1 00:00:17,168 --> 00:00:18,418 ‫- לוס אנג'לס -‬ 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,376 ‫היי! תיזהר על הצבע.‬ 3 00:00:25,626 --> 00:00:27,334 ‫בחיים לא יהיו לי ילדים.‬ 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 ‫- מבוקש‬ ‫ג'ון ג'וסף -‬ 5 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 ‫- תפסת אותו כבר? -‬ 6 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 ‫נו באמת.‬ 7 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 ‫אוי לא.‬ 8 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 ‫לעזאזל.‬ 9 00:01:19,543 --> 00:01:21,668 ‫כנראה שאני רמה מעליך בסולם.‬ 10 00:01:21,751 --> 00:01:22,751 ‫כן, אני מצחיק.‬ 11 00:01:22,834 --> 00:01:23,918 ‫- תפסתי אותו -‬ 12 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 ‫אומרים לי את זה כל הזמן.‬ 13 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 ‫אוי, לא…‬ 14 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 ‫מה זה? קנית את זה ברדיו-שאק?‬ 15 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 ‫היי, גבר, אני עצמאי. אני לא שוטר.‬ 16 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 ‫מה ל…‬ 17 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 ‫מה קורה פה?‬ 18 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 ‫לא, תודה. לא. ממש לא.‬ 19 00:01:56,751 --> 00:02:00,293 ‫אל תמעיט בערכה של מטרה,‬ ‫אפילו כשהיא על הרצפה.‬ 20 00:02:01,084 --> 00:02:02,668 ‫שלום, זינו.‬ 21 00:02:05,043 --> 00:02:05,876 ‫מי אתה?‬ 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 ‫אני הבחור שאמור לתפוס את המנוול הזה.‬ 23 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 ‫תן לי לנחש. גם אתה רודף אחריו.‬ 24 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 ‫כן?‬ ‫-זינו, חתיכת טינופת.‬ 25 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 ‫איך הצלחת להיות בטלן בכמה מערכות כוכבים?‬ 26 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 ‫על מה זה?‬ 27 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 ‫זה החצי שלך, על זה שמצאת אותו.‬ 28 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 ‫זה נראה כמו חמשת אלפים דולר.‬ 29 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 ‫סכום נחמד. נכון?‬ 30 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 ‫אתה די טוב יחסית לתושב כדור הארץ.‬ 31 00:02:47,751 --> 00:02:51,043 ‫אם אהיה עמוס, אולי אוכל לתת לך קצת עבודה.‬ 32 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 ‫מה?‬ ‫-ציד ראשים.‬ 33 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 ‫- גלורלוקס לשירותך! -‬ 34 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 ‫ממש אהבתם את השותף שלכם.‬ 35 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 ‫זה היה אבא שלנו, אידיוט!‬ 36 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 ‫לא!‬ 37 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 ‫אבא?‬ 38 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 ‫וואו, גלורלוקס, הרגת את אבא שלהם.‬ ‫זה די דפוק, גבר.‬ 39 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 ‫זה חלק מהעבודה.‬ 40 00:03:47,126 --> 00:03:52,168 ‫סאבו, הוא היה… הוא התחיל…‬ ‫טרי, הוא הביא את זה על עצמו.‬ 41 00:03:55,709 --> 00:04:00,876 ‫מה? אל תסתכלו עליי.‬ ‫אסירים לתאים. על מה כולם מסתכלים?‬ 42 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 ‫אתה תשלם על מה שעשית‬ ‫לאבא שלנו, פרצוף דיונון.‬ 43 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 ‫תישאר במסלול. צור קשר עם הקונצרן.‬ ‫תגיד להם שהעבריינית הנמלטת שלהם אצלנו.‬ 44 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 ‫וקס, אני מפחדת.‬ 45 00:04:25,293 --> 00:04:29,168 ‫אל תפחדי. הם לא יהרגו אותך.‬ ‫הם לא ירוויחו מזה כלום.‬ 46 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 ‫אבל מה איתך? מה הם יעשו לך?