1
00:00:20,251 --> 00:00:21,793
Відпусти її, тату.
2
00:00:23,043 --> 00:00:25,626
Відпусти її, тату. Відпусти її.
3
00:00:27,209 --> 00:00:29,626
Послухай мене. Просто послухай!
4
00:00:32,834 --> 00:00:35,418
Я намагаюся сказати дещо.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,793
Ти помиляєшся. Вона хороша.
6
00:00:38,709 --> 00:00:41,001
Якщо здаси її своїм босам…
7
00:00:41,543 --> 00:00:45,709
Чому не слухаєш?
Я ж намагаюся дещо сказати.
8
00:00:45,793 --> 00:00:49,584
-Перевірка системи. Приготуйся до запуску.
-Тату!
9
00:00:51,918 --> 00:00:52,793
-Я…
-Ні.
10
00:00:52,876 --> 00:00:54,543
Я намагаюся сказати…
11
00:00:54,626 --> 00:00:56,043
Що я щойно сказав?
12
00:00:56,918 --> 00:00:58,251
Ні. Досить.
13
00:00:58,334 --> 00:01:03,001
Не говори нічого. Геть нічого. Досить.
14
00:01:03,584 --> 00:01:04,418
Я…
15
00:01:05,501 --> 00:01:06,751
Хочу ж пояснити.
16
00:01:06,834 --> 00:01:10,876
Що тут пояснювати? Ти брешеш.
Утікаєш зі злочинницею.
17
00:01:10,959 --> 00:01:13,584
Мусив шукати тебе по всьому парку.
18
00:01:13,668 --> 00:01:15,834
А якби з тобою щось сталося?
19
00:01:17,459 --> 00:01:20,709
Але ти ж про це не думаєш, правда?
20
00:01:22,376 --> 00:01:25,626
Бачиш, у цьому проблема. Ти не думаєш.
21
00:01:25,709 --> 00:01:27,251
А сам?
22
00:01:27,334 --> 00:01:28,418
Стеж за тоном.
23
00:01:28,501 --> 00:01:32,209
Не думаєш про Чилласів,
про те, що з ними буде.
24
00:01:32,293 --> 00:01:33,709
Стеж за тоном.
25
00:01:33,793 --> 00:01:36,834
Ти не думаєш про нас, про маму.
26
00:01:37,501 --> 00:01:39,376
Я про вас усіх не думаю?
27
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
-Це не те, що я…
-Ні.
28
00:01:42,751 --> 00:01:45,543
Ти ж так сказала. Не думаю про тебе,
29
00:01:45,626 --> 00:01:47,709
про маму. Твої слова.
30
00:01:48,918 --> 00:01:53,709
Ви розумієте, що я роблю це все для вас?
31
00:01:53,793 --> 00:01:56,834
Щоб вам не було так важко, як мені.
32
00:01:56,918 --> 00:02:01,376
Школа, будинок, ваші іграшки,
усе завдяки цій роботі.
33
00:02:01,459 --> 00:02:04,084
Ви все маєте завдяки цій роботі.
34
00:02:06,376 --> 00:02:09,751
Я тобі дещо поясню. Не мушу бути другом.
35
00:02:09,834 --> 00:02:13,043
Я твій батько, а ти моє дитя. Зрозуміла?
36
00:02:13,126 --> 00:02:15,043
Аби ви не були голодні,
37
00:02:15,126 --> 00:02:18,501
щоб про вас піклувалися і були в безпеці.
38
00:02:18,584 --> 00:02:21,251
Поки не поверну вас додому,
39
00:02:21,334 --> 00:02:25,376
хочу чути від тебе: «Так, тату»,
і все. Зрозуміла?
40
00:02:26,418 --> 00:02:27,959
Чому ти такий?
41
00:02:28,043 --> 00:02:29,668
Спитав, ти зрозуміла?
42
00:02:33,376 --> 00:02:36,376
Знаєш що? Ми закінчили. Сідай у камеру.
43
00:02:36,876 --> 00:02:38,543
Краще б не з'являвся.
44
00:02:39,543 --> 00:02:40,876
Що я сказав?
45
00:02:41,876 --> 00:02:43,084
Ненавиджу тебе.
46
00:02:45,001 --> 00:02:47,043
Іди сідай у камеру.
