1
00:00:17,168 --> 00:00:18,418
ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
2
00:00:21,834 --> 00:00:23,293
Πρόσεχε το χρώμα!
3
00:00:25,626 --> 00:00:27,334
Δεν θα κάνω ποτέ παιδιά.
4
00:00:27,834 --> 00:00:29,209
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ
5
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
ΤΟΝ ΕΠΙΑΣΕΣ;
6
00:00:35,709 --> 00:00:36,543
Μάλιστα.
7
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
Να πάρει.
8
00:00:52,084 --> 00:00:53,209
Γαμώτο.
9
00:01:19,543 --> 00:01:21,751
Σου ρίχνω, έτσι;
10
00:01:21,834 --> 00:01:23,918
Ναι, το ξέρω. Έχω πλάκα.
11
00:01:24,001 --> 00:01:25,626
Μου το λένε συνεχώς.
12
00:01:27,209 --> 00:01:28,501
Σκ…
13
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
Τι είναι αυτό; Από το RadioShack;
14
00:01:35,959 --> 00:01:38,918
Μόνος μου δουλεύω. Δεν είμαι μπάτσος.
15
00:01:42,251 --> 00:01:43,376
Τι στην…
16
00:01:47,834 --> 00:01:48,876
Τι…
17
00:01:54,626 --> 00:01:56,668
Όχι, ευχαριστώ.
18
00:01:56,751 --> 00:01:58,751
Μην υποτιμάς ποτέ στόχο.
19
00:01:58,834 --> 00:02:00,626
Ακόμα και πεσμένο.
20
00:02:01,209 --> 00:02:02,668
Γεια σου, Ζίνο.
21
00:02:04,959 --> 00:02:05,876
Ποιος είσαι;
22
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Αυτός που έπρεπε να τον πιάσει.
23
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Να μαντέψω. Τον κυνηγάς κι εσύ.
24
00:02:13,209 --> 00:02:15,876
-Ναι;
-Ρε κάθαρμα Ζίνο.
25
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Πώς κατάφερες να είσαι ρεμάλι
σε πολλαπλά αστρικά συστήματα;
26
00:02:33,751 --> 00:02:35,834
Γιατί αυτά;
27
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
Το μισό μερίδιο. Που τον βρήκες.
28
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Αυτά είναι κοντά πέντε χιλιάρικα.
29
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
Καλό ποσό δεν είναι;
30
00:02:45,293 --> 00:02:47,668
Είσαι καλός για γήινος, ξέρεις.
31
00:02:47,751 --> 00:02:51,043
Αν φουλάρω, ίσως σου δώσω καμιά δουλειά.
32
00:02:51,751 --> 00:02:54,043
-Τι;
-Κυνήγι επικηρυγμένων.
33
00:02:54,126 --> 00:02:55,543
ΓΚΛΟΡΛΟΞ
34
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Αγαπούσατε πολύ τον συνεργάτη σας.
35
00:03:25,626 --> 00:03:28,001
Ήταν ο μπαμπάς μας, βλάκα!
36
00:03:33,459 --> 00:03:34,293
Όχι!
37
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Μπαμπάς;
38
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Γκλόρλοξ, σκότωσες τον μπαμπά τους.
Είναι άγριο.
39
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
Έτσι είναι αυτή η δουλειά.
40
00:03:47,126 --> 00:03:52,168
Ο Σέιμπο… Πρώτος εκείνος…
Τέρι, πήγαινε γυρεύοντας.
41
00:03:55,709 --> 00:04:00,876
Μη με κοιτάτε. Στα κελιά οι κρατούμενοι!
Τι κοιτάτε όλοι;
42
00:04:01,376 --> 00:04:04,376
Θα πληρώσεις για ό,τι έκανες, καλαμαρά!
43
00:04:13,376 --> 00:04:17,876
Παραμείνετε σε τροχιά. Και πείτε
στην Εταιρεία ότι έχουμε τη φυγά.
44
00:04:22,876 --> 00:04:24,709
Βαξ, φοβάμαι.
45
00:04:25,293 --> 00:04:29,001
Δεν θα σε σκοτώσουν.
Δεν έχουν να κερδίσουν κάτι.
46
00:04:29,543 --> 00:04:32,626
Κι εσύ; Εσένα τι θα σου κάνουν;
47
00:04:32,709 --> 00:04:36,418
Ξέρω για τι συμφώνησα.
