1 00:00:17,168 --> 00:00:18,418 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 2 00:00:21,834 --> 00:00:23,293 Πρόσεχε το χρώμα! 3 00:00:25,626 --> 00:00:27,334 Δεν θα κάνω ποτέ παιδιά. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ 5 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 ΤΟΝ ΕΠΙΑΣΕΣ; 6 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 Μάλιστα. 7 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 Να πάρει. 8 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 Γαμώτο. 9 00:01:19,543 --> 00:01:21,751 Σου ρίχνω, έτσι; 10 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 Ναι, το ξέρω. Έχω πλάκα. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 Μου το λένε συνεχώς. 12 00:01:27,209 --> 00:01:28,501 Σκ… 13 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 Τι είναι αυτό; Από το RadioShack; 14 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 Μόνος μου δουλεύω. Δεν είμαι μπάτσος. 15 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 Τι στην… 16 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 Τι… 17 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 Όχι, ευχαριστώ. 18 00:01:56,751 --> 00:01:58,751 Μην υποτιμάς ποτέ στόχο. 19 00:01:58,834 --> 00:02:00,626 Ακόμα και πεσμένο. 20 00:02:01,209 --> 00:02:02,668 Γεια σου, Ζίνο. 21 00:02:04,959 --> 00:02:05,876 Ποιος είσαι; 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Αυτός που έπρεπε να τον πιάσει. 23 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Να μαντέψω. Τον κυνηγάς κι εσύ. 24 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 -Ναι; -Ρε κάθαρμα Ζίνο. 25 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Πώς κατάφερες να είσαι ρεμάλι σε πολλαπλά αστρικά συστήματα; 26 00:02:33,751 --> 00:02:35,834 Γιατί αυτά; 27 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Το μισό μερίδιο. Που τον βρήκες. 28 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Αυτά είναι κοντά πέντε χιλιάρικα. 29 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 Καλό ποσό δεν είναι; 30 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Είσαι καλός για γήινος, ξέρεις. 31 00:02:47,751 --> 00:02:51,043 Αν φουλάρω, ίσως σου δώσω καμιά δουλειά. 32 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 -Τι; -Κυνήγι επικηρυγμένων. 33 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 ΓΚΛΟΡΛΟΞ 34 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Αγαπούσατε πολύ τον συνεργάτη σας. 35 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 Ήταν ο μπαμπάς μας, βλάκα! 36 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Όχι! 37 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Μπαμπάς; 38 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Γκλόρλοξ, σκότωσες τον μπαμπά τους. Είναι άγριο. 39 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 Έτσι είναι αυτή η δουλειά. 40 00:03:47,126 --> 00:03:52,168 Ο Σέιμπο… Πρώτος εκείνος… Τέρι, πήγαινε γυρεύοντας. 41 00:03:55,709 --> 00:04:00,876 Μη με κοιτάτε. Στα κελιά οι κρατούμενοι! Τι κοιτάτε όλοι; 42 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες, καλαμαρά! 43 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 Παραμείνετε σε τροχιά. Και πείτε στην Εταιρεία ότι έχουμε τη φυγά. 44 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 Βαξ, φοβάμαι. 45 00:04:25,293 --> 00:04:29,001 Δεν θα σε σκοτώσουν. Δεν έχουν να κερδίσουν κάτι. 46 00:04:29,543 --> 00:04:32,626 Κι εσύ; Εσένα τι θα σου κάνουν; 47 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 Ξέρω για τι συμφώνησα. Και δεν με έχουν ακόμα. 48 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 ΑΠΟ: ΜΠΑΜΠΑ 49 00:04:41,751 --> 00:04:44,126 Να είναι καλά ο μπαμπάς μας; 50 00:04:46,418 --> 00:04:47,626 Δεν γνωρίζω. 51 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 Απλώς… 52 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 Δεν εννοούσα το τελευταίο που του είπα. 53 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 Ήμουν θυμωμένη. Το τελευταίο που είπα πριν… 54 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 Λίζα. 55 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 Είναι σημαντικά αυτά τα συναισθήματα. Μα για άλλη μέρα. 56 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Δεν θα μας σώσουν τώρα. Nα εστιάσουμε στη στιγμή αυτήν. 57 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 Έχουμε χρόνο να αλλάξουμε την έκβαση. 58 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 Τι θα κάνουμε; Δεν έχουμε όπλα. 59 00:05:18,834 --> 00:05:19,959 Έχουμε χρόνο. 60 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 Και το μυαλό μας. 61 00:05:22,626 --> 00:05:24,709 Μπορείς να με βοηθήσεις; 62 00:05:27,084 --> 00:05:28,084 Εντάξει. 63 00:05:29,709 --> 00:05:33,793 Τα σκάφη της Εταιρείας θα πρέπει να εφοδιαστούν πριν έρθουν. 64 00:05:33,876 --> 00:05:35,584 Κερδίζουμε λίγο χρόνο. 65 00:05:36,168 --> 00:05:40,168 Ας κοιτάξουμε γύρω μας. Υπάρχει κάτι χρήσιμο; 66 00:05:40,251 --> 00:05:43,209 Κάτι που να μπορούμε να κάνουμε όπλο. 67 00:06:10,001 --> 00:06:12,459 Σε τόσους πλανήτες μπορούσες να πεθάνεις. 68 00:06:13,876 --> 00:06:15,334 Μα στον Τσίλιον; 69 00:06:18,418 --> 00:06:21,834 Ο Σον! Η Λίζα! Είναι ακόμα εκεί έξω! 70 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Τι στην… 71 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 Όχι. 72 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 Αρκετά! 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 Αφήστε εμένα να του μιλήσω. 74 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Μπορείτε και μιλάτε; 75 00:07:01,043 --> 00:07:05,459 Πράγματι. Είχαμε φήμη μεγάλων ρητόρων. 76 00:07:05,543 --> 00:07:10,959 Μέχρι που μας έβαλαν τα κολάρα, που σαμποτάριζαν τον λόγο μας. 77 00:07:11,834 --> 00:07:13,876 Αυτό είναι πολύ άσχημο. 78 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Εσύ δεν μου έκλεψες το όπλο; 79 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Ρε φίλε! 80 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 Ναι. Εσύ είσαι αυτός που απήγαγε τη Βαξ. 81 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 Μη σπαταλάς την ενέργειά σου. Μου την έκλεψε κάποιος άλλος. 82 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 Είναι ζωντανή! 83 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Ναι, για την ώρα. 84 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Πρέπει να βρω τον Σον και τη Λίζα. 85 00:07:35,334 --> 00:07:37,418 Μην ανησυχείτε. Έρχομαι. 86 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Τι σχέση έχεις με τη Λίζα; 87 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 -Είσαι φίλος της; -Μάλλον όχι αυτήν τη στιγμή. 88 00:07:45,793 --> 00:07:47,209 Είμαι πατέρας της. 89 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Ο πατέρας της Λίζα! 90 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Τέρι; 91 00:07:58,793 --> 00:08:00,959 Κρις, είσαι εντάξει; 92 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 Έτσι νομίζω. 93 00:08:02,918 --> 00:08:05,334 Αλλά δεν νιώθω τον υπόλοιπο εαυτό μου. 94 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 Η Βαξ είναι με τη Λίζα, λοιπόν; Σε φυλακή; 95 00:08:11,418 --> 00:08:14,668 Ναι, κινδυνεύουν. Δεν έχω χρόνο για κουβέντες. 96 00:08:14,751 --> 00:08:15,709 Θα βοηθήσουμε. 97 00:08:15,793 --> 00:08:17,626 Ευχαριστώ, μα βιάζομαι. 98 00:08:19,668 --> 00:08:23,084 Ακούστε! Η Βαξ και η Λίζα είναι ζωντανές! 99 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 Αλλά θέλουν βοήθεια. 100 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 Τι λες, Τσάκαλαου; 101 00:08:26,626 --> 00:08:28,709 Να ρισκάρουμε τις ζωές μας; 102 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 Η Βαξ ήξερε τι ρίσκο έπαιρνε. Οι νόμοι της αποικίας… 103 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 Όχι κήρυγμα σ' εμένα για τους νόμους! 104 00:08:36,001 --> 00:08:41,668 Τους χάραξα στα ορυχεία με τα νύχια μου για να τους μάθετε οι νεότεροι. 105 00:08:41,751 --> 00:08:43,834 Ένας από τους νόμους ορίζει 106 00:08:43,918 --> 00:08:48,168 πως όταν κινδυνεύει σύμμαχος, ένα Τσίλα πρέπει να σπεύσει. 107 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Τι μπορούμε να κάνουμε; 108 00:08:50,334 --> 00:08:54,001 Να γυρίσουμε πίσω στις ζούγκλες όπου ανήκουμε. 109 00:08:54,084 --> 00:08:55,959 Πες μου, Όλντερμαν Τσούμαν. 110 00:08:56,043 --> 00:08:58,959 Δεν βλέπω κολάρο στον λαιμό σου. 111 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Γιατί μιλάς σαν να φοράς; 112 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 Τι συμβαίνει τώρα; Δεν έχουμε… 113 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 Προσπαθεί να βοηθήσει. 114 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 Τόσες πολλές φορές έχουμε ακούσει την ομιλία του φύλακα 115 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 που πιστεύουμε πια ότι τα Τσίλα είναι άμοιρα, απλά πλάσματα; 116 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Όχι! 117 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Που δεν μπορούμε να ζήσουμε χωρίς το πέλετ της Εταιρείας. 118 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 Το καημένο Τσίλα ούτε να παλέψει δεν μπορεί. 119 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Μπορούμε! 120 00:09:30,709 --> 00:09:32,793 Ας τους το δείξουμε, τότε! 121 00:09:32,876 --> 00:09:36,709 Η Βαξ και η Λίζα μάς απελευθέρωσαν. Ώρα να το ξεπληρώσουμε. 122 00:09:36,793 --> 00:09:43,334 Και να μάθουν οι απαγωγείς τους την πραγματική φύση των Τσίλα! 123 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Ναι! 124 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 Ναι! 125 00:09:48,251 --> 00:09:50,251 Θα σας βρούμε σκάφος. 126 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 Πού, Γκίζμο; 127 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Άσ' το σ' εμάς. 128 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 Έχετε καθόλου όπλα; 129 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 Αυτό κάνει; 130 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Μη χειρ… Ναι, εντάξει. Μη σημαδεύει το κεφάλι μου. 131 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 Εισερχόμενη κλήση από την Εταιρεία. 132 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 -Γκλόρλοξ. -Χαίρετε. 133 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 -Έχεις κάτι για εμάς. -Πες το κι έτσι. 134 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 Δεν ήταν να πιάσει μια φυγά ο Σέιμπο Μπροκ; 135 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 Την έπιασα εγώ. Ο Σέιμπο αποστάτησε. Δεν είχε το στομάχι. 136 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 Τον κυνηγήσαμε με την ομάδα μου. 137 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 Και όταν έκανε το λάθος, την πήραμε. 138 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Την έχεις μαζί σου; 139 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 Πριν φτάσουμε σε αυτό, να πούμε για την αμοιβή. 140 00:10:37,793 --> 00:10:42,084 -Που θα είναι πόση; -Αυτό είναι το δύσκολο. 141 00:10:42,168 --> 00:10:45,251 Δεν έχω απαραίτητα μια φιξαρισμένη τιμή. 142 00:10:45,334 --> 00:10:48,209 Για μια τέτοια καταζητούμενη μιλάμε… 143 00:10:48,293 --> 00:10:50,793 Μείνε εκεί που είσαι. Ερχόμαστε. 144 00:10:52,251 --> 00:10:54,043 Τι; Για στάσου. 145 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 -Δεν είπα καν… -Θα εντόπισαν τις συντεταγμένες. 146 00:10:58,584 --> 00:11:00,584 Εντάξει. Μείνε σε τροχιά. 147 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Φίδια. 148 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 Αυτό; 149 00:11:08,543 --> 00:11:09,626 Κάνει. 150 00:11:10,251 --> 00:11:11,876 Νομίζω ότι το πέτυχα. 151 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 -Σον, πώς… -Πρόσθεσα μερικές ενημερώσεις. 152 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 Εντυπωσιακό, Ρόμποσον. 153 00:11:21,626 --> 00:11:22,543 Ευχαριστώ. 154 00:11:34,334 --> 00:11:37,209 Κύριοι, είμαστε οι επιζήσαντες. 155 00:11:37,293 --> 00:11:39,043 Λίγοι και πολύτιμοι. 156 00:11:39,126 --> 00:11:42,293 Στο χέρι μας είναι να νικήσουμε τους αντάρτες. 157 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 Τώρα πρέπει να αντιστα… 158 00:12:12,418 --> 00:12:15,709 Έχω φρικάρει. Δεν μπορώ να το κάνω. 159 00:12:20,959 --> 00:12:25,126 -Όλα καλά. Θα τα καταφέρουμε. -Δεν μπορώ. 160 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Δεν πάω πουθενά. 161 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Ό,τι και… 162 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 Σαμάνθα, όχι! 163 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 -Σ' αγαπώ! -Όχι! 164 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 Αντισταθείτε! Είπα να αντι… 165 00:12:49,626 --> 00:12:53,959 Θα πρέπει να τους επιβιβάσουμε χωρίς ανταλλαγή πυρών. 166 00:12:54,043 --> 00:12:56,251 Είναι τα παιδιά μου κι η Βαξ πάνω. 167 00:13:21,668 --> 00:13:24,918 -Οι φυλακισμένοι! -Γρήγορα. Πιάστε τα όπλα! 168 00:13:31,043 --> 00:13:32,043 Ακίνητη. 169 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Μεταβολή τώρα και γύρνα στο κελί. 170 00:13:40,543 --> 00:13:41,918 Μη με δοκιμάζετε. 171 00:13:42,709 --> 00:13:43,793 Τι είναι πάλι; 172 00:13:45,084 --> 00:13:48,834 Προσοχή. Δεν έχετε εξουσιοδότηση για έδαφος της Εταιρείας. 173 00:13:48,918 --> 00:13:50,959 Επιβίβαση για επιθεώρηση. 174 00:13:51,043 --> 00:13:52,668 Άκου να σου πω. 175 00:13:52,751 --> 00:13:57,043 Είμαστε σε σημαντική αποστολή για την Εταιρεία, τα αφεντικά σου. 176 00:13:57,126 --> 00:14:01,251 Τότε, δεν θα πάρει ώρα. Επιβίβαση για επιθεώρηση. 177 00:14:03,501 --> 00:14:05,626 Γιατί δεν με ακούει κανείς; 178 00:14:11,251 --> 00:14:14,584 Μπόγκντογκ, μην κοπροσκυλιάζεις! Επιθεώρηση. 179 00:14:17,084 --> 00:14:19,209 Εσύ είσαι τεμπέλης, όχι εγώ. 180 00:14:30,668 --> 00:14:32,043 Σκοπός του ταξιδιού; 181 00:14:32,668 --> 00:14:35,543 Σας είπα, είμαστε κυνηγοί εξωγήινων. 182 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 Έτσι λέτε. 183 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 Μεταφέρετε τίποτα εξωγήινα φρούτα; 184 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 Πεπόνια; 185 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 Όχι, δεν έχουμε μεταφέρει πεπόνια. 186 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Να δούμε τα αποθέματα. 187 00:14:50,668 --> 00:14:54,959 Πρέπει να καταγραφούν αγαθά ή αιχμάλωτοι. Δεν επιτρέπουμε λαθρέμπορους. 188 00:14:55,043 --> 00:14:57,668 Μόνο φυλακισμένους έχουμε εδώ. 189 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 Τι κοιτάς; 190 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 Θα χρειαστούμε το συμβόλαιο με τα κεντρικά. 191 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 Δεν χρειάζομαι συμβόλαιο. Μόλις τους μίλησα! 192 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Χωρίς χαρτιά; Μάλλον λαθρέμποροι. 193 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Δεν χρειαζόμαστε κανένα χαζό χαρτί. 194 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Είμαστε μια ελίτ ομάδα μισθοφόρων! 195 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 Έχεις πρόβλημα με τον Μπόγκντογκ, ρε; 196 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 Τι στα… 197 00:15:45,668 --> 00:15:50,376 Δεν έχετε χαρτιά; Θα πρέπει να κάνουμε το σκάφος άνω κάτω! 198 00:15:58,334 --> 00:16:00,043 Δεν μου αρέσει αυτό! 199 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 Σέιμπο! 200 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 Τι συμβαίνει; 201 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 Λίζα. 202 00:16:48,626 --> 00:16:49,751 Με το τρία. 203 00:16:49,834 --> 00:16:51,376 Ένα, δύο, τρία! 204 00:17:03,626 --> 00:17:06,168 Όχι άσχημα. Τώρα έρχεται το καλό! 205 00:17:20,834 --> 00:17:22,126 Οι φυλακισμένοι! 206 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 Βαξ! Λίζα! 207 00:17:27,626 --> 00:17:29,251 Χαίρομαι που σας βλέπω. 208 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Τσάκαλαου! Πώς ήρθες εδώ; 209 00:17:32,043 --> 00:17:34,543 Ο πατέρας σας, ο λαός μου κι εγώ 210 00:17:35,418 --> 00:17:38,668 διεισδύσαμε στο σκάφος για να σας σώσουμε. 211 00:17:39,751 --> 00:17:41,334 -Μπαμπά! -Μπαμπά! 212 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 Παιδιά! 213 00:18:01,584 --> 00:18:03,043 Θα το πάρω εγώ αυτό. 214 00:18:15,959 --> 00:18:19,334 -Να βοηθήσουμε τη Βαξ. -Λίζα, δες τον Λούτμπατ. 215 00:18:20,084 --> 00:18:21,459 Μείνε κρυμμένος. 216 00:19:11,626 --> 00:19:13,668 Έχεις δίκιο, Γκλόρλοξ. 217 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Σε υποτίμησα όντως. 218 00:19:23,751 --> 00:19:25,501 Σέιμπο, δεν το ήξερα. 219 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Μπαμπά! 220 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 Είσαι καλά! 221 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Σον! 222 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει. 223 00:19:52,959 --> 00:19:53,876 Μπαμπά! 224 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Δείτε ποιος ήρθε. 225 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Όχι. 226 00:20:20,793 --> 00:20:22,709 Μπαμπά, τι είναι αυτό; 227 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 Είναι το αφεντικό μου. 228 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου