1 00:00:05,918 --> 00:00:09,668 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,293 Hei! Awas catnya. 3 00:00:25,626 --> 00:00:27,334 Aku tak mau punya anak. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 DICARI: JON JOSEPH, 25 TAHUN, PRIA 5 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 SUDAH TANGKAP DIA? 6 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 Astaga. 7 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 Sial. 8 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 Sial. 9 00:01:19,543 --> 00:01:21,668 Kurasa aku menang, ya? 10 00:01:21,751 --> 00:01:23,918 Ya, aku tahu. Aku lucu. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 Semua bilang begitu. 12 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 Astaga… 13 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 Apa itu? Kau dapat itu di RadioShack? 14 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 Aku hanya pekerja lepas, bukan polisi. 15 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 Apa-apaan… 16 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 Apa itu? 17 00:01:54,584 --> 00:01:56,668 Tidak, terima kasih. Tidak. 18 00:01:56,751 --> 00:02:00,626 Jangan remehkan targetmu, bahkan saat dia kalah. 19 00:02:01,209 --> 00:02:02,668 Halo, Zeno. 20 00:02:05,043 --> 00:02:05,876 Kau siapa? 21 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Aku yang seharusnya menangkap dia. 22 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Biar kutebak. Kau juga mengincarnya. 23 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 - Ya? - Zeno, kau keterlaluan. 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Bisa-bisanya kau jadi buronan di sistem bintang ganda? 25 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 Untuk apa ini? 26 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Itu bagianmu, karena menemukannya. 27 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Seharusnya itu lima ribu dolar. 28 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 Itu lumayan. Ya, 'kan? 29 00:02:45,293 --> 00:02:47,751 Kau lumayan untuk makhluk terestrial. 30 00:02:47,834 --> 00:02:51,043 Jika aku kewalahan, aku bisa memberimu pekerjaan. 31 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 - Apa? - Memburu hadiah. 32 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 GLORLOX SIAP MELAYANI! 33 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Kalian sangat menyayangi rekan kalian. 34 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 Itu ayah kami! 35 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Tidak! 36 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Ayah? 37 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Aduh, Glorlox, kau bunuh ayah mereka. Itu kacau, Kawan. 38 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 Itu sudah risiko pekerjaan. 39 00:03:47,126 --> 00:03:52,168 Sabo, dia… Dia yang pertama… Terry, dia yang menyebabkan ini. 40 00:03:55,709 --> 00:03:58,084 Apa? Jangan lihat aku. 41 00:03:58,168 --> 00:04:00,876 Bawa mereka ke sel! Kalian lihat apa? 42 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Kau akan rasakan akibatnya, Muka Cumi! 43 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 Tetap di orbit. Kabari Konglomerat. Katakan kita menangkap buronan mereka. 44 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 Vax, aku takut. 45 00:04:25,293 --> 00:04:29,168 Jangan. Mereka tak akan membunuhmu. Tak ada untungnya. 46 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 Kau bagaimana? Mereka akan lakukan apa kepadamu? 47 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 Aku tahu tugasku, dan mereka belum menangkapku. 48 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 DARI: AYAH 49 00:04:41,876 --> 00:04:44,126 Menurutmu ayah kami baik-baik saja? 50 00:04:46,501 --> 00:04:47,626 Entahlah. 51 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 Aku hanya… 52 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 Ucapan terakhirku kepada Ayah, aku tak serius. 53 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 Aku hanya kesal. Ucapan terakhirku sebelum dia… 54 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 Leeza. 55 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 Perasaan-perasaan ini penting, tapi untuk lain hari. 56 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Itu tak akan menyelamatkan kita sekarang. Kita harus fokus. 57 00:05:12,626 --> 00:05:15,418 Kita masih bisa mengubah keadaan. 58 00:05:15,501 --> 00:05:18,751 Tapi kita harus apa? Senjata pun tak punya. 59 00:05:18,834 --> 00:05:20,293 Kita punya waktu 60 00:05:20,376 --> 00:05:21,918 dan kita punya otak. 61 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 Bisa bantu aku? 62 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 Baiklah. 63 00:05:29,376 --> 00:05:32,251 Kapal Konglomerat terlalu besar untuk dibelokkan. 64 00:05:32,334 --> 00:05:35,584 Mereka harus isi bahan bakar. Itu memberi kita waktu. 65 00:05:36,168 --> 00:05:40,043 Lihat sekeliling. Apa ada yang berguna? 66 00:05:40,126 --> 00:05:43,209 Mungkin ada yang bisa dijadikan senjata. 67 00:06:10,043 --> 00:06:12,459 Dari semua planet, kau mati di sini. 68 00:06:13,918 --> 00:06:14,751 Chillion. 69 00:06:18,418 --> 00:06:21,834 Sean. Lisa. Mereka masih di luar sana. 70 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Apa ini? 71 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 Gawat. 72 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 Cukup! 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 Biar aku bicara kepadanya. 74 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Kalian bisa bicara? 75 00:07:01,043 --> 00:07:05,251 Ya. Kami dikenal sebagai orator hebat. 76 00:07:05,334 --> 00:07:10,959 Sampai mereka paksa kami memakai kalung yang mengacaukan pola bicara kami. 77 00:07:11,876 --> 00:07:13,876 Itu sangat kacau. 78 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Hei, bukankah kau yang mencuri senjataku? 79 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Astaga. 80 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 Ya. Kau yang menculik Vax. 81 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 Ya, jangan buang energimu. Orang lain menculiknya dariku. 82 00:07:28,168 --> 00:07:29,501 Jadi, dia masih hidup. 83 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Ya, untuk saat ini. 84 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Aku harus menemukan Sean dan Lisa. 85 00:07:35,334 --> 00:07:37,418 Jangan khawatir, Nak. Ayah datang. 86 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Apa hubunganmu dengan Leeza? 87 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 - Apa kau temannya? - Mungkin tidak saat ini. 88 00:07:46,084 --> 00:07:47,084 Aku ayahnya. 89 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Ayah Leeza. 90 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Terry. 91 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 Hei, KRS. Kau tak apa? 92 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 Kurasa begitu. 93 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Tapi aku tak bisa merasakan diriku. 94 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 Jadi, Vax bersama Leeza. Mereka di penjara bersama? 95 00:08:11,418 --> 00:08:14,668 Ya. Mereka dalam bahaya, makanya aku buru-buru. 96 00:08:14,751 --> 00:08:15,709 Kami bisa bantu. 97 00:08:15,793 --> 00:08:17,751 Terima kasih, tapi aku buru-buru. 98 00:08:19,668 --> 00:08:23,084 Semuanya, Vax dan Leeza masih hidup. 99 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 Tapi mereka butuh bantuan. 100 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 Apa ini, Chakalau? 101 00:08:26,626 --> 00:08:28,668 Kenapa pertaruhkan nyawa kita? 102 00:08:28,751 --> 00:08:32,543 Vax tahu peluang yang dia ambil. Hukum koloni menyatakan bahwa… 103 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 Jangan ajarkan aku hukum koloni. 104 00:08:36,001 --> 00:08:39,293 Kuukir itu di dinding tambang dengan cakarku 105 00:08:39,376 --> 00:08:41,668 agar generasi muda kita tahu. 106 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 Salah satu hukum itu menuntut, 107 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 "Saat sekutu dalam bahaya, Chilla harus menolong." 108 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Tapi apa yang bisa kita lakukan? 109 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 Kita harus kembali ke hutan tempat kita berada. 110 00:08:54,126 --> 00:08:55,959 Katakan, Alderman Chooman. 111 00:08:56,043 --> 00:08:58,959 Aku tak melihat kalung mereka di lehermu. 112 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Kenapa kau bicara seolah-olah ada? 113 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 Ada apa ini? Kita tak punya… 114 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 Dia berusaha membantu kita. 115 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 Sesering itukah kita mendengar omongan penjaga kebun binatang 116 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 sampai kita percaya bahwa Chilla adalah makhluk naif dan tak berdaya? 