1
00:00:20,168 --> 00:00:21,793
Thả cô ấy đi, bố.
2
00:00:23,043 --> 00:00:25,626
Thả cô ấy đi, bố. Thả cô ấy đi.
3
00:00:27,168 --> 00:00:29,209
Nghe con này. Nghe này!
4
00:00:32,793 --> 00:00:34,584
Con đang cố nói với bố.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,918
Bố sai rồi. Cô ấy là người tốt.
6
00:00:38,709 --> 00:00:41,043
Nếu giao nộp cô ấy cho sếp bố…
7
00:00:41,543 --> 00:00:45,709
Sao bố không nghe?
Nghe này. Con đang cố nói với bố.
8
00:00:45,793 --> 00:00:49,584
- Kiểm tra hệ thống, KRS. Chuẩn bị phóng.
- Bố!
9
00:00:51,834 --> 00:00:52,918
- Con…
- Không.
10
00:00:53,001 --> 00:00:54,543
Con đang cố nói…
11
00:00:54,626 --> 00:00:56,043
Bố vừa nói gì?
12
00:00:56,918 --> 00:00:58,251
Không. Xong rồi.
13
00:00:58,334 --> 00:01:03,001
Con không được nói chuyện.
Không được nói gì cả. Xong rồi.
14
00:01:03,584 --> 00:01:06,751
Con… Bố không chịu để con giải thích.
15
00:01:06,834 --> 00:01:10,918
Có gì mà giải thích.
Con nói dối bố, đi với tội phạm.
16
00:01:11,001 --> 00:01:13,709
Khiến bố đi tìm con khắp công viên.
17
00:01:13,793 --> 00:01:15,834
Lỡ con gặp chuyện thì sao?
18
00:01:17,459 --> 00:01:20,709
Nhưng con không nghĩ đến điều đó, nhỉ?
19
00:01:22,376 --> 00:01:25,626
Đó là vấn đề của con. Con chẳng hề nghĩ.
20
00:01:25,709 --> 00:01:28,418
- Còn bố thì sao?
- Ăn nói cẩn thận.
21
00:01:28,501 --> 00:01:32,209
Bố chả nghĩ về Chilla
hay điều sếp bố làm với họ.
22
00:01:32,293 --> 00:01:33,709
Ăn nói cẩn thận.
23
00:01:33,793 --> 00:01:36,834
Bố không nghĩ về bọn con, về mẹ.
24
00:01:37,418 --> 00:01:39,501
Bố không nghĩ về ba mẹ con?
25
00:01:40,001 --> 00:01:42,668
- Đó… Ý con không phải…
- Không.
26
00:01:42,751 --> 00:01:45,418
Con vừa nói bố không nghĩ về con,
27
00:01:45,501 --> 00:01:47,709
về mẹ. Đó là điều con nói.
28
00:01:48,918 --> 00:01:53,709
Con hiểu mọi việc bố làm
là vì ba mẹ con chứ?
29
00:01:53,793 --> 00:01:56,834
Để con không thiếu thốn như bố hồi nhỏ.
30
00:01:56,918 --> 00:02:01,376
Được đi học, có nhà, nhạc kịch,
đều là nhờ công việc này.
31
00:02:01,459 --> 00:02:04,084
Tất cả là nhờ công việc này.
32
00:02:06,334 --> 00:02:09,751
Để bố giải thích nhé.
Bố chả cần làm bạn con.
33
00:02:09,834 --> 00:02:13,043
Bố là bố con, con là trẻ con. Hiểu chứ?
34
00:02:13,126 --> 00:02:18,501
Việc của bố là đảm bảo con được ăn,
được chăm sóc và được an toàn.
35
00:02:18,584 --> 00:02:21,251
Từ giờ đến khi bố đưa con về nhà,
36
00:02:21,334 --> 00:02:25,376
bố chỉ muốn nghe con nói "Vâng",
thế thôi. Hiểu chưa?
