1 00:00:21,876 --> 00:00:23,293 Hé! A fényezés! 2 00:00:25,626 --> 00:00:27,334 Sosem lesz gyerekem. 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 SZÖKEVÉNY 4 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 SIKERÜLT ELKAPNI? 5 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 Istenem! 6 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 A fenébe! 7 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 A francba! 8 00:01:19,543 --> 00:01:21,751 Leesett, mit akarok, mi? 9 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 Tudom, vicces vagyok. 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 Mindenki ezt mondja. 11 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 A pi… 12 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 Az meg mi? A bolhapiacon vetted? 13 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 Haver, szabadúszó vagyok. Nem zsaru. 14 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 Mi az… 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 Mi az isten? 16 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 Kösz, nem. Semmiképp. 17 00:01:56,751 --> 00:02:00,626 Ne becsülj alá célszemélyt, ilyen állapotban se! 18 00:02:01,209 --> 00:02:02,668 Helló, Zeno! 19 00:02:05,043 --> 00:02:05,876 Ki maga? 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Az, aki erre a piszokra vadászik. 21 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Gondolom, neked is ő kell. 22 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 - Igen? - Zeno, te mocsadék. 23 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Több csillagrendszerben is köröznek? 24 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 Ezt miért kapom? 25 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Ennyi a részed. Mert megtaláltad. 26 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Ez vagy öt rongy. 27 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 Nem kevés, ugye? 28 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Egy földihez képest jó vagy. 29 00:02:47,751 --> 00:02:51,043 Ha elúsznék, átpasszolhatok pár melót. 30 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 - Tessék? - Fejvadászat. 31 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 A SZOLGÁLATÁRA! 32 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Szerethettétek a társatokat. 33 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 Ő az apánk volt, maga barom! 34 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Ne! 35 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Apátok? 36 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Hűha, Glorlox, megölted az apjukat. Ez elég gáz. 37 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 A munka miatt történt. 38 00:03:47,126 --> 00:03:52,168 Sabo, ő… Az első… Az egész Terry hibája. 39 00:03:55,709 --> 00:04:00,876 Mit… Ne bámuljatok! A cellába velük! Miért néz mindenki? 40 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Megfizetsz azért, amit tettél, csáparc. 41 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 Maradjunk pályán! Hívd a céget, hogy megvan a szökevény! 42 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 Vax, félek. 43 00:04:25,293 --> 00:04:29,168 Ne félj! Nem ölnek meg. Abból nem lenne hasznuk. 44 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 És te? Veled mit fognak tenni? 45 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 Tudtam, mire vállalkoztam. És még nem kaptak el. 46 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 APÁTÓL 47 00:04:41,876 --> 00:04:44,126 Szerinted jól van az apukám? 48 00:04:46,501 --> 00:04:47,626 Nem tudom. 49 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 Csak… 50 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 Amit mondtam neki, nem úgy értettem. 51 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 Csak dühös voltam. Utoljára azt mondtam neki, mielőtt… 52 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 Leeza. 53 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 Ezek az érzések fontosak. De ma még nem adhatod át magad nekik. 54 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Nem mentenek meg minket. A jelenre kell koncentrálnunk. 55 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 Még megváltoztathatjuk a sorsunkat. 56 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 De mégis hogyan? Fegyverünk sincs. 57 00:05:18,834 --> 00:05:19,751 Van időnk. 58 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 Kitalálunk valamit. 59 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 Segítesz? 60 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 Rendben. 61 00:05:29,709 --> 00:05:32,251 A hajóik túl nagyok az ugráshoz. 62 00:05:32,334 --> 00:05:35,584 Fel kell tankolniuk. Azzal időt nyerünk. 63 00:05:36,168 --> 00:05:40,168 Nézzünk körül! Tudunk bármit is hasznosítani? 64 00:05:40,251 --> 00:05:43,209 Talán készíthetünk fegyvert valamiből. 65 00:06:10,043 --> 00:06:12,459 Pont itt kell meghalnod. 66 00:06:13,918 --> 00:06:14,751 Chillion. 67 00:06:18,418 --> 00:06:21,834 Sean. Lisa. Még mindig egyedül vannak. 68 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Mi a… 69 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 Jaj, ne! 70 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 Elég! 71 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 Majd én beszélek vele. 72 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Ti tudtok beszélni? 73 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 Így van. Nagy szónokokként ismertek minket. 74 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 Amíg a nyakörv szét nem zilálta a beszédmintáinkat. 75 00:07:11,876 --> 00:07:13,876 Ez nagyon durva. 