні. 116 00:07:35,668 --> 00:07:38,668 Тоді краще зайнятися цим. Чи не так? 117 00:07:39,751 --> 00:07:42,543 Так. Пізніше буде більше інформації. 118 00:07:45,834 --> 00:07:48,001 КРІС, підміни мене на трохи. 119 00:07:48,084 --> 00:07:52,626 Террі, отримую дані про незвичайну активність сірчаного газу 120 00:07:52,709 --> 00:07:54,584 у верхніх шарах Парку. 121 00:07:54,668 --> 00:07:58,376 Потрібно у відкритий космос, інакше спіймають. 122 00:07:58,459 --> 00:08:00,543 Це займе лише секунду. 123 00:08:00,626 --> 00:08:02,043 КРІС, що це було? 124 00:08:02,126 --> 00:08:05,209 Схоже, що хтось отримав доступ до шатла. 125 00:08:05,293 --> 00:08:06,209 Що? 126 00:08:09,251 --> 00:08:11,293 Ні! 127 00:08:13,001 --> 00:08:16,626 Вони на борту, КРІС. Треба їх відстежити. 128 00:08:17,626 --> 00:08:20,709 Почала обчислювати траєкторію руху. 129 00:08:20,793 --> 00:08:23,751 -Зараз має з'явитися навігатор. -Що це? 130 00:08:23,834 --> 00:08:26,834 -Перешкоди від сірчаної бурі. -Чорт. 131 00:08:26,918 --> 00:08:30,501 Силові установки шатла недостатньо потужні, 132 00:08:30,584 --> 00:08:34,459 щоб покинути орбіту Парку розваг, зможемо дістатися до них швидко. 133 00:08:34,543 --> 00:08:37,168 -Але якщо настане шторм… -Я знаю! 134 00:08:38,418 --> 00:08:40,334 Я знаю. Буде небезпечно. 135 00:08:44,459 --> 00:08:46,251 -Террі. -Що? 136 00:08:46,876 --> 00:08:50,584 Велика ймовірність успіху. Ми їх дістанемо. 137 00:08:58,959 --> 00:09:01,501 Це погано. Це дуже погано. 138 00:09:01,584 --> 00:09:03,709 Лізо, навіщо ми це зробили? 139 00:09:03,793 --> 00:09:05,959 Просто заспокойся, гаразд? 140 00:09:06,043 --> 00:09:10,043 Доставимо Векс у безпечне місце, а далі розберемося. 141 00:09:10,126 --> 00:09:11,626 А далі розберемося? 142 00:09:11,709 --> 00:09:13,709 Лізо, твій брат має рацію. 143 00:09:13,793 --> 00:09:17,584 Коли знайду, де сісти, повертайтеся до батька. 144 00:09:17,668 --> 00:09:19,293 Вам не можна зі мною. 145 00:09:20,084 --> 00:09:23,376 -Але ні, ми не повернемося. -Що? 146 00:09:23,459 --> 00:09:27,418 Це як з Конгломератом. Ти бачила, що вони коять, 147 00:09:27,501 --> 00:09:30,251 і мусила все виправити самостійно. 148 00:09:30,334 --> 00:09:33,293 Я роблю те саме. 149 00:09:33,376 --> 00:09:37,793 Не сумніваюся, що ти в це віриш. Можеш просто не розуміти. 150 00:09:39,626 --> 00:09:40,793 Ти про що? 151 00:09:41,793 --> 00:09:43,293 Усе має свою ціну. 152 00:09:44,793 --> 00:09:46,376 Може, нам варто… 153 00:10:11,751 --> 00:10:12,876 Допоможіть! 154 00:10:16,126 --> 00:10:17,918 СТАТУС ВІДМОВА РЕАКТОРА 155 00:10:31,084 --> 00:10:32,334 КРІС, ворушися. 156 00:10:32,418 --> 00:10:34,876 Террі, я втрачаю енергію… 157 00:10:34,959 --> 00:10:36,834 КРІС, дай відповідь. 158 00:10:39,668 --> 00:10:40,668 Не зараз. 159 00:10:40,751 --> 00:10:41,584 КРІС… 160 00:10:42,626 --> 00:10:44,126 КРІС? 161 00:10:48,418 --> 00:10:50,126 Так-так-так. 162 00:10:52,584 --> 00:10:54,168 Дивіться, хто це. 163 00:10:54,251 --> 00:10:55,918 Це якийсь жарт? 164 00:10:57,668 --> 00:10:59,668 Ти далеко від дому, друже. 165 00:11:00,251 --> 00:11:03,834 Це не та велика здобич для Конгломерату, 166 00:11:03,918 --> 00:11:06,334 яку переслідуєш у тому шатлі? 167 00:11:09,876 --> 00:11:12,501 -Так і є. Ви мене чули? -Замовкни. 168 00:11:12,584 --> 00:11:16,918 -У мене немає на це часу, Глорлоксе. -Справді? 169 00:11:17,001 --> 00:11:20,501 У бідного Сабо немає часу на… Як же шкода! 