1
00:00:21,876 --> 00:00:23,293
Hé! A fényezés!
2
00:00:25,626 --> 00:00:27,334
Sosem lesz gyerekem.
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,209
SZÖKEVÉNY
4
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
SIKERÜLT ELKAPNI?
5
00:00:35,709 --> 00:00:36,543
Istenem!
6
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
A fenébe!
7
00:00:52,084 --> 00:00:53,209
A francba!
8
00:01:19,543 --> 00:01:21,751
Leesett, mit akarok, mi?
9
00:01:21,834 --> 00:01:23,918
Tudom, vicces vagyok.
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,626
Mindenki ezt mondja.
11
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
A pi…
12
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
Az meg mi? A bolhapiacon vetted?
13
00:01:35,959 --> 00:01:38,918
Haver, szabadúszó vagyok. Nem zsaru.
14
00:01:42,251 --> 00:01:43,376
Mi az…
15
00:01:47,834 --> 00:01:48,876
Mi az isten?
16
00:01:54,626 --> 00:01:56,668
Kösz, nem. Semmiképp.
17
00:01:56,751 --> 00:02:00,626
Ne becsülj alá célszemélyt,
ilyen állapotban se!
18
00:02:01,209 --> 00:02:02,668
Helló, Zeno!
19
00:02:05,043 --> 00:02:05,876
Ki maga?
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Az, aki erre a piszokra vadászik.
21
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Gondolom, neked is ő kell.
22
00:02:13,209 --> 00:02:15,876
- Igen?
- Zeno, te mocsadék.
23
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Több csillagrendszerben is köröznek?
24
00:02:33,834 --> 00:02:35,834
Ezt miért kapom?
25
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
Ennyi a részed. Mert megtaláltad.
26
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Ez vagy öt rongy.
27
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
Nem kevés, ugye?
28
00:02:45,293 --> 00:02:47,668
Egy földihez képest jó vagy.
29
00:02:47,751 --> 00:02:51,043
Ha elúsznék, átpasszolhatok pár melót.
30
00:02:51,751 --> 00:02:54,043
- Tessék?
- Fejvadászat.
31
00:02:54,126 --> 00:02:55,543
A SZOLGÁLATÁRA!
32
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Szerethettétek a társatokat.
33
00:03:25,626 --> 00:03:28,001
Ő az apánk volt, maga barom!
34
00:03:33,459 --> 00:03:34,293
Ne!
35
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Apátok?
36
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Hűha, Glorlox, megölted az apjukat.
Ez elég gáz.
37
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
A munka miatt történt.
38
00:03:47,126 --> 00:03:52,168
Sabo, ő… Az első… Az egész Terry hibája.
39
00:03:55,709 --> 00:04:00,876
Mit… Ne bámuljatok! A cellába velük!
Miért néz mindenki?
40
00:04:01,376 --> 00:04:04,376
Megfizetsz azért, amit tettél, csáparc.
41
00:04:13,376 --> 00:04:17,876
Maradjunk pályán!
Hívd a céget, hogy megvan a szökevény!
42
00:04:22,876 --> 00:04:24,709
Vax, félek.
43
00:04:25,293 --> 00:04:29,168
Ne félj! Nem ölnek meg.
Abból nem lenne hasznuk.
44
00:04:29,668 --> 00:04:32,626
És te? Veled mit fognak tenni?
45
00:04:32,709 --> 00:04:36,418
Tudtam, mire vállalkoztam.
És még nem kaptak el.
46
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
APÁTÓL
47
00:04:41,876 --> 00:04:44,126
Szerinted jól van az apukám?
48
00:04:46,501 --> 00:04:47,626
Nem tudom.
49
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
Csak…
50
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
Amit mondtam neki, nem úgy értettem.
51
00:04:52,376 --> 00:04:56,751
Csak dühös voltam.
Utoljára azt mondtam neki, mielőtt…
52
00:05:01,709 --> 00:05:02,543
Leeza.
53
00:05:02,626 --> 00:05:07,918
Ezek az érzések fontosak.
De ma még nem adhatod át magad nekik.
54
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Nem mentenek meg minket.
A jelenre kell koncentrálnunk.
55
00:05:12,626 --> 00:05:15,501
Még megváltoztathatjuk a sorsunkat.
56
00:05:15,584 --> 00:05:18,751
De mégis hogyan? Fegyverünk sincs.
57
00:05:18,834 --> 00:05:19,751
Van időnk.
58
00:05:20,459 --> 00:05:21,959
Kitalálunk valamit.