47
00:02:56,876 --> 00:03:01,168
Шоне, та припини все чіпати.
Скільки разів потрібно…
48
00:03:02,418 --> 00:03:06,418
Гей, друже. Вибач.
Я не це мав на увазі. Просто…
49
00:03:07,668 --> 00:03:09,793
Шоне, ну ж бо. Шоне.
50
00:03:17,334 --> 00:03:19,501
КРІС, підніми нас у повітря.
51
00:03:20,293 --> 00:03:22,001
Зрозуміло, Террі.
52
00:03:22,084 --> 00:03:24,501
Гей, твій голос. Як ти…
53
00:03:24,584 --> 00:03:26,168
Твій син повернув
54
00:03:26,251 --> 00:03:29,834
моє мовлення до стандартних налаштувань.
55
00:03:31,418 --> 00:03:32,334
Звісно.
56
00:03:42,293 --> 00:03:44,584
Та ну. Що коїться?
57
00:03:45,334 --> 00:03:47,251
Що? Богдогу?
58
00:03:47,334 --> 00:03:51,043
Знову дивився Земний спорт на навігаторі?
59
00:03:51,126 --> 00:03:53,251
Гол!
60
00:03:53,334 --> 00:03:54,334
О ні.
61
00:03:55,334 --> 00:03:56,709
Господи. Ідіоти.
62
00:03:57,334 --> 00:04:00,543
-Де Торга?
-Босе. Щойно розібралася з ним.
63
00:04:02,084 --> 00:04:04,918
Дізналася ім'я, місце й замовника.
64
00:04:07,959 --> 00:04:11,418
-Глорлокс? Ти…
-В'язень говоритиме, коли дозволено.
65
00:04:11,501 --> 00:04:15,043
Так, в'язню.
Будеш говорити, коли дозволять.
66
00:04:15,751 --> 00:04:16,918
Тепер, Крілле,
67
00:04:17,001 --> 00:04:20,501
ми вже доклали зусиль, щоб знайти тебе,
68
00:04:20,584 --> 00:04:23,459
пройти через охоронців, які, до речі,
69
00:04:23,543 --> 00:04:24,751
невдало спрацювали.
70
00:04:24,834 --> 00:04:27,918
Тобі потрібен кращий процес перевірки.
71
00:04:28,543 --> 00:04:33,459
Поставили кілька простих питань.
72
00:04:33,543 --> 00:04:36,543
А ти створюєш нам проблеми.
73
00:04:37,251 --> 00:04:41,668
Я сказав великій рибині.
Винагорода Сабо в Парку розваг.
74
00:04:43,751 --> 00:04:46,168
Курс на Парк розваг. Чули його.
75
00:04:46,251 --> 00:04:48,084
Як мені вести бізнес,
76
00:04:48,168 --> 00:04:51,876
якщо хочете отримувати
інформацію безкоштовно?
77
00:04:51,959 --> 00:04:56,959
-Як скоро доберемося туди?
-Богдог розраховує шлях.
78
00:04:57,043 --> 00:05:00,751
Ви зграя нікчемних бандитів, чули? Усі.
79
00:05:01,293 --> 00:05:03,626
У нас є час на Чилльйон-доги?
80
00:05:03,709 --> 00:05:06,001
Устигнемо побачити Чилласів?
81
00:05:06,084 --> 00:05:09,793
Ні, не буде на це часу. Що з ним робити?
82
00:05:10,751 --> 00:05:12,709
Мені байдуже. Викиньте.
83
00:05:12,793 --> 00:05:16,959
Ви нікчеми, непотріб, волоцюги,
84
00:05:17,043 --> 00:05:22,751
дурні мисливці за головами!
85
00:05:23,709 --> 00:05:30,001
Вітання від КНГ,
найнадійнішого бренду в галактиці.
86
00:05:30,084 --> 00:05:32,334
Ваш дзвінок важливий для нас.
87
00:05:37,668 --> 00:05:42,834
Террі. Таки швидко працюєш.
Сподіваюся, маєш для мене гарні новини.
88
00:05:48,418 --> 00:05:50,168
Векс, ти мене чуєш?
89
00:05:52,876 --> 00:05:56,043
Я не знала. Не думала, що так буде.