117 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Tidak! 118 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Yang tak bisa hidup tanpa makanan dari Konglomerat. 119 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 Chilla malang, bertarung saja tak bisa. 120 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Kita bisa! 121 00:09:30,709 --> 00:09:34,668 Kalau begitu, tunjukkan! Vax dan Leeza membebaskan kita. 122 00:09:34,751 --> 00:09:36,751 Ini saatnya kita membalas budi 123 00:09:36,834 --> 00:09:43,334 dan mengajari para penawan mereka bagaimana Chilla sebenarnya! 124 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Ya! 125 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 Ya! 126 00:09:48,251 --> 00:09:50,251 Kami akan memberimu kapal. 127 00:09:51,459 --> 00:09:53,001 Oke, Gizmo, di mana? 128 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Serahkan kepada kami. 129 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 Jadi, ada senjata? 130 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 Apa ini cukup? 131 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Astaga. Ya, baiklah. Arahkan ke sana, bukan ke kepalaku. 132 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 Panggilan masuk dari Konglomerat. 133 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 - Glorlox. - Halo. 134 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 - Kami dengar kau punya sesuatu. - Bisa dibilang begitu. 135 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 Kau tahu buronan itu, yang seharusnya dibawa Sabo Brok? 136 00:10:21,459 --> 00:10:23,001 Aku menangkapnya. 137 00:10:23,084 --> 00:10:26,543 Sabo gagal. Kurasa dia tak punya nyali untuk pekerjaan itu. 138 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 Tapi aku dan timku terus mengejarnya. 139 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 Saat Sabo lengah, kami tarik buronan itu. 140 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Kau bersamanya? 141 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 Sebelum itu, kita harus bahas bayaranku. 142 00:10:37,793 --> 00:10:39,001 Apa itu? 143 00:10:39,084 --> 00:10:42,126 Itu bagian yang sulit. 144 00:10:42,209 --> 00:10:45,043 Karena aku tak punya tarif tetap. 145 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 Untuk buruan seperti ini, kira-kira… 146 00:10:48,293 --> 00:10:50,918 Jangan ke mana-mana. Kami ke situ. 147 00:10:52,251 --> 00:10:55,293 Apa? Tunggu. Aku bahkan belum bilang… 148 00:10:55,376 --> 00:10:57,126 Koordinat kita pasti dilacak. 149 00:10:58,584 --> 00:11:00,584 Baiklah. Tetap di orbit. 150 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Dasar licik. 151 00:11:06,376 --> 00:11:07,584 Bagaimana kalau ini? 152 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 Boleh. 153 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Sepertinya aku berhasil. 154 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 - Sean, bagaimana kau… - Aku tambahkan pembaruan. 155 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 Sangat mengesankan, Robo-Sean. 156 00:11:21,626 --> 00:11:22,668 Terima kasih. 157 00:11:34,334 --> 00:11:38,459 Tuan-tuan, kita ini penyintas. Kita sedikit yang beruntung. 158 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 Kitalah yang akan mengalahkan pemberontak berbulu ini. 159 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 Di sinilah kita… 160 00:12:12,418 --> 00:12:15,709 Aku takut. Aku tak bisa. 161 00:12:20,793 --> 00:12:22,959 Tenang. Kita akan melewati ini. 162 00:12:23,043 --> 00:12:25,709 Aku tak bisa. 163 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Aku tak akan ke mana-mana. 164 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Tak peduli… 165 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 Samantha, tidak! 166 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 - Aku menyayangimu! - Tidak! 167 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 Tetap di situ! Kubilang, tetap di… 168 00:12:49,626 --> 00:12:53,959 Ingat, kita harus masukkan mereka tanpa saling melempar meriam. 169 00:12:54,043 --> 00:12:56,251 Anak-anakku dan Vax ada di kapal. 170 00:13:21,793 --> 00:13:22,959 Hei! Para tahanan! 171 00:13:23,043 --> 00:13:24,918 Cepat. Ambil senjatanya. 172 00:13:30,959 --> 00:13:32,043 Jangan bergerak. 173 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Balik badan dan kembali ke sel itu. 174 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 Jangan memancingku. 175 00:13:42,793 --> 00:13:43,793 Sekarang apa? 176 00:13:44,959 --> 00:13:48,793 Perhatian, kapal kalian dilarang memasuki wilayah Konglomerat. 177 00:13:48,876 --> 00:13:50,959 Bersiaplah untuk diperiksa. 178 00:13:51,043 --> 00:13:52,751 Dengar, ya? 179 00:13:52,834 --> 00:13:57,043 Kami dalam misi penting untuk Konglomerat, bos kalian. 180 00:13:57,126 --> 00:14:01,376 Jika itu benar, kami tak akan lama. Bersiaplah untuk diperiksa. 181 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 Kenapa tak ada yang menyimakku? 182 00:14:11,251 --> 00:14:13,209 Bogdog, berhenti rebahan. 183 00:14:13,293 --> 00:14:14,751 Ada pemeriksaan kapal. 184 00:14:17,043 --> 00:14:19,209 Bogdog tak malas. Kau malas. 185 00:14:30,501 --> 00:14:31,918 Tujuan perjalanan? 186 00:14:32,668 --> 00:14:35,543 Sudah kubilang, kami pemburu hadiah. 187 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 Itu katamu. 188 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 Mengangkut buah asing di kapal? 189 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 Melon Gorp? 190 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 Tidak. Kami tak mengangkut melon Gorp! 191 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Kami perlu melihat inventarismu. 192 00:14:50,668 --> 00:14:53,168 Barang atau tahanan apa pun harus dicatat. 193 00:14:53,251 --> 00:14:54,959 Penyelundup dilarang. 194 00:14:55,043 --> 00:14:57,876 Silakan. Kami hanya membawa tahanan. 195 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 Kalian lihat apa? 196 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 Lalu, kami harus melihat kontrakmu dengan kantor pusat. 197 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 Aku tak butuh kontrak, oke? Aku baru bicara dengan mereka. 198 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Tak ada dokumen? Terdengar seperti penyelundup. 199 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Keterlaluan. Kami tak butuh dokumen! 200 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Kami tim elit tentara bayaran! 201 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 Kau punya masalah dengan Bogdog? 202 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 Apa-apaan… 203 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 Tanpa dokumen. Kurasa kita harus putar balik kapal. 204 00:15:58,334 --> 00:16:00,043 Aku tak suka ini. 205 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 Sabo! 206 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 Apa yang terjadi? 207 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 Leeza. 208 00:16:48,334 --> 00:16:49,293 Hitungan ketiga. 209 00:16:49,793 --> 00:16:51,584 Satu, dua, tiga! 210 00:17:03,668 --> 00:17:06,209 Lumayan, tapi rasakan tinju petir ini. 211 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Para tahanan! 212 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 Vax! Leeza! 213 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 Senang bertemu. 214 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Chakalau! Bagaimana kau bisa ke sini? 215 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 Ayahmu, rakyatku, dan aku, 216 00:17:35,501 --> 00:17:38,251 kami menyusup untuk menyelamatkan kalian. 217 00:17:39,751 --> 00:17:40,793 - Ayah! - Ayah! 218 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 Anak-anak! 219 00:18:01,668 --> 00:18:03,043 Akan kuambil itu. 220 00:18:15,959 --> 00:18:17,584 Kita harus bantu Vax. 221 00:18:17,668 --> 00:18:19,334 Lisa, lihat Lootbat. 222 00:18:20,084 --> 00:18:21,293 Sembunyilah, Sean. 223 00:19:11,626 --> 00:19:13,126 Kau benar, Glorlox. 224 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Aku meremehkanmu. 225 00:19:23,793 --> 00:19:25,501 Sabo, aku tak tahu. 226 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Ayah! 227 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 Ayah baik-baik saja. 228 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Sean! 229 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 Kukira Ayah tewas. 230 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Ayah. 231 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Lihat siapa yang datang. 232 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Tidak. 233 00:20:20,793 --> 00:20:22,584 