59
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Segítesz?
60
00:05:27,043 --> 00:05:28,084
Rendben.
61
00:05:29,709 --> 00:05:32,251
A hajóik túl nagyok az ugráshoz.
62
00:05:32,334 --> 00:05:35,584
Fel kell tankolniuk. Azzal időt nyerünk.
63
00:05:36,168 --> 00:05:40,168
Nézzünk körül!
Tudunk bármit is hasznosítani?
64
00:05:40,251 --> 00:05:43,209
Talán készíthetünk fegyvert valamiből.
65
00:06:10,043 --> 00:06:12,459
Pont itt kell meghalnod.
66
00:06:13,918 --> 00:06:14,751
Chillion.
67
00:06:18,418 --> 00:06:21,834
Sean. Lisa. Még mindig egyedül vannak.
68
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Mi a…
69
00:06:51,168 --> 00:06:52,543
Jaj, ne!
70
00:06:54,334 --> 00:06:55,543
Elég!
71
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Majd én beszélek vele.
72
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Ti tudtok beszélni?
73
00:07:01,043 --> 00:07:05,543
Így van.
Nagy szónokokként ismertek minket.
74
00:07:05,626 --> 00:07:10,959
Amíg a nyakörv szét nem zilálta
a beszédmintáinkat.
75
00:07:11,876 --> 00:07:13,876
Ez nagyon durva.
76
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Hé, nem te loptad el a fegyverem?
77
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Haver!
78
00:07:18,793 --> 00:07:22,168
Igen. Te raboltad el Vaxet.
79
00:07:22,959 --> 00:07:27,459
Igen, nos, ne izgasd fel magad!
Valaki lenyúlta tőlem.
80
00:07:28,334 --> 00:07:29,501
Életben van!
81
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Egyelőre igen.
82
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Meg kell találnom Lisáékat.
83
00:07:35,334 --> 00:07:37,418
Ne aggódjatok! Jövök.
84
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
Mi fűz téged Leezához?
85
00:07:40,876 --> 00:07:44,376
- A barátja vagy?
- Nos, valószínűleg épp nem.
86
00:07:46,084 --> 00:07:47,251
Az apja vagyok.
87
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Leeza apja.
88
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Terry.
89
00:07:58,834 --> 00:08:00,959
Hé, KRS! Jól vagy?
90
00:08:01,043 --> 00:08:02,418
Azt hiszem.
91
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
De nem érzem a többi részem.
92
00:08:07,334 --> 00:08:11,334
Szóval együtt tartják fogva
Vaxet és Leezát?
93
00:08:11,418 --> 00:08:14,668
Igen. Veszélyben vannak, sietnem kell.
94
00:08:14,751 --> 00:08:15,709
Segíthetünk.
95
00:08:15,793 --> 00:08:17,626
Kösz, de sietek.
96
00:08:19,668 --> 00:08:23,084
Chillák! Vax és Leeza életben van.
97
00:08:23,168 --> 00:08:24,793
Segítségre szorulnak.
98
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
Mi ez az egész?
99
00:08:26,626 --> 00:08:28,793
Sodorjuk veszélybe magunkat?
100
00:08:28,876 --> 00:08:32,543
Vax tudta, mire vállalkozik.
A kolónia törvénye…
101
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
Ne gyere a kolónia törvényeivel!
102
00:08:36,001 --> 00:08:39,293
A saját karmaimmal véstem őket a falakba
103
00:08:39,376 --> 00:08:41,668
a jövő nemzedékeinek.
104
00:08:41,751 --> 00:08:43,959
Az egyik törvény kimondja,
105
00:08:44,043 --> 00:08:48,168
„Ha egy szövetséges veszélyben van,
segítenünk kell.”
106
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
De mégis mit tehetnénk?
107
00:08:50,334 --> 00:08:54,043
Vissza kellene térnünk a dzsungelbe.
108
00:08:54,126 --> 00:08:55,959
Alderman Chooman.
109
00:08:56,043 --> 00:08:58,959
Nem látom a nyakörvüket rajtad.
110
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
Akkor miért beszélsz így?
111
00:09:04,084 --> 00:09:07,209
Mi… Mi történik? Nincs…
112
00:09:07,293 --> 00:09:08,918
Segíteni próbál.
113
00:09:09,501 --> 00:09:13,793
Annyit hallottuk az idomárok beszédét,
114
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
hogy elhittük, hogy a chillák haszontalan,
primitív lények?