‬ 47 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 ‫ידעתי למה אני נכנסת,‬ ‫והם עדיין לא השיגו אותי.‬ 48 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 ‫- מאבא -‬ 49 00:04:41,876 --> 00:04:44,126 ‫את חושבת שאבא שלנו בסדר?‬ 50 00:04:46,501 --> 00:04:47,626 ‫אני לא יודעת.‬ 51 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 ‫אני פשוט…‬ 52 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 ‫הדבר האחרון שאמרתי לו, לא התכוונתי לזה.‬ 53 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 ‫פשוט כעסתי. הדבר האחרון שאמרתי לפני שהוא…‬ 54 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 ‫ליזה.‬ 55 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 ‫הרגשות האלה חשובים.‬ ‫אבל הם מיועדים ליום אחר.‬ 56 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 ‫הם לא יצילו אותנו עכשיו.‬ ‫עלינו להתמקד ברגע הנוכחי.‬ 57 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 ‫עדיין יש לנו זמן לשנות את התוצאה.‬ 58 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 ‫אבל מה נעשה? אין לנו כלי נשק.‬ 59 00:05:18,834 --> 00:05:19,751 ‫יש לנו זמן.‬ 60 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 ‫ויש לנו את המוחות שלנו.‬ 61 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 ‫את תעזרי לי לעשות את זה?‬ 62 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 ‫בסדר.‬ 63 00:05:29,584 --> 00:05:32,251 ‫ספינות הקונצרן גדולות מדי‬ ‫כדי להשתגר הנה מיד.‬ 64 00:05:32,334 --> 00:05:35,584 ‫הם יצטרכו לתדלק קודם. זה נותן לנו זמן.‬ 65 00:05:36,168 --> 00:05:40,168 ‫בואו נסתכל על הסביבה שלנו.‬ ‫האם יש פה משהו מועיל?‬ 66 00:05:40,251 --> 00:05:43,209 ‫אולי נוכל להפוך משהו לנשק.‬ 67 00:06:10,043 --> 00:06:12,459 ‫מכל הכוכבים שיכולתי למות בהם.‬ 68 00:06:13,918 --> 00:06:14,751 ‫צ'יליון.‬ 69 00:06:18,418 --> 00:06:21,834 ‫שון. ליסה. הם עדיין שם.‬ 70 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 ‫מה ל…‬ 71 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 ‫לא.‬ 72 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 ‫מספיק!‬ 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 ‫תנו לי לדבר איתו.‬ 74 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 ‫אתם יכולים לדבר?‬ 75 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 ‫אכן. היינו ידועים כנואמים נהדרים.‬ 76 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 ‫עד שהם הכריחו אותנו לענוד את הקולרים,‬ ‫ששיבשו את דפוסי הדיבור שלנו.‬ 77 00:07:11,876 --> 00:07:13,876 ‫זה ממש דפוק.‬ 78 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 ‫היי, אתה לא זה שגנב את האקדח שלי?‬ 79 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 ‫אוף.‬ 80 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 ‫כן. אתה זה שחטף את וקס.‬ 81 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 ‫כן, אל תבזבז את האנרגיה שלך.‬ ‫מישהו גנב אותה ממני.‬ 82 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 ‫אז היא בחיים.‬ 83 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 ‫כן, בינתיים.‬ 84 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 ‫אני צריך למצוא דרך להגיע לשון וליסה.‬ 85 00:07:35,334 --> 00:07:37,418 ‫אל תדאגו, חבר'ה. אני בא.‬ 86 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 ‫מה הקשר שלך לליזה?‬ 87 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 ‫אתה חבר שלה?‬ ‫-כרגע כנראה שלא.‬ 88 00:07:46,084 --> 00:07:47,084 ‫אני אבא שלה.‬ 89 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 ‫אבא של ליזה.‬ 90 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 ‫טרי.‬ 91 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 ‫היי, קיי-אר-אס. את בסדר?‬ 92 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 ‫נראה לי שכן.