76 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Hé, nem te loptad el a fegyverem? 77 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Haver! 78 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 Igen. Te raboltad el Vaxet. 79 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 Igen, nos, ne izgasd fel magad! Valaki lenyúlta tőlem. 80 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 Életben van! 81 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Egyelőre igen. 82 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Meg kell találnom Lisáékat. 83 00:07:35,334 --> 00:07:37,418 Ne aggódjatok! Jövök. 84 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Mi fűz téged Leezához? 85 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 - A barátja vagy? - Nos, valószínűleg épp nem. 86 00:07:46,084 --> 00:07:47,251 Az apja vagyok. 87 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Leeza apja. 88 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Terry. 89 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 Hé, KRS! Jól vagy? 90 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 Azt hiszem. 91 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 De nem érzem a többi részem. 92 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 Szóval együtt tartják fogva Vaxet és Leezát? 93 00:08:11,418 --> 00:08:14,668 Igen. Veszélyben vannak, sietnem kell. 94 00:08:14,751 --> 00:08:15,709 Segíthetünk. 95 00:08:15,793 --> 00:08:17,626 Kösz, de sietek. 96 00:08:19,668 --> 00:08:23,084 Chillák! Vax és Leeza életben van. 97 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 Segítségre szorulnak. 98 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 Mi ez az egész? 99 00:08:26,626 --> 00:08:28,793 Sodorjuk veszélybe magunkat? 100 00:08:28,876 --> 00:08:32,543 Vax tudta, mire vállalkozik. A kolónia törvénye… 101 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 Ne gyere a kolónia törvényeivel! 102 00:08:36,001 --> 00:08:39,293 A saját karmaimmal véstem őket a falakba 103 00:08:39,376 --> 00:08:41,668 a jövő nemzedékeinek. 104 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 Az egyik törvény kimondja, 105 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 „Ha egy szövetséges veszélyben van, segítenünk kell.” 106 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 De mégis mit tehetnénk? 107 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 Vissza kellene térnünk a dzsungelbe. 108 00:08:54,126 --> 00:08:55,959 Alderman Chooman. 109 00:08:56,043 --> 00:08:58,959 Nem látom a nyakörvüket rajtad. 110 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Akkor miért beszélsz így? 111 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 Mi… Mi történik? Nincs… 112 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 Segíteni próbál. 113 00:09:09,501 --> 00:09:13,793 Annyit hallottuk az idomárok beszédét, 114 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 hogy elhittük, hogy a chillák haszontalan, primitív lények? 115 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Nem! 116 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Akik nem élik túl a cég csodás tápjai nélkül. 117 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 A szegény chillák még harcolni sem tudnak. 118 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Tudunk harcolni! 119 00:09:30,709 --> 00:09:32,876 Akkor mutassuk meg nekik! 120 00:09:32,959 --> 00:09:34,668 Leezáék mentettek meg. 121 00:09:34,751 --> 00:09:39,251 Visszafizetjük az adósságunkat, és a fogvatartóiknak 122 00:09:39,334 --> 00:09:43,334 megmutatjuk a chillák valódi erejét! 123 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Igen! 124 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 Igen! 125 00:09:48,251 --> 00:09:50,251 Szerzünk neked egy hajót. 126 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 Oké, Guzmi, honnan? 127 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Majd mi megoldjuk. 128 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 És… vannak fegyvereitek? 129 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 Ez megteszi? 130 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Szent… Igen, hogyne. Csak ne a fejemre célozzatok! 131 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 A Konglomerátumtól hívnak. 132 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 - Glorlox. - Üdv! 133 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 - Úgy tudjuk, elfogott valakit. - Mondhatni. 134 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 Megvan az a szökevény, akit Sabo Brok üldözött? 135 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 Elkaptam. Sabo lelécelt. Nincs gyomra az ilyesmihez. 136 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 De a csapatommal ráálltunk. 137 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 És miután hibázott, befogtuk a nőt. 138 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Ott van magánál? 139 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 Mielőtt rátérnénk, beszélnünk kell az árról. 140 00:10:37,793 --> 00:10:42,126 - És mi lenne az? - Nos, ez a trükkös rész. 141 00:10:42,209 --> 00:10:45,043 Mert nem standard árakkal dolgozom. 142 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 Egy ilyen fejvadász, mint én, annyit… 143 00:10:48,293 --> 00:10:50,793 Maradjon, ahol van! Odamegyünk. 144 00:10:52,251 --> 00:10:54,043 Mi? Várjunk csak! 145 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 - Nem mondtam… - Lenyomozhattak minket. 146 00:10:58,584 --> 00:11:00,584 Rendben. Maradjunk pályán! 147 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Alattomos kígyók. 148 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 Ez milyen? 