115
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Nem!
116
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Akik nem élik túl
a cég csodás tápjai nélkül.
117
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
A szegény chillák még harcolni sem tudnak.
118
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Tudunk harcolni!
119
00:09:30,709 --> 00:09:32,876
Akkor mutassuk meg nekik!
120
00:09:32,959 --> 00:09:34,668
Leezáék mentettek meg.
121
00:09:34,751 --> 00:09:39,251
Visszafizetjük az adósságunkat,
és a fogvatartóiknak
122
00:09:39,334 --> 00:09:43,334
megmutatjuk a chillák valódi erejét!
123
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Igen!
124
00:09:46,126 --> 00:09:47,543
Igen!
125
00:09:48,251 --> 00:09:50,251
Szerzünk neked egy hajót.
126
00:09:51,501 --> 00:09:53,001
Oké, Guzmi, honnan?
127
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Majd mi megoldjuk.
128
00:09:54,834 --> 00:09:57,584
És… vannak fegyvereitek?
129
00:09:59,459 --> 00:10:00,793
Ez megteszi?
130
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Szent… Igen, hogyne.
Csak ne a fejemre célozzatok!
131
00:10:07,251 --> 00:10:09,376
A Konglomerátumtól hívnak.
132
00:10:11,584 --> 00:10:13,126
- Glorlox.
- Üdv!
133
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
- Úgy tudjuk, elfogott valakit.
- Mondhatni.
134
00:10:16,709 --> 00:10:20,876
Megvan az a szökevény,
akit Sabo Brok üldözött?
135
00:10:21,459 --> 00:10:26,543
Elkaptam. Sabo lelécelt.
Nincs gyomra az ilyesmihez.
136
00:10:26,626 --> 00:10:29,209
De a csapatommal ráálltunk.
137
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
És miután hibázott, befogtuk a nőt.
138
00:10:32,418 --> 00:10:33,834
Ott van magánál?
139
00:10:33,918 --> 00:10:37,709
Mielőtt rátérnénk,
beszélnünk kell az árról.
140
00:10:37,793 --> 00:10:42,126
- És mi lenne az?
- Nos, ez a trükkös rész.
141
00:10:42,209 --> 00:10:45,043
Mert nem standard árakkal dolgozom.
142
00:10:45,126 --> 00:10:48,209
Egy ilyen fejvadász, mint én, annyit…
143
00:10:48,293 --> 00:10:50,793
Maradjon, ahol van! Odamegyünk.
144
00:10:52,251 --> 00:10:54,043
Mi? Várjunk csak!
145
00:10:54,126 --> 00:10:57,126
- Nem mondtam…
- Lenyomozhattak minket.
146
00:10:58,584 --> 00:11:00,584
Rendben. Maradjunk pályán!
147
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Alattomos kígyók.
148
00:11:06,584 --> 00:11:07,584
Ez milyen?
149
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
Megteszi.
150
00:11:10,251 --> 00:11:11,876
Azt hiszem, sikerült.
151
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
- Sean, hogy…
- Megbuheráltam egy kicsit.
152
00:11:19,709 --> 00:11:21,543
Szép munka, Robo-Sean!
153
00:11:21,626 --> 00:11:22,543
Köszi.
154
00:11:34,334 --> 00:11:37,209
Uraim, mi vagyunk a túlélők.
155
00:11:37,293 --> 00:11:38,459
Az értékesek.
156
00:11:38,543 --> 00:11:42,293
Nekünk kell legyőznünk
a szőrös felkelőket.
157
00:11:42,376 --> 00:11:45,168
Harcolni fogunk ell…
158
00:12:12,418 --> 00:12:15,709
Megőrülök. Nekem ez nem megy.
159
00:12:20,959 --> 00:12:25,709
- Nyugalom. Minden rendben lesz.
- Nekem ez nem megy.
160
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Itt maradok veled.
161
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Semmi sem…
162
00:12:29,126 --> 00:12:31,709
Samantha, ne!
163
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
- Szeretlek!
- Ne!
164
00:12:38,501 --> 00:12:41,334
Mindenki a helyére! Mindenki…
165
00:12:49,626 --> 00:12:53,959
Ne feledd,
ágyútűz nélkül kell kihoznunk őket.
166
00:12:54,043 --> 00:12:56,251
A gyerekeim is ott vannak.
167
00:13:21,793 --> 00:13:24,793
- A foglyok!
- Gyorsan! A fegyvereket!
168
00:13:31,043 --> 00:13:32,043
Megállni!