170 00:11:20,584 --> 00:11:23,293 Слухай. Хочеш винагороду, забирай. 171 00:11:23,376 --> 00:11:27,918 -Мені треба до шатла. -Серйозно? Можу просто забрати? 172 00:11:28,709 --> 00:11:29,543 Добре. 173 00:11:30,126 --> 00:11:31,959 Що ж, у такому випадку… 174 00:11:47,209 --> 00:11:51,834 Сабо, мені набридло, що ти намагаєшся мене обдурити. 175 00:11:51,918 --> 00:11:56,918 Бачиш, у цьому твоя проблема. Думаєш, що ти тут найрозумніший. 176 00:11:57,001 --> 00:12:00,834 Ти завжди недооцінюєш інших. 177 00:12:08,251 --> 00:12:12,918 Глорлоксе, я віддам винагороду. Обіцяю. Але відчепися зараз. 178 00:12:18,709 --> 00:12:22,168 Босе, тут показує трьох пасажирів на борту. 179 00:12:23,334 --> 00:12:28,251 Сабо, мій помічник щойно повідомив. 180 00:12:28,334 --> 00:12:31,459 Схоже, на тому шатлі три форми життя. 181 00:12:36,209 --> 00:12:37,459 Увімкнути. 182 00:12:40,334 --> 00:12:42,459 Алло? Мене хтось чує? 183 00:12:46,418 --> 00:12:48,584 Шоне, усе добре. 184 00:12:53,876 --> 00:12:58,126 -Векс! Що робити? -Алло? Сетельво, Маккорен, це Векс. 185 00:12:58,209 --> 00:13:01,168 Я на висоті 600 кілометрів над Парком 186 00:13:01,251 --> 00:13:03,001 на невеликому кораблі. 187 00:13:03,084 --> 00:13:05,959 Я в пастці екстремальної погоди. 188 00:13:06,043 --> 00:13:07,751 Потрібно… Лізо, дитя. 189 00:13:07,834 --> 00:13:10,501 Шоне, ми впораємося, гаразд? 190 00:13:13,793 --> 00:13:17,043 Ти маєш заспокоїтися. Що це було? 191 00:13:23,168 --> 00:13:26,251 Що сталося? Почався невеличкий бунт? 192 00:13:26,334 --> 00:13:30,209 Думаю, нові партнери теж втомилися від тебе, 193 00:13:30,293 --> 00:13:32,459 тому втекли з твоїм призом. 194 00:13:35,376 --> 00:13:38,126 Знаєш, я хороший хлопець. Дійсно. 195 00:13:38,209 --> 00:13:41,668 Навіть зроблю тобі послугу. 196 00:13:41,751 --> 00:13:44,168 Щойно я заберу цю винагороду, 197 00:13:44,251 --> 00:13:47,293 може, й приберу твоїх нових партнерів. 198 00:13:47,834 --> 00:13:51,251 Як тобі таке? Богдогу, що скажеш? 199 00:13:52,001 --> 00:13:55,168 Розберемо цього бота на запчастини. 200 00:13:56,084 --> 00:13:59,209 Так. Може, розберемо бота на запчастини. 201 00:13:59,959 --> 00:14:02,209 Це не партнери, а мої… 202 00:14:02,293 --> 00:14:03,584 діти! 203 00:14:03,668 --> 00:14:07,251 Глорлоксе. Припини. Це мої діти. Чуєш? 204 00:14:08,793 --> 00:14:09,709 Пряме влучення! 205 00:14:09,793 --> 00:14:12,418 -Влучили. -Так. 206 00:14:17,251 --> 00:14:19,001 КРІС, я не проти допомоги. 207 00:14:19,084 --> 00:14:22,293 КРІС, треба зв'язатися з шатлом. Ти тут? 208 00:14:32,043 --> 00:14:34,209 Нарешті. Готовий пограти? 209 00:14:59,168 --> 00:15:00,668 Босе? Нас підбили! 210 00:15:00,751 --> 00:15:02,793 Я бачу. Боже. 211 00:15:18,918 --> 00:15:19,751 Скажи… 212 00:15:20,459 --> 00:15:22,376 Террі. 213 00:15:22,459 --> 00:15:24,834 КРІС! Добре, що повернулася. 214 00:15:24,918 --> 00:15:28,084 Умикаю модулі зв'язку та навігації. 215 00:15:32,293 --> 00:15:33,209 Зрозумів. 216 00:15:33,293 --> 00:15:36,084 Установлюю контакт з шатлом. 217 00:15:36,168 --> 00:15:37,959 -Шоне! -Я хочу додому! 218 00:15:38,043 --> 00:15:40,543 Шоне, Лізо, я тут. -Хочу додому. 219 00:15:40,626 --> 00:15:42,584 Я тут. Усе скінчиться за… 220 00:15:54,584 --> 00:15:56,751 У цьому твоя проблема, Сабо. 221 00:15:57,293 --> 00:15:59,543 Ти завжди недооцінюєш людей. 222 00:16:11,543 --> 00:16:12,376 Тато! 223 00:16:15,668 --> 00:16:16,501 Ні. 224 00:17:15,584 --> 00:17:20,293 Переклад субтитрів: Данило Добровольський