149 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 Megteszi. 150 00:11:10,251 --> 00:11:11,876 Azt hiszem, sikerült. 151 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 - Sean, hogy… - Megbuheráltam egy kicsit. 152 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 Szép munka, Robo-Sean! 153 00:11:21,626 --> 00:11:22,543 Köszi. 154 00:11:34,334 --> 00:11:37,209 Uraim, mi vagyunk a túlélők. 155 00:11:37,293 --> 00:11:38,459 Az értékesek. 156 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 Nekünk kell legyőznünk a szőrös felkelőket. 157 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 Harcolni fogunk ell… 158 00:12:12,418 --> 00:12:15,709 Megőrülök. Nekem ez nem megy. 159 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 - Nyugalom. Minden rendben lesz. - Nekem ez nem megy. 160 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Itt maradok veled. 161 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Semmi sem… 162 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 Samantha, ne! 163 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 - Szeretlek! - Ne! 164 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 Mindenki a helyére! Mindenki… 165 00:12:49,626 --> 00:12:53,959 Ne feledd, ágyútűz nélkül kell kihoznunk őket. 166 00:12:54,043 --> 00:12:56,251 A gyerekeim is ott vannak. 167 00:13:21,793 --> 00:13:24,793 - A foglyok! - Gyorsan! A fegyvereket! 168 00:13:31,043 --> 00:13:32,043 Megállni! 169 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Hátraarc, és nyomás vissza a cellába! 170 00:13:40,543 --> 00:13:41,876 Ne szórakozzatok! 171 00:13:42,793 --> 00:13:43,793 Most mi van? 172 00:13:45,126 --> 00:13:48,834 Figyelem, engedély nélkül tartózkodik itt. 173 00:13:48,918 --> 00:13:52,751 - Készüljön az ellenőrzésre! - Idehallgass! 174 00:13:52,834 --> 00:13:57,043 Egy fontos küldetést teljesítünk a főnökeidnek. 175 00:13:57,126 --> 00:14:01,376 Akkor nem tart sokáig. Készüljön az ellenőrzésre! 176 00:14:03,501 --> 00:14:05,668 Miért nem hallgat rám senki? 177 00:14:11,251 --> 00:14:13,209 Bogdog, elég a szunyából! 178 00:14:13,293 --> 00:14:14,376 Ellenőrzés. 179 00:14:17,126 --> 00:14:19,209 Bogdog nem lusta. Csak te. 180 00:14:30,709 --> 00:14:31,959 Az utazás célja? 181 00:14:32,668 --> 00:14:35,543 Mondtam már, fejvadászok vagyunk. 182 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 Bármit mondhat. 183 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 Szállítanak idegen gyümölcsöket? 184 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 Spárgadinnyét? 185 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 Nem. Nem szállítunk spárgadinnyét! 186 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Benéznénk hátra is. 187 00:14:50,668 --> 00:14:54,959 Minden árut és rabot el kell számolni. A csempészet bűn. 188 00:14:55,043 --> 00:14:57,876 Nyugodtan. Csak rabjaink vannak. 189 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 Mit bámultok, mi? 190 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 És a szerződését is szeretnénk látni. 191 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 Nincs rá szükségem, jó? Most beszéltem velük. 192 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Nincsenek papírok? Csempész is lehet. 193 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Nem kellenek a hülye papírok, te barom! 194 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Mi elit zsoldosok vagyunk! 195 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 Bajod van Bogdoggal, haver? 196 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 Mi a… 197 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 Nincsenek papírok. Akkor visszafordítjuk a hajót. 198 00:15:58,334 --> 00:16:00,043 Ez nem tetszik. 199 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 Sabo! 200 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 Mi történik? 201 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 Leeza. 202 00:16:48,626 --> 00:16:49,459 Háromra! 203 00:16:49,959 --> 00:16:51,584 Egy, kettő, három! 204 00:17:03,668 --> 00:17:06,209 Nem rossz. De ezt figyeld! 205 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 A rabok! 206 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 Vax! Leeza! 207 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 Jó látni titeket! 208 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Chakalau! Hogy kerültél ide? 209 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 Apátokkal és a népemmel 210 00:17:35,501 --> 00:17:38,251 kiszabadítunk titeket. 211 00:17:39,751 --> 00:17:40,793 - Apa! - Apa! 212 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 Srácok! 213 00:18:01,751 --> 00:18:03,043 Ezt elveszem. 214 00:18:15,959 --> 00:18:19,334 - Segítenünk kell Vaxnek. - Nézd Lootbatet! 215 00:18:20,084 --> 00:18:21,293 Maradj itt! 216 00:19:11,626 --> 00:19:13,168 Igazad van, Glorlox. 217 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Tényleg alábecsültelek. 218 00:19:23,793 --> 00:19:25,501 Sabo, nem tudtam. 219 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Apu! 220 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 Hiszen te élsz! 221 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Sean! 222 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 Azt hittem, meghaltál. 223 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Apa. 224 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Nicsak, ki van itt! 225 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Ne! 226 00:20:20,793 --> 00:20:22,584 Apa, mi ez? 227 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 A főnököm. 228 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 A feliratot fordította: Simon Emese