169
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
Hátraarc, és nyomás vissza a cellába!
170
00:13:40,543 --> 00:13:41,876
Ne szórakozzatok!
171
00:13:42,793 --> 00:13:43,793
Most mi van?
172
00:13:45,126 --> 00:13:48,834
Figyelem, engedély nélkül tartózkodik itt.
173
00:13:48,918 --> 00:13:52,751
- Készüljön az ellenőrzésre!
- Idehallgass!
174
00:13:52,834 --> 00:13:57,043
Egy fontos küldetést teljesítünk
a főnökeidnek.
175
00:13:57,126 --> 00:14:01,376
Akkor nem tart sokáig.
Készüljön az ellenőrzésre!
176
00:14:03,501 --> 00:14:05,668
Miért nem hallgat rám senki?
177
00:14:11,251 --> 00:14:13,209
Bogdog, elég a szunyából!
178
00:14:13,293 --> 00:14:14,376
Ellenőrzés.
179
00:14:17,126 --> 00:14:19,209
Bogdog nem lusta. Csak te.
180
00:14:30,709 --> 00:14:31,959
Az utazás célja?
181
00:14:32,668 --> 00:14:35,543
Mondtam már, fejvadászok vagyunk.
182
00:14:36,626 --> 00:14:37,918
Bármit mondhat.
183
00:14:40,043 --> 00:14:42,751
Szállítanak idegen gyümölcsöket?
184
00:14:42,834 --> 00:14:43,918
Spárgadinnyét?
185
00:14:44,001 --> 00:14:47,876
Nem. Nem szállítunk spárgadinnyét!
186
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Benéznénk hátra is.
187
00:14:50,668 --> 00:14:54,959
Minden árut és rabot el kell számolni.
A csempészet bűn.
188
00:14:55,043 --> 00:14:57,876
Nyugodtan. Csak rabjaink vannak.
189
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
Mit bámultok, mi?
190
00:15:19,584 --> 00:15:22,793
És a szerződését is szeretnénk látni.
191
00:15:22,876 --> 00:15:26,418
Nincs rá szükségem, jó?
Most beszéltem velük.
192
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Nincsenek papírok? Csempész is lehet.
193
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Nem kellenek a hülye papírok, te barom!
194
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Mi elit zsoldosok vagyunk!
195
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
Bajod van Bogdoggal, haver?
196
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
Mi a…
197
00:15:45,668 --> 00:15:49,918
Nincsenek papírok.
Akkor visszafordítjuk a hajót.
198
00:15:58,334 --> 00:16:00,043
Ez nem tetszik.
199
00:16:02,709 --> 00:16:03,543
Sabo!
200
00:16:13,543 --> 00:16:14,751
Mi történik?
201
00:16:17,793 --> 00:16:18,876
Leeza.
202
00:16:48,626 --> 00:16:49,459
Háromra!
203
00:16:49,959 --> 00:16:51,584
Egy, kettő, három!
204
00:17:03,668 --> 00:17:06,209
Nem rossz. De ezt figyeld!
205
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
A rabok!
206
00:17:25,251 --> 00:17:27,043
Vax! Leeza!
207
00:17:27,709 --> 00:17:29,251
Jó látni titeket!
208
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Chakalau! Hogy kerültél ide?
209
00:17:32,043 --> 00:17:34,376
Apátokkal és a népemmel
210
00:17:35,501 --> 00:17:38,251
kiszabadítunk titeket.
211
00:17:39,751 --> 00:17:40,793
- Apa!
- Apa!
212
00:17:41,418 --> 00:17:42,251
Srácok!
213
00:18:01,751 --> 00:18:03,043
Ezt elveszem.
214
00:18:15,959 --> 00:18:19,334
- Segítenünk kell Vaxnek.
- Nézd Lootbatet!
215
00:18:20,084 --> 00:18:21,293
Maradj itt!
216
00:19:11,626 --> 00:19:13,168
Igazad van, Glorlox.
217
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Tényleg alábecsültelek.
218
00:19:23,793 --> 00:19:25,501
Sabo, nem tudtam.
219
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Apu!
220
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
Hiszen te élsz!
221
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Sean!
222
00:19:35,501 --> 00:19:37,543
Azt hittem, meghaltál.
223
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Apa.
224
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Nicsak, ki van itt!
225
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Ne!
226
00:20:20,793 --> 00:20:22,584
Apa, mi ez?
227
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
A főnököm.
228
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
A feliratot fordította: Simon Emese