90
00:05:56,126 --> 00:05:58,626
Я не шпигунка. Клянуся.
91
00:06:04,334 --> 00:06:05,459
Вибач.
92
00:06:07,334 --> 00:06:10,209
Парк розваг?
Треба було сказати, що ти тут.
93
00:06:10,293 --> 00:06:12,376
Ми б дали річний абонемент.
94
00:06:12,459 --> 00:06:16,084
Слухай, у мене новини про вашу втікачку.
95
00:06:17,126 --> 00:06:18,584
Тоді продовжуй.
96
00:06:18,668 --> 00:06:19,626
Я знайшов…
97
00:06:22,459 --> 00:06:24,168
Знайшов?
98
00:06:24,959 --> 00:06:26,543
-Террі.
-Так.
99
00:06:27,584 --> 00:06:30,334
Взагалі-то, я хочу дещо спитати.
100
00:06:31,709 --> 00:06:34,501
Ця втікачка, нащо вона вам?
101
00:06:34,584 --> 00:06:35,584
Перепрошую?
102
00:06:35,668 --> 00:06:38,668
Потіш мене тим, що вона зробила. Прошу.
103
00:06:38,751 --> 00:06:42,001
Украла щось у вас? Вона терористка? Що?
104
00:06:42,709 --> 00:06:45,334
Чесно, це перебір, пане Хендрікс.
105
00:06:45,418 --> 00:06:49,959
Оскільки у тебе з компанією
хороші робочі стосунки, розкажу.
106
00:06:50,043 --> 00:06:53,168
Вона була працівником служби безпеки.
107
00:06:53,251 --> 00:06:55,876
Призначили її на один спецпроєкт
108
00:06:55,959 --> 00:07:00,293
по захисту активів,
і вона пішла без дозволу.
109
00:07:00,376 --> 00:07:05,459
Багато з її дій стали
суперечити інтересам компанії.
110
00:07:05,543 --> 00:07:10,626
І, я певен, ти знаєш,
що ми такого не потерпимо.
111
00:07:10,709 --> 00:07:16,543
Тобто, ми дуже хочемо,
щоб передав цю людину нам,
112
00:07:16,626 --> 00:07:21,584
щоб могли розібратися з її необережністю.
113
00:07:22,751 --> 00:07:25,709
Як телефонуєш, отже вона в тебе.
114
00:07:25,793 --> 00:07:27,918
Вона ж у тебе, так?
115
00:07:30,418 --> 00:07:32,626
Ні. Поки що ні.
116
00:07:35,668 --> 00:07:38,668
Тоді краще зайнятися цим. Чи не так?
117
00:07:39,751 --> 00:07:42,543
Так. Пізніше буде більше інформації.
118
00:07:45,834 --> 00:07:48,001
КРІС, підміни мене на трохи.
119
00:07:48,084 --> 00:07:52,626
Террі, отримую дані про незвичайну
активність сірчаного газу
120
00:07:52,709 --> 00:07:54,584
у верхніх шарах Парку.
121
00:07:54,668 --> 00:07:58,376
Потрібно у відкритий космос,
інакше спіймають.
122
00:07:58,459 --> 00:08:00,543
Це займе лише секунду.
123
00:08:00,626 --> 00:08:02,043
КРІС, що це було?
124
00:08:02,126 --> 00:08:05,209
Схоже, що хтось отримав доступ до шатла.
125
00:08:05,293 --> 00:08:06,209
Що?
126
00:08:09,251 --> 00:08:11,293
Ні!
127
00:08:13,001 --> 00:08:16,626
Вони на борту, КРІС. Треба їх відстежити.
128
00:08:17,626 --> 00:08:20,709
Почала обчислювати траєкторію руху.
129
00:08:20,793 --> 00:08:23,751
-Зараз має з'явитися навігатор.
-Що це?
130
00:08:23,834 --> 00:08:26,834
-Перешкоди від сірчаної бурі.
-Чорт.
131
00:08:26,918 --> 00:08:30,501
Силові установки
шатла недостатньо потужні,
132
00:08:30,584 --> 00:08:34,459
щоб покинути орбіту Парку розваг,
зможемо дістатися до них швидко.
133
00:08:34,543 --> 00:08:37,168
-Але якщо настане шторм…
-Я знаю!
134
00:08:38,418 --> 00:08:40,334
Я знаю. Буде небезпечно.
135
00:08:44,459 --> 00:08:46,251
-Террі.
-Що?
136
00:08:46,876 --> 00:08:50,584
Велика ймовірність успіху.
Ми їх дістанемо.
137
00:08:58,959 --> 00:09:01,501
Це погано. Це дуже погано.
138
00:09:01,584 --> 00:09:03,709
Лізо, навіщо ми це зробили?
139
00:09:03,793 --> 00:09:05,959
Просто заспокойся, гаразд?
140
00:09:06,043 --> 00:09:10,043
Доставимо Векс у безпечне місце,
а далі розберемося.
141
00:09:10,126 --> 00:09:11,626
А далі розберемося?
142
00:09:11,709 --> 00:09:13,709
Лізо, твій брат має рацію.
143
00:09:13,793 --> 00:09:17,584
Коли знайду, де сісти,
повертайтеся до батька.
144
00:09:17,668 --> 00:09:19,293
Вам не можна зі мною.
145
00:09:20,084 --> 00:09:23,376
-Але ні, ми не повернемося.
-Що?
146
00:09:23,459 --> 00:09:27,418
Це як з Конгломератом.
Ти бачила, що вони коять,
147
00:09:27,501 --> 00:09:30,251
і мусила все виправити самостійно.
148
00:09:30,334 --> 00:09:33,293
Я роблю те саме.
149
00:09:33,376 --> 00:09:37,793
Не сумніваюся, що ти в це віриш.
Можеш просто не розуміти.
150
00:09:39,626 --> 00:09:40,793
Ти про що?
151
00:09:41,793 --> 00:09:43,293
Усе має свою ціну.
152
00:09:44,793 --> 00:09:46,376
Може, нам варто…
153
00:10:11,751 --> 00:10:12,876
Допоможіть!
154
00:10:16,126 --> 00:10:17,918
СТАТУС
ВІДМОВА РЕАКТОРА
155
00:10:31,084 --> 00:10:32,334
КРІС, ворушися.
156
00:10:32,418 --> 00:10:34,876
Террі, я втрачаю енергію…
157
00:10:34,959 --> 00:10:36,834
КРІС, дай відповідь.
158
00:10:39,668 --> 00:10:40,668
Не зараз.
159
00:10:40,751 --> 00:10:41,584
КРІС…
160
00:10:42,626 --> 00:10:44,126
КРІС?
161
00:10:48,418 --> 00:10:50,126
Так-так-так.
162
00:10:52,584 --> 00:10:54,168
Дивіться, хто це.
163
00:10:54,251 --> 00:10:55,918
Це якийсь жарт?
164
00:10:57,668 --> 00:10:59,668
Ти далеко від дому, друже.
165
00:11:00,251 --> 00:11:03,834
Це не та велика здобич для Конгломерату,
166
00:11:03,918 --> 00:11:06,334
яку переслідуєш у тому шатлі?
167
00:11:09,876 --> 00:11:12,501
-Так і є. Ви мене чули?
-Замовкни.
168
00:11:12,584 --> 00:11:16,918
-У мене немає на це часу, Глорлоксе.
-Справді?
169
00:11:17,001 --> 00:11:20,501
У бідного Сабо немає часу на… Як же шкода!
170
00:11:20,584 --> 00:11:23,293
Слухай. Хочеш винагороду, забирай.
171
00:11:23,376 --> 00:11:27,918
-Мені треба до шатла.
-Серйозно? Можу просто забрати?
172
00:11:28,709 --> 00:11:29,543
Добре.
173
00:11:30,126 --> 00:11:31,959
Що ж, у такому випадку…
174
00:11:47,209 --> 00:11:51,834
Сабо, мені набридло,
що ти намагаєшся мене обдурити.
175
00:11:51,918 --> 00:11:56,918
Бачиш, у цьому твоя проблема.
Думаєш, що ти тут найрозумніший.
176
00:11:57,001 --> 00:12:00,834
Ти завжди недооцінюєш інших.
177
00:12:08,251 --> 00:12:12,918
Глорлоксе, я віддам винагороду.
Обіцяю. Але відчепися зараз.
178
00:12:18,709 --> 00:12:22,168
Босе, тут показує
трьох пасажирів на борту.
179
00:12:23,334 --> 00:12:28,251
Сабо, мій помічник щойно повідомив.
180
00:12:28,334 --> 00:12:31,459
Схоже, на тому шатлі три форми життя.
181
00:12:36,209 --> 00:12:37,459
Увімкнути.
182
00:12:40,334 --> 00:12:42,459
Алло? Мене хтось чує?
183
00:12:46,418 --> 00:12:48,584
Шоне, усе добре.
184
00:12:53,876 --> 00:12:58,126
-Векс! Що робити?
-Алло? Сетельво, Маккорен, це Векс.
185
00:12:58,209 --> 00:13:01,168
Я на висоті 600 кілометрів над Парком
186
00:13:01,251 --> 00:13:03,001
на невеликому кораблі.
187
00:13:03,084 --> 00:13:05,959
Я в пастці екстремальної погоди.
188
00:13:06,043 --> 00:13:07,751
Потрібно… Лізо, дитя.
189
00:13:07,834 --> 00:13:10,501
Шоне, ми впораємося, гаразд?
190
00:13:13,793 --> 00:13:17,043
Ти маєш заспокоїтися. Що це було?
191
00:13:23,168 --> 00:13:26,251
Що сталося? Почався невеличкий бунт?
192
00:13:26,334 --> 00:13:30,209
Думаю, нові партнери
теж втомилися від тебе,
193
00:13:30,293 --> 00:13:32,459
тому втекли з твоїм призом.
194
00:13:35,376 --> 00:13:38,126
Знаєш, я хороший хлопець. Дійсно.
195
00:13:38,209 --> 00:13:41,668
Навіть зроблю тобі послугу.
196
00:13:41,751 --> 00:13:44,168
Щойно я заберу цю винагороду,
197
00:13:44,251 --> 00:13:47,293
може, й приберу твоїх нових партнерів.
198
00:13:47,834 --> 00:13:51,251
Як тобі таке? Богдогу, що скажеш?
199
00:13:52,001 --> 00:13:55,168
Розберемо цього бота на запчастини.
200
00:13:56,084 --> 00:13:59,209
Так. Може, розберемо бота на запчастини.
201
00:13:59,959 --> 00:14:02,209
Це не партнери, а мої…
202
00:14:02,293 --> 00:14:03,584
діти!
203
00:14:03,668 --> 00:14:07,251
Глорлоксе. Припини. Це мої діти. Чуєш?
204
00:14:08,793 --> 00:14:09,709
Пряме влучення!
205
00:14:09,793 --> 00:14:12,418
-Влучили.
-Так.
206
00:14:17,251 --> 00:14:19,001
КРІС, я не проти допомоги.
207
00:14:19,084 --> 00:14:22,293
КРІС, треба зв'язатися з шатлом. Ти тут?
208
00:14:32,043 --> 00:14:34,209
Нарешті. Готовий пограти?
209
00:14:59,168 --> 00:15:00,668
Босе? Нас підбили!
210
00:15:00,751 --> 00:15:02,793
Я бачу. Боже.
211
00:15:18,918 --> 00:15:19,751
Скажи…
212
00:15:20,459 --> 00:15:22,376
Террі.
213
00:15:22,459 --> 00:15:24,834
КРІС! Добре, що повернулася.
214
00:15:24,918 --> 00:15:28,084
Умикаю модулі зв'язку та навігації.
215
00:15:32,293 --> 00:15:33,209
Зрозумів.
216
00:15:33,293 --> 00:15:36,084
Установлюю контакт з шатлом.
217
00:15:36,168 --> 00:15:37,959
-Шоне!
-Я хочу додому!
218
00:15:38,043 --> 00:15:40,543
Шоне, Лізо, я тут.
-Хочу додому.
219
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
Я тут. Усе скінчиться за…
220
00:15:54,584 --> 00:15:56,751
У цьому твоя проблема, Сабо.
221
00:15:57,293 --> 00:15:59,543
Ти завжди недооцінюєш людей.
222
00:16:11,543 --> 00:16:12,376
Тато!
223
00:16:15,668 --> 00:16:16,501
Ні.
224
00:17:15,584 --> 00:17:20,293
Переклад субтитрів: Данило Добровольський