‬ 93 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 ‫אבל אני לא מרגישה את שאר הגוף שלי.‬ 94 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 ‫אז וקס עם ליזה. הן בכלא יחד?‬ 95 00:08:11,418 --> 00:08:14,668 ‫כן. הן בסכנה, ולכן אין לי זמן לדבר.‬ 96 00:08:14,751 --> 00:08:15,709 ‫נוכל לעזור.‬ 97 00:08:15,793 --> 00:08:17,626 ‫תודה, אבל אני ממהר.‬ 98 00:08:19,668 --> 00:08:23,084 ‫הקשיבו כולם, וקס וליזה בחיים.‬ 99 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 ‫אבל הן זקוקות לעזרה.‬ 100 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 ‫מה זה, צ'אקאלו?‬ 101 00:08:26,626 --> 00:08:28,709 ‫למה שנסכן את חיינו?‬ 102 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 ‫וקס ידעה מה הסיכון שהיא לוקחת.‬ ‫חוקי המושבה קובעים ש…‬ 103 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 ‫אל תטיף לי לגבי חוקי המושבה.‬ 104 00:08:36,001 --> 00:08:39,293 ‫חרטתי אותם עם הטפרים שלי על קירות המכרות,‬ 105 00:08:39,376 --> 00:08:41,668 ‫כדי שהצעירים שלנו יכירו אותם.‬ 106 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 ‫אחד מהחוקים קובע,‬ 107 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 ‫כשבן ברית בסכנה, צ'ילה חייב להיענות לו.‬ 108 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 ‫אבל מה אנחנו יכולים לעשות?‬ 109 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 ‫אנחנו צריכים לחזור לג'ונגל,‬ ‫אליו אנחנו שייכים.‬ 110 00:08:54,126 --> 00:08:55,959 ‫חבר המועצה צ'ומאן, תגיד לי,‬ 111 00:08:56,043 --> 00:08:58,959 ‫אני לא רואה את הקולר שלהם מסביב לצווארך.‬ 112 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 ‫אז למה אתה מדבר כאילו הוא שם?‬ 113 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 ‫מה קורה עכשיו? אין לנו…‬ 114 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 ‫הוא מנסה לעזור לנו.‬ 115 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 ‫אחרי ששמענו את נאומו‬ ‫של עובד גן החיות לעיתים קרובות,‬ 116 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 ‫האם אנו מקבלים אותו עכשיו כאמת,‬ ‫שהצ'ילות יצורים חסרי אונים ופשוטים?‬ 117 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 ‫לא!‬ 118 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 ‫שלא יכולים לחיות‬ ‫בלי טבליות המזון של הקונצרן?‬ 119 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 ‫הצ'ילה המסכן, הוא לא יכול אפילו להילחם.‬ 120 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 ‫אנחנו יכולים להילחם!‬ 121 00:09:30,709 --> 00:09:32,876 ‫אז בואו נראה להם.‬ 122 00:09:32,959 --> 00:09:34,668 ‫וקס וליזה שחררו אותנו.‬ 123 00:09:34,751 --> 00:09:39,251 ‫הגיע הזמן לפרוע את החוב שלנו‬ ‫ולהראות לחוטפים שלהן‬ 124 00:09:39,334 --> 00:09:43,334 ‫את טבעו של הצ'ילה!‬ 125 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 ‫כן!‬ 126 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 ‫כן!‬ 127 00:09:48,251 --> 00:09:50,251 ‫נשיג לך ספינה.‬ 128 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 ‫טוב, גרמלין, איפה?‬ 129 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 ‫תשאיר את זה לנו.‬ 130 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 ‫יש לך נשקים?‬ 131 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 ‫האם זה יספיק?‬ 132 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 ‫אלוהים. כן, בסדר.‬ ‫תכוון את זה לשם, לא לראש שלי.‬ 133 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 ‫שיחה נכנסת מהקונצרן.‬ 134 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 ‫גלורלוקס.‬ ‫-שלום.‬ 135 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 ‫שמענו שיש לך משהו בשבילנו.‬ ‫-אפשר לומר.‬ 136 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 ‫אתה זוכר את העבריינית הנמלטת,‬ ‫זו שסאבו ברוק היה צריך לתפוס?