Και δεν με έχουν ακόμα.
48
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
ΑΠΟ: ΜΠΑΜΠΑ
49
00:04:41,751 --> 00:04:44,126
Να είναι καλά ο μπαμπάς μας;
50
00:04:46,418 --> 00:04:47,626
Δεν γνωρίζω.
51
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
Απλώς…
52
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
Δεν εννοούσα το τελευταίο που του είπα.
53
00:04:52,376 --> 00:04:56,751
Ήμουν θυμωμένη.
Το τελευταίο που είπα πριν…
54
00:05:01,709 --> 00:05:02,543
Λίζα.
55
00:05:02,626 --> 00:05:07,918
Είναι σημαντικά αυτά τα συναισθήματα.
Μα για άλλη μέρα.
56
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Δεν θα μας σώσουν τώρα.
Nα εστιάσουμε στη στιγμή αυτήν.
57
00:05:12,626 --> 00:05:15,501
Έχουμε χρόνο να αλλάξουμε την έκβαση.
58
00:05:15,584 --> 00:05:18,751
Τι θα κάνουμε; Δεν έχουμε όπλα.
59
00:05:18,834 --> 00:05:19,959
Έχουμε χρόνο.
60
00:05:20,459 --> 00:05:21,959
Και το μυαλό μας.
61
00:05:22,626 --> 00:05:24,709
Μπορείς να με βοηθήσεις;
62
00:05:27,084 --> 00:05:28,084
Εντάξει.
63
00:05:29,709 --> 00:05:33,793
Τα σκάφη της Εταιρείας θα πρέπει
να εφοδιαστούν πριν έρθουν.
64
00:05:33,876 --> 00:05:35,584
Κερδίζουμε λίγο χρόνο.
65
00:05:36,168 --> 00:05:40,168
Ας κοιτάξουμε γύρω μας.
Υπάρχει κάτι χρήσιμο;
66
00:05:40,251 --> 00:05:43,209
Κάτι που να μπορούμε να κάνουμε όπλο.
67
00:06:10,001 --> 00:06:12,459
Σε τόσους πλανήτες μπορούσες να πεθάνεις.
68
00:06:13,876 --> 00:06:15,334
Μα στον Τσίλιον;
69
00:06:18,418 --> 00:06:21,834
Ο Σον! Η Λίζα! Είναι ακόμα εκεί έξω!
70
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Τι στην…
71
00:06:51,168 --> 00:06:52,543
Όχι.
72
00:06:54,334 --> 00:06:55,543
Αρκετά!
73
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Αφήστε εμένα να του μιλήσω.
74
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Μπορείτε και μιλάτε;
75
00:07:01,043 --> 00:07:05,459
Πράγματι. Είχαμε φήμη μεγάλων ρητόρων.
76
00:07:05,543 --> 00:07:10,959
Μέχρι που μας έβαλαν τα κολάρα,
που σαμποτάριζαν τον λόγο μας.
77
00:07:11,834 --> 00:07:13,876
Αυτό είναι πολύ άσχημο.
78
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Εσύ δεν μου έκλεψες το όπλο;
79
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Ρε φίλε!
80
00:07:18,793 --> 00:07:22,168
Ναι. Εσύ είσαι αυτός που απήγαγε τη Βαξ.
81
00:07:22,959 --> 00:07:27,459
Μη σπαταλάς την ενέργειά σου.
Μου την έκλεψε κάποιος άλλος.
82
00:07:28,334 --> 00:07:29,501
Είναι ζωντανή!
83
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Ναι, για την ώρα.
84
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Πρέπει να βρω τον Σον και τη Λίζα.
85
00:07:35,334 --> 00:07:37,418
Μην ανησυχείτε. Έρχομαι.
86
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
Τι σχέση έχεις με τη Λίζα;
87
00:07:40,876 --> 00:07:44,376
-Είσαι φίλος της;
-Μάλλον όχι αυτήν τη στιγμή.
88
00:07:45,793 --> 00:07:47,209
Είμαι πατέρας της.
89
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Ο πατέρας της Λίζα!
90
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Τέρι;
91
00:07:58,793 --> 00:08:00,959
Κρις, είσαι εντάξει;
92
00:08:01,043 --> 00:08:02,418
Έτσι νομίζω.
93
00:08:02,918 --> 00:08:05,334
Αλλά δεν νιώθω τον υπόλοιπο εαυτό μου.