37
00:02:26,376 --> 00:02:27,959
Sao bố lại thế này?
38
00:02:28,043 --> 00:02:29,668
Bố nói, hiểu chưa?
39
00:02:33,376 --> 00:02:36,376
Biết không? Xong rồi. Về phòng giam đi.
40
00:02:36,876 --> 00:02:38,584
Ước gì bố tránh xa ra.
41
00:02:39,543 --> 00:02:40,876
Bố vừa nói gì?
42
00:02:41,834 --> 00:02:43,084
Con ghét bố.
43
00:02:45,001 --> 00:02:47,043
Về phòng giam đi.
44
00:02:56,876 --> 00:03:01,168
Sean, bố thề, đừng sờ mó nữa.
Bố đã dặn bao nhiêu lần…
45
00:03:02,418 --> 00:03:06,626
Không, anh bạn. Này, bố xin lỗi.
Bố không có ý đó. Chỉ…
46
00:03:07,668 --> 00:03:09,793
Sean, thôi nào. Sean.
47
00:03:17,334 --> 00:03:18,876
KRS, cất cánh đi.
48
00:03:20,293 --> 00:03:22,001
Hiểu rồi, Terry.
49
00:03:22,084 --> 00:03:24,501
Này, giọng của cô. Sao cô…
50
00:03:24,584 --> 00:03:29,168
Con trai anh đã khôi phục
giọng tôi về thiết lập tiêu chuẩn.
51
00:03:31,251 --> 00:03:32,334
Tất nhiên.
52
00:03:42,293 --> 00:03:44,584
Thôi nào. Chuyện gì thế này?
53
00:03:45,334 --> 00:03:47,251
Gì cơ? Bogdog?
54
00:03:47,334 --> 00:03:51,126
Lại xem thể thao Trái Đất
ở màn hình điều hướng à?
55
00:03:51,209 --> 00:03:53,251
Vào!
56
00:03:53,334 --> 00:03:54,334
Ôi không.
57
00:03:55,293 --> 00:03:56,709
Thôi nào. Lũ ngốc.
58
00:03:57,334 --> 00:04:00,543
- Torga đâu?
- Sếp. Vừa kết thúc với gã.
59
00:04:02,084 --> 00:04:04,918
Có tên, địa điểm và nhà thầu.
60
00:04:07,959 --> 00:04:11,418
- Glorlox…
- Tù nhân chỉ nói khi được phép.
61
00:04:11,501 --> 00:04:15,043
Phải, tù nhân. Chỉ nói khi được cho phép.
62
00:04:15,751 --> 00:04:16,918
Nào, Kryll.
63
00:04:17,001 --> 00:04:20,543
Bọn tôi đã phải sứt đầu mẻ trán
mới tìm ra anh,
64
00:04:20,626 --> 00:04:24,751
tất nhiên là phải vượt qua cả
đám vệ sĩ khá là ăn hại.
65
00:04:24,834 --> 00:04:27,918
Theo ý tôi thì anh nên sàng lọc tốt hơn.
66
00:04:28,543 --> 00:04:33,459
Rồi sau đó bọn tôi
hỏi anh vài câu hỏi đơn giản.
67
00:04:33,543 --> 00:04:36,543
Và anh gây rắc rối cho bọn tôi thế này.
68
00:04:37,251 --> 00:04:41,668
Tôi đã bảo con cá đần này.
Mục tiêu của Sabo ở Chillion-5.
69
00:04:43,793 --> 00:04:46,126
Đi Chillion nào. Nghe rồi đấy.
70
00:04:46,209 --> 00:04:51,876
Sao tôi làm ăn nếu đám thợ săn tiền thưởng
cứ muốn thông tin miễn phí hả?
71
00:04:51,959 --> 00:04:56,959
- Bao lâu nữa có thể đến đó?
- Bogdog đang tính toán quỹ đạo warp.
72
00:04:57,043 --> 00:05:00,751
Lũ côn đồ vô dụng, nghe chưa?
Tất cả các người.
73
00:05:01,293 --> 00:05:03,626
Kịp ăn xúc xích Chillion chứ?
74
00:05:03,709 --> 00:05:06,001
Mà khoan. Kịp xem Chilla chứ?
75
00:05:06,084 --> 00:05:09,793
Không kịp xem Chilla đâu.
Anh muốn làm gì với gã?
76
00:05:10,709 --> 00:05:12,709
Gã đó? Kệ xác. Vứt ra đi.
77
00:05:12,793 --> 00:05:16,959
Bọn săn tiền thưởng cục súc, vô dụng,
78
00:05:17,043 --> 00:05:22,751
rác rưởi, ăn hôi!
79
00:05:23,709 --> 00:05:30,001
Lời chào từ EHC, thương hiệu
đáng tin cậy nhất thiên hà.
80
00:05:30,084 --> 00:05:32,043
Cảm ơn cuộc gọi của bạn.
81
00:05:37,668 --> 00:05:42,834
Terry, chà! Anh làm nhanh thật.
Tôi hy vọng anh có tin tốt cho tôi.
82
00:05:48,418 --> 00:05:50,168
Vax, cô nghe thấy chứ?
83
00:05:52,793 --> 00:05:56,043
Cháu không biết.
Cháu không ngờ sẽ thế này.
84
00:05:56,126 --> 00:05:58,626
Cháu thề không phải gián điệp.
85
00:06:04,334 --> 00:06:05,459
Cháu xin lỗi.
86
00:06:07,334 --> 00:06:12,376
Chillion-5? Sao anh không nói sớm?
Có thể cho anh vé thường niên.
87
00:06:12,459 --> 00:06:16,084
Nghe này, tôi có tin tức
về kẻ đào tẩu của anh.
88
00:06:17,126 --> 00:06:18,584
Mời nói tiếp đi.
89
00:06:18,668 --> 00:06:19,668
Tôi tìm thấy…
90
00:06:22,459 --> 00:06:24,168
Anh tìm thấy?
91
00:06:24,959 --> 00:06:26,543
- Terry.
- Vâng.
92
00:06:27,584 --> 00:06:30,334
Thật ra, tôi muốn hỏi anh một điều.
93
00:06:31,709 --> 00:06:34,501
Mục tiêu này, cô ấy gây ra tội gì?
94
00:06:34,584 --> 00:06:35,584
Sao cơ?
95
00:06:35,668 --> 00:06:38,668
Cho tôi biết đi. Cô ấy đã làm gì?
96
00:06:38,751 --> 00:06:42,001
Ăn cắp của các anh? Khủng bố? Hay là sao?
97
00:06:42,668 --> 00:06:45,459
Vụ đó vượt cấp anh đấy, anh Hendrix.
98
00:06:45,543 --> 00:06:49,959
Nhưng vì anh và công ty
có quan hệ làm ăn tốt đẹp lâu dài,
99
00:06:50,043 --> 00:06:53,168
cô ấy từng là nhân viên an ninh cấp cao.
100
00:06:53,251 --> 00:06:55,876
Cô ấy được chỉ định dự án đặc biệt
101
00:06:55,959 --> 00:07:00,293
là bảo vệ tài sản.
Nhưng cô ấy đột ngột biến mất.
102
00:07:00,376 --> 00:07:05,459
Nhiều hoạt động của cô ấy
đã xung đột với lợi ích của công ty.
103
00:07:05,543 --> 00:07:10,626
Như tôi chắc anh đã biết,
chúng tôi không khoan dung cho việc đó.
104
00:07:10,709 --> 00:07:16,543
Có nghĩa là, đơn giản là, bọn tôi
rất mong anh giao người này cho bọn tôi,
105
00:07:16,626 --> 00:07:21,584
để bọn tôi xử lý hành vi sai trái đó
nhanh chóng và dứt khoát.
106
00:07:22,751 --> 00:07:25,709
Vậy, anh gọi là vì anh đã có cô ấy.
107
00:07:25,793 --> 00:07:28,543
Anh có cô ấy, đúng chứ?
108
00:07:30,418 --> 00:07:32,626
Không. Tôi chưa có gì hết.
109
00:07:35,668 --> 00:07:38,751
Vậy tốt nhất anh nên làm đi. Phải không?
110
00:07:39,751 --> 00:07:42,251
Vâng. Tôi sẽ báo cho anh sau.
111
00:07:45,834 --> 00:07:47,918
KRS, tiếp quản một chút đi.
112
00:07:48,001 --> 00:07:52,501
Terry, tôi nhận thấy
vài hoạt động khí lưu huỳnh bất thường
113
00:07:52,584 --> 00:07:54,584
ở khí quyển trên Chillion.
114
00:07:54,668 --> 00:07:58,376
Ta nên tiến vào vũ trụ,
nếu không sẽ bị kẹt ở đó.
115
00:07:58,459 --> 00:08:00,043
Chỉ vài giây thôi.
116
00:08:00,834 --> 00:08:01,834
KRS, gì thế?
117
00:08:01,918 --> 00:08:05,293
Có vẻ như ai đó đã tiếp cận tàu con thoi.
118
00:08:05,376 --> 00:08:06,209
Cái gì?
119
00:08:09,043 --> 00:08:11,209
Không!
120
00:08:12,918 --> 00:08:16,626
Chúng ở trên đó, KRS.
Ta cần lần theo chúng ngay.
121
00:08:17,626 --> 00:08:20,709
Tôi đã tính toán quỹ đạo tàu con thoi.
122
00:08:20,793 --> 00:08:23,751
- Xem màn hình điều hướng đi.
- Gì đây?
123
00:08:23,834 --> 00:08:26,834
- Nhiễu nhẹ từ bão lưu huỳnh.
- Khỉ gió.
124
00:08:26,918 --> 00:08:30,418
May là hệ thống đẩy
tàu con thoi không đủ mạnh
125
00:08:30,501 --> 00:08:34,459
để thoát quỹ đạo Chillion-5,
nên ta sẽ sớm bắt kịp.
126
00:08:34,543 --> 00:08:37,251
- Nhưng nếu cơn bão đến…
- Tôi biết!
127
00:08:38,418 --> 00:08:40,334
Tôi biết. Đó là tin xấu.
128
00:08:44,459 --> 00:08:46,251
- Terry.
- Sao?
129
00:08:46,876 --> 00:08:50,584
Khả năng thành công rất cao.
Ta sẽ bắt kịp họ.
130
00:08:58,959 --> 00:09:01,501
Tệ thật. Tệ vô cùng tận.
131
00:09:01,584 --> 00:09:03,709
Lisa, sao ta lại làm vậy?
132
00:09:03,793 --> 00:09:05,959
Bình tĩnh đi, được chứ?
133
00:09:06,043 --> 00:09:10,043
Đưa Vax đến nơi an toàn
rồi ta sẽ… Ta sẽ tính tiếp.
134
00:09:10,126 --> 00:09:11,626
Tính tiếp?
135
00:09:11,709 --> 00:09:13,709
Leeza, em cháu nói đúng.
136
00:09:13,793 --> 00:09:17,584
Khi cô tìm ra nơi hạ cánh,
hai đứa phải về với bố.
137
00:09:17,668 --> 00:09:19,543
Không thể đi với cô.
138
00:09:20,084 --> 00:09:23,376
- Nhưng bọn cháu sẽ không về.
- Gì cơ?
139
00:09:23,459 --> 00:09:27,459
Giống như cô với Tập Đoàn.
Cô thấy việc họ làm là sai
140
00:09:27,543 --> 00:09:30,251
và cô phải sửa sai dù có thế nào.
141
00:09:30,334 --> 00:09:33,293
Cháu cũng đang làm điều tương tự.
142
00:09:33,376 --> 00:09:37,793
Cô không nghi ngờ cháu tin điều đó.
Nhưng cháu không hiểu.
143
00:09:39,626 --> 00:09:40,793
Ý cô là sao?
144
00:09:41,793 --> 00:09:43,293
Mọi thứ đều có giá.
145
00:09:44,793 --> 00:09:46,376
Có lẽ ta nên…
146
00:10:11,751 --> 00:10:12,876
Cứu với!
147
00:10:16,126 --> 00:10:17,209
LÒ PHẢN ỨNG HƯ
148
00:10:31,084 --> 00:10:32,334
KRS, nhanh lên.
149
00:10:32,418 --> 00:10:34,876
Terry, tôi đang mất điện. Tôi…
150
00:10:34,959 --> 00:10:36,834
Đợi đã. KRS, trả lời đi.
151
00:10:39,668 --> 00:10:40,668
Đừng chứ.
152
00:10:40,751 --> 00:10:41,584
KRS…
153
00:10:42,626 --> 00:10:44,126
KRS?
154
00:10:48,418 --> 00:10:50,126
Ái chà chà.
155
00:10:52,584 --> 00:10:53,584
Xem ai này.
156
00:10:54,251 --> 00:10:55,918
Đùa tôi đấy chắc.
157
00:10:57,668 --> 00:10:59,668
Anh ở khá xa nhà đấy.
158
00:11:00,251 --> 00:11:03,751
Chẳng lẽ anh đang đuổi theo
món tiền thưởng bự
159
00:11:03,834 --> 00:11:06,334
của Tập Đoàn trong tàu con thoi?
160
00:11:09,876 --> 00:11:12,501
- Đúng rồi. Nghe tôi chưa…
- Im đi.
161
00:11:12,584 --> 00:11:16,918
- Tôi không có thời gian đâu, Glorlox.
- Ồ, thật à?
162
00:11:17,001 --> 00:11:20,501
Sabo tội nghiệp
không có thời gian… Tiếc ghê!
163
00:11:20,584 --> 00:11:23,293
Glorlox, muốn tiền thưởng cứ lấy.
164
00:11:23,376 --> 00:11:27,918
- Tôi chỉ cần đến chỗ tàu con thoi.
- Vậy à? Tôi cứ lấy à?
165
00:11:28,709 --> 00:11:29,543
Được rồi.
166
00:11:30,126 --> 00:11:31,959
À, trong trường hợp đó…
167
00:11:47,209 --> 00:11:51,834
Biết gì không, Sabo,
tôi phát ốm việc anh cứ lừa tôi rồi.
168
00:11:51,918 --> 00:11:56,918
Đây là vấn đề của anh.
Anh nghĩ anh là người thông minh nhất.
169
00:11:57,001 --> 00:12:00,834
Anh luôn đánh giá thấp mọi người.
170
00:12:08,459 --> 00:12:12,043
Glorlox, tôi thề
sẽ đưa anh mục tiêu. Lùi lại.
171
00:12:18,626 --> 00:12:22,168
Sếp, ở đây nói có ba hành khách trên tàu.
172
00:12:23,334 --> 00:12:28,876
Chà, Sabo, cộng sự của tôi
vừa thông báo cho tôi. Có vẻ như anh có
173
00:12:28,959 --> 00:12:31,459
ba dạng sống trong tàu con thoi.
174
00:12:36,209 --> 00:12:37,251
Lên nào.
175
00:12:40,334 --> 00:12:42,459
A lô? Có ai nghe không?
176
00:12:46,418 --> 00:12:48,751
Thôi nào, Sean, không sao đâu.
177
00:12:53,793 --> 00:12:58,126
- Vax! Ta phải làm gì?
- A lô? Setelva, McKoren, Vax đây.
178
00:12:58,209 --> 00:13:03,001
Tôi ở 600 km trên khí quyển Chillion
trong một tàu ly khai nhỏ.
179
00:13:03,084 --> 00:13:05,793
Tôi bị kẹt ở thời tiết khắc nghiệt.
180
00:13:05,876 --> 00:13:07,751
Tôi cần… Leeza, cậu bé.
181
00:13:07,834 --> 00:13:10,501
Sean, ta sẽ vượt qua, được chứ?
182
00:13:13,793 --> 00:13:17,043
Em phải bình tĩ… Cái gì vậy?
183
00:13:23,168 --> 00:13:26,251
Sao thế? Có nổi loạn trên tàu của anh à?
184
00:13:26,334 --> 00:13:30,209
Chắc các cộng sự mới
cuối cùng cũng chán ngấy anh
185
00:13:30,293 --> 00:13:32,459
và bỏ đi với tiền thưởng hả.
186
00:13:35,376 --> 00:13:38,126
Tôi là người tốt. Đúng vậy đấy.
187
00:13:38,209 --> 00:13:41,626
Thật ra, tôi tốt đến mức
sẽ giúp anh một tay.
188
00:13:41,709 --> 00:13:44,251
Khi lấy tiền thưởng khỏi tay anh,
189
00:13:44,334 --> 00:13:47,293
tôi sẽ xử đám cộng sự mới cho anh nhé?
190
00:13:47,834 --> 00:13:51,251
Anh thích không? Bogdog, anh thấy thế nào?
191
00:13:52,001 --> 00:13:55,168
Bogdog nói ta bán rô-bốt làm phế liệu.
192
00:13:56,084 --> 00:13:59,209
Ừ. Có lẽ ta sẽ bán rô-bốt làm phế liệu.
193
00:13:59,876 --> 00:14:02,209
Đó không phải cộng sự của tôi.
194
00:14:02,293 --> 00:14:03,584
Là con tôi!
195
00:14:03,668 --> 00:14:06,584
Glorlox. Trả lời. Là con tôi. Rõ chứ?
196
00:14:08,793 --> 00:14:09,709
Trúng phóc.
197
00:14:09,793 --> 00:14:12,418
- Bắt được rồi.
- Tuyệt lắm.
198
00:14:17,251 --> 00:14:19,001
Cần cô lắm đấy, KRS.
199
00:14:19,084 --> 00:14:22,293
KRS, cần liên lạc tàu con thoi. Ở đó chứ?
200
00:14:32,043 --> 00:14:34,209
Cuối cùng. Chịu chơi rồi à?
201
00:14:59,168 --> 00:15:00,668
Sếp? Trúng đạn rồi!
202
00:15:00,751 --> 00:15:02,793
Tôi thấy rồi. Chúa ơi!
203
00:15:18,918 --> 00:15:19,751
Nói đi…
204
00:15:20,459 --> 00:15:22,376
Terry.
205
00:15:22,459 --> 00:15:24,834
KRS! Thật mừng là cô trở lại.
206
00:15:24,918 --> 00:15:28,251
Khởi động lại
mô-đun liên lạc và điều hướng.
207
00:15:32,293 --> 00:15:33,209
Được rồi.
208
00:15:33,293 --> 00:15:36,084
Thiết lập liên lạc với tàu con thoi.
209
00:15:36,168 --> 00:15:38,209
- Sean!
- Em muốn về nhà!
210
00:15:38,293 --> 00:15:40,543
- Sean, Lisa, là bố.
- Về nhà.
211
00:15:40,626 --> 00:15:42,584
Bố đây. Chuyện sẽ sớm…
212
00:15:54,584 --> 00:15:56,543
Vấn đề của anh đấy, Sabo.
213
00:15:57,293 --> 00:15:59,543
Luôn đánh giá thấp mọi người.
214
00:16:11,543 --> 00:16:12,376
Bố!
215
00:16:15,668 --> 00:16:16,501
Không.
216
00:17:15,584 --> 00:17:20,293
Biên dịch: Anh Pham