‬ 137 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 ‫היא אצלי. סאבו לא עמד במשימה.‬ ‫לדעתי, לא היו לו מספיק כישורים בשבילה.‬ 138 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 ‫אבל אני והצוות שלי עקבנו אחריו.‬ 139 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 ‫וכשהוא עשה טעות, היינו שם כדי לקחת אותה.‬ 140 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 ‫היא איתך?‬ 141 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 ‫לפני שנגיע לזה,‬ ‫אנחנו צריכים לדבר על התעריף שלי.‬ 142 00:10:37,793 --> 00:10:42,126 ‫ומהו?‬ ‫-תראה, זה החלק המסובך.‬ 143 00:10:42,209 --> 00:10:45,043 ‫כי אין לי תעריף קבוע בהכרח.‬ 144 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 ‫אתה יודע, מטרה כזו, אם נסתכל על…‬ 145 00:10:48,293 --> 00:10:50,793 ‫הישאר במקום. אנחנו בדרך.‬ 146 00:10:52,251 --> 00:10:54,043 ‫מה? רגע. חכה רגע.‬ 147 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 ‫לא אמרתי לך…‬ ‫-הם בטח איתרו את נקודות הציון שלנו.‬ 148 00:10:58,584 --> 00:11:00,584 ‫טוב. פשוט נישאר במסלול.‬ 149 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 ‫חבורה של נחשים.‬ 150 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 ‫איך זה?‬ 151 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 ‫זה יספיק.‬ 152 00:11:10,251 --> 00:11:11,668 ‫אני חושב שהבנתי.‬ 153 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 ‫שון, איך אתה…‬ ‫-הוספתי כמה שדרוגים.‬ 154 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 ‫מרשים מאוד, רובו-שון.‬ 155 00:11:21,626 --> 00:11:22,543 ‫תודה.‬ 156 00:11:34,334 --> 00:11:37,209 ‫רבותיי, אנחנו הניצולים.‬ 157 00:11:37,293 --> 00:11:38,459 ‫אנו מעטים.‬ 158 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 ‫עלינו להביס את המורדים הפרוותיים האלה.‬ 159 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 ‫כאן נעשה…‬ 160 00:12:12,418 --> 00:12:15,709 ‫אני מתחרפנת. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 161 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 ‫הכול בסדר. אנחנו נעבור את זה.‬ ‫-אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 162 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 163 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 ‫לא משנה…‬ 164 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 ‫סמנתה, לא!‬ 165 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 ‫אני אוהבת אותך!‬ ‫-לא!‬ 166 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 ‫תעמדו על שלכם! אמרתי, תעמדו…‬ 167 00:12:49,626 --> 00:12:53,959 ‫תזכור, אנחנו צריכים‬ ‫להביא אותם לספינה בלי חילופי אש.‬ 168 00:12:54,043 --> 00:12:55,834 ‫וקס והילדים שלי על הסיפון.‬ 169 00:13:21,793 --> 00:13:24,793 ‫היי! האסירים!‬ ‫-מהר. תקחו את הנשקים.‬ 170 00:13:31,043 --> 00:13:32,043 ‫עצרי, גברת.‬ 171 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 ‫תחזירו את הישבנים שלכם לתא.‬ 172 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 ‫אל תנסו אותי.‬ 173 00:13:42,793 --> 00:13:43,793 ‫מה עכשיו?‬ 174 00:13:45,126 --> 00:13:48,834 ‫שימו לב, זהו כלי תחבורה‬ ‫לא מאושר שנמצא בשטח הקונצרן.‬ 175 00:13:48,918 --> 00:13:52,751 ‫היכונו לביקורת.‬ ‫-תקשיב, חתיכת מנוול.‬ 176 00:13:52,834 --> 00:13:57,043 ‫אנחנו במשימה חשובה‬ ‫עבור הקונצרן, הבוסים שלך.‬ 177 00:13:57,126 --> 00:14:01,376 ‫אם זה נכון, זה לא ייקח הרבה זמן.‬ ‫היכונו לביקורת.‬ 178 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 ‫למה אף אחד לא מקשיב לי?‬ 179 00:14:11,293 --> 00:14:13,209 ‫בוגדוג, תפסיק להתבטל.‬ 180 00:14:13,293 --> 00:14:14,376 ‫ביקורת ספינה.‬ 181 00:14:17,126 --> 00:14:19,209 ‫בוגדוג לא עצלן. אתה עצלן.‬ 182 00:14:30,709 --> 00:14:31,918 ‫מטרת הנסיעה?‬ 183 00:14:32,668 --> 00:14:35,543 ‫אמרתי לך, אנחנו ציידי ראשים.‬ 184 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 ‫כך אתה טוען.‬ 185 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 ‫מעביר פירות חייזריים בספינה?‬ 186 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 ‫מלוני גורפ?‬ 187 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 ‫לא. לא העברנו שום מלוני גורפ!‬ 188 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 ‫טוב, נצטרך לראות את המלאי שלך.‬ 189 00:14:50,668 --> 00:14:53,168 ‫כל סחורה או אסיר צריכים להיות רשומים.‬ 190 00:14:53,251 --> 00:14:54,959 ‫אנחנו לא מכניסים מבריחים.‬ 191 00:14:55,043 --> 00:14:57,876 ‫תרגיש חופשי, יש לנו כאן רק אסירים.‬ 192 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 193 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 ‫ונצטרך לראות את החוזה שלך עם המשרד הראשי.‬ 194 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 ‫אני לא צריך חוזה רשום, בסדר?‬ ‫בדיוק דיברתי עם הקונצרן.‬ 195 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 ‫אין ניירת? נשמע כמו מבריחים.‬ 196 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 ‫מנוול. אנחנו לא צריכים מסמכים מטופשים.‬ 197 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 ‫אנחנו צוות מובחר של שכירי חרב!‬ 198 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 ‫יש לך בעיה עם בוגדוג, פרחח?‬ 199 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 ‫מה ל…‬ 200 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 ‫אין מסמכים. כנראה שנצטרך‬ ‫לסובב את הספינה הזו בחזרה.‬ 201 00:15:58,334 --> 00:16:00,043 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 202 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 ‫סאבו!‬ 203 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 ‫מה קורה כאן?‬ 204 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 ‫ליזה.‬ 205 00:16:48,626 --> 00:16:49,459 ‫בשלוש.‬ 206 00:16:49,959 --> 00:16:51,584 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 207 00:17:03,668 --> 00:17:06,209 ‫לא רע. אבל עכשיו יגיע הרעם.‬ 208 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 ‫האסירים!‬ 209 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 ‫וקס! ליזה!‬ 210 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 ‫טוב לראות אתכן.‬ 211 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 ‫צ'אקאלו! איך הגעת לכאן?‬ 212 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 ‫אביך, אני והאנשים שלי,‬ 213 00:17:35,501 --> 00:17:38,251 ‫הסתננו לספינה כדי להציל אתכן.‬ 214 00:17:39,751 --> 00:17:40,793 ‫אבא!‬ ‫-אבא!‬ 215 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 ‫ילדים!‬ 216 00:18:01,751 --> 00:18:03,043 ‫אני אקח את זה.‬ 217 00:18:15,959 --> 00:18:19,334 ‫אנחנו חייבים לעזור לווקס.‬ ‫-ליסה, תראי את לוטבט.‬ 218 00:18:20,084 --> 00:18:21,293 ‫תמשיך להתחבא, שון.‬ 219 00:19:11,626 --> 00:19:13,126 ‫אתה צודק, גלורלוקס.‬ 220 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 ‫באמת זלזלתי בך.‬ 221 00:19:23,793 --> 00:19:25,501 ‫סאבו, לא ידעתי.‬ 222 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 ‫אבא!‬ 223 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 ‫אתה בסדר.‬ 224 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 ‫שון!‬ 225 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 ‫חשבתי שאתה מת.‬ 226 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 ‫אבא.‬ 227 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 ‫תראו מי פה.‬ 228 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 ‫לא.‬ 229 00:20:20,793 --> 00:20:22,584 ‫אבא, מה זה?‬ 230 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 ‫זה הבוס שלי.‬ 231 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 ‫תרגום כתוביות: שלי קורסונסקי‬