94
00:08:07,334 --> 00:08:11,334
Η Βαξ είναι με τη Λίζα, λοιπόν; Σε φυλακή;
95
00:08:11,418 --> 00:08:14,668
Ναι, κινδυνεύουν.
Δεν έχω χρόνο για κουβέντες.
96
00:08:14,751 --> 00:08:15,709
Θα βοηθήσουμε.
97
00:08:15,793 --> 00:08:17,626
Ευχαριστώ, μα βιάζομαι.
98
00:08:19,668 --> 00:08:23,084
Ακούστε! Η Βαξ και η Λίζα είναι ζωντανές!
99
00:08:23,168 --> 00:08:24,793
Αλλά θέλουν βοήθεια.
100
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
Τι λες, Τσάκαλαου;
101
00:08:26,626 --> 00:08:28,709
Να ρισκάρουμε τις ζωές μας;
102
00:08:28,793 --> 00:08:32,543
Η Βαξ ήξερε τι ρίσκο έπαιρνε.
Οι νόμοι της αποικίας…
103
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
Όχι κήρυγμα σ' εμένα για τους νόμους!
104
00:08:36,001 --> 00:08:41,668
Τους χάραξα στα ορυχεία με τα νύχια μου
για να τους μάθετε οι νεότεροι.
105
00:08:41,751 --> 00:08:43,834
Ένας από τους νόμους ορίζει
106
00:08:43,918 --> 00:08:48,168
πως όταν κινδυνεύει σύμμαχος,
ένα Τσίλα πρέπει να σπεύσει.
107
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
Τι μπορούμε να κάνουμε;
108
00:08:50,334 --> 00:08:54,001
Να γυρίσουμε πίσω στις ζούγκλες
όπου ανήκουμε.
109
00:08:54,084 --> 00:08:55,959
Πες μου, Όλντερμαν Τσούμαν.
110
00:08:56,043 --> 00:08:58,959
Δεν βλέπω κολάρο στον λαιμό σου.
111
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
Γιατί μιλάς σαν να φοράς;
112
00:09:04,084 --> 00:09:07,209
Τι συμβαίνει τώρα; Δεν έχουμε…
113
00:09:07,293 --> 00:09:08,918
Προσπαθεί να βοηθήσει.
114
00:09:09,001 --> 00:09:13,793
Τόσες πολλές φορές έχουμε ακούσει
την ομιλία του φύλακα
115
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
που πιστεύουμε πια ότι τα Τσίλα
είναι άμοιρα, απλά πλάσματα;
116
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Όχι!
117
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Που δεν μπορούμε να ζήσουμε
χωρίς το πέλετ της Εταιρείας.
118
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
Το καημένο Τσίλα
ούτε να παλέψει δεν μπορεί.
119
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Μπορούμε!
120
00:09:30,709 --> 00:09:32,793
Ας τους το δείξουμε, τότε!
121
00:09:32,876 --> 00:09:36,709
Η Βαξ και η Λίζα μάς απελευθέρωσαν.
Ώρα να το ξεπληρώσουμε.
122
00:09:36,793 --> 00:09:43,334
Και να μάθουν οι απαγωγείς τους
την πραγματική φύση των Τσίλα!
123
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Ναι!
124
00:09:46,126 --> 00:09:47,543
Ναι!
125
00:09:48,251 --> 00:09:50,251
Θα σας βρούμε σκάφος.
126
00:09:51,501 --> 00:09:53,001
Πού, Γκίζμο;
127
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Άσ' το σ' εμάς.
128
00:09:54,834 --> 00:09:57,584
Έχετε καθόλου όπλα;
129
00:09:59,459 --> 00:10:00,793
Αυτό κάνει;
130
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Μη χειρ… Ναι, εντάξει.
Μη σημαδεύει το κεφάλι μου.
131
00:10:07,251 --> 00:10:09,376
Εισερχόμενη κλήση από την Εταιρεία.
132
00:10:11,584 --> 00:10:13,126
-Γκλόρλοξ.
-Χαίρετε.
133
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
-Έχεις κάτι για εμάς.
-Πες το κι έτσι.
134
00:10:16,709 --> 00:10:20,876
Δεν ήταν να πιάσει μια φυγά
ο Σέιμπο Μπροκ;
135
00:10:21,459 --> 00:10:26,543
Την έπιασα εγώ. Ο Σέιμπο αποστάτησε.
Δεν είχε το στομάχι.
136
00:10:26,626 --> 00:10:29,209
Τον κυνηγήσαμε με την ομάδα μου.
137
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
Και όταν έκανε το λάθος, την πήραμε.
138
00:10:32,418 --> 00:10:33,834
Την έχεις μαζί σου;
139
00:10:33,918 --> 00:10:37,709
Πριν φτάσουμε σε αυτό,
να πούμε για την αμοιβή.
140
00:10:37,793 --> 00:10:42,084
-Που θα είναι πόση;
-Αυτό είναι το δύσκολο.
141
00:10:42,168 --> 00:10:45,251
Δεν έχω απαραίτητα μια φιξαρισμένη τιμή.
142
00:10:45,334 --> 00:10:48,209
Για μια τέτοια καταζητούμενη μιλάμε…
143
00:10:48,293 --> 00:10:50,793
Μείνε εκεί που είσαι. Ερχόμαστε.
144
00:10:52,251 --> 00:10:54,043
Τι; Για στάσου.
145
00:10:54,126 --> 00:10:57,126
-Δεν είπα καν…
-Θα εντόπισαν τις συντεταγμένες.
146
00:10:58,584 --> 00:11:00,584
Εντάξει. Μείνε σε τροχιά.
147
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Φίδια.
148
00:11:06,584 --> 00:11:07,584
Αυτό;
149
00:11:08,543 --> 00:11:09,626
Κάνει.
150
00:11:10,251 --> 00:11:11,876
Νομίζω ότι το πέτυχα.
151
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
-Σον, πώς…
-Πρόσθεσα μερικές ενημερώσεις.
152
00:11:19,709 --> 00:11:21,543
Εντυπωσιακό, Ρόμποσον.
153
00:11:21,626 --> 00:11:22,543
Ευχαριστώ.
154
00:11:34,334 --> 00:11:37,209
Κύριοι, είμαστε οι επιζήσαντες.
155
00:11:37,293 --> 00:11:39,043
Λίγοι και πολύτιμοι.
156
00:11:39,126 --> 00:11:42,293
Στο χέρι μας είναι
να νικήσουμε τους αντάρτες.
157
00:11:42,376 --> 00:11:45,168
Τώρα πρέπει να αντιστα…
158
00:12:12,418 --> 00:12:15,709
Έχω φρικάρει. Δεν μπορώ να το κάνω.
159
00:12:20,959 --> 00:12:25,126
-Όλα καλά. Θα τα καταφέρουμε.
-Δεν μπορώ.
160
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Δεν πάω πουθενά.
161
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Ό,τι και…
162
00:12:29,126 --> 00:12:31,709
Σαμάνθα, όχι!
163
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
-Σ' αγαπώ!
-Όχι!
164
00:12:38,501 --> 00:12:41,334
Αντισταθείτε! Είπα να αντι…
165
00:12:49,626 --> 00:12:53,959
Θα πρέπει να τους επιβιβάσουμε
χωρίς ανταλλαγή πυρών.
166
00:12:54,043 --> 00:12:56,251
Είναι τα παιδιά μου κι η Βαξ πάνω.
167
00:13:21,668 --> 00:13:24,918
-Οι φυλακισμένοι!
-Γρήγορα. Πιάστε τα όπλα!
168
00:13:31,043 --> 00:13:32,043
Ακίνητη.
169
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
Μεταβολή τώρα και γύρνα στο κελί.
170
00:13:40,543 --> 00:13:41,918
Μη με δοκιμάζετε.
171
00:13:42,709 --> 00:13:43,793
Τι είναι πάλι;
172
00:13:45,084 --> 00:13:48,834
Προσοχή. Δεν έχετε εξουσιοδότηση
για έδαφος της Εταιρείας.
173
00:13:48,918 --> 00:13:50,959
Επιβίβαση για επιθεώρηση.
174
00:13:51,043 --> 00:13:52,668
Άκου να σου πω.
175
00:13:52,751 --> 00:13:57,043
Είμαστε σε σημαντική αποστολή
για την Εταιρεία, τα αφεντικά σου.
176
00:13:57,126 --> 00:14:01,251
Τότε, δεν θα πάρει ώρα.
Επιβίβαση για επιθεώρηση.
177
00:14:03,501 --> 00:14:05,626
Γιατί δεν με ακούει κανείς;
178
00:14:11,251 --> 00:14:14,584
Μπόγκντογκ, μην κοπροσκυλιάζεις!
Επιθεώρηση.
179
00:14:17,084 --> 00:14:19,209
Εσύ είσαι τεμπέλης, όχι εγώ.
180
00:14:30,668 --> 00:14:32,043
Σκοπός του ταξιδιού;
181
00:14:32,668 --> 00:14:35,543
Σας είπα, είμαστε κυνηγοί εξωγήινων.
182
00:14:36,626 --> 00:14:37,918
Έτσι λέτε.
183
00:14:40,043 --> 00:14:42,751
Μεταφέρετε τίποτα εξωγήινα φρούτα;
184
00:14:42,834 --> 00:14:43,918
Πεπόνια;
185
00:14:44,001 --> 00:14:47,876
Όχι, δεν έχουμε μεταφέρει πεπόνια.
186
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Να δούμε τα αποθέματα.
187
00:14:50,668 --> 00:14:54,959
Πρέπει να καταγραφούν αγαθά ή αιχμάλωτοι.
Δεν επιτρέπουμε λαθρέμπορους.
188
00:14:55,043 --> 00:14:57,668
Μόνο φυλακισμένους έχουμε εδώ.
189
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
Τι κοιτάς;
190
00:15:19,584 --> 00:15:22,793
Θα χρειαστούμε το συμβόλαιο
με τα κεντρικά.
191
00:15:22,876 --> 00:15:26,418
Δεν χρειάζομαι συμβόλαιο.
Μόλις τους μίλησα!
192
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Χωρίς χαρτιά; Μάλλον λαθρέμποροι.
193
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Δεν χρειαζόμαστε κανένα χαζό χαρτί.
194
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Είμαστε μια ελίτ ομάδα μισθοφόρων!
195
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
Έχεις πρόβλημα με τον Μπόγκντογκ, ρε;
196
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
Τι στα…
197
00:15:45,668 --> 00:15:50,376
Δεν έχετε χαρτιά;
Θα πρέπει να κάνουμε το σκάφος άνω κάτω!
198
00:15:58,334 --> 00:16:00,043
Δεν μου αρέσει αυτό!
199
00:16:02,709 --> 00:16:03,543
Σέιμπο!
200
00:16:13,543 --> 00:16:14,751
Τι συμβαίνει;
201
00:16:17,793 --> 00:16:18,876
Λίζα.
202
00:16:48,626 --> 00:16:49,751
Με το τρία.
203
00:16:49,834 --> 00:16:51,376
Ένα, δύο, τρία!
204
00:17:03,626 --> 00:17:06,168
Όχι άσχημα. Τώρα έρχεται το καλό!
205
00:17:20,834 --> 00:17:22,126
Οι φυλακισμένοι!
206
00:17:25,251 --> 00:17:27,043
Βαξ! Λίζα!
207
00:17:27,626 --> 00:17:29,251
Χαίρομαι που σας βλέπω.
208
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Τσάκαλαου! Πώς ήρθες εδώ;
209
00:17:32,043 --> 00:17:34,543
Ο πατέρας σας, ο λαός μου κι εγώ
210
00:17:35,418 --> 00:17:38,668
διεισδύσαμε στο σκάφος για να σας σώσουμε.
211
00:17:39,751 --> 00:17:41,334
-Μπαμπά!
-Μπαμπά!
212
00:17:41,418 --> 00:17:42,251
Παιδιά!
213
00:18:01,584 --> 00:18:03,043
Θα το πάρω εγώ αυτό.
214
00:18:15,959 --> 00:18:19,334
-Να βοηθήσουμε τη Βαξ.
-Λίζα, δες τον Λούτμπατ.
215
00:18:20,084 --> 00:18:21,459
Μείνε κρυμμένος.
216
00:19:11,626 --> 00:19:13,668
Έχεις δίκιο, Γκλόρλοξ.
217
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Σε υποτίμησα όντως.
218
00:19:23,751 --> 00:19:25,501
Σέιμπο, δεν το ήξερα.
219
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Μπαμπά!
220
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
Είσαι καλά!
221
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Σον!
222
00:19:35,501 --> 00:19:37,543
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει.
223
00:19:52,959 --> 00:19:53,876
Μπαμπά!
224
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Δείτε ποιος ήρθε.
225
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Όχι.
226
00:20:20,793 --> 00:20:22,709
Μπαμπά, τι είναι αυτό;
227
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
Είναι το αφεντικό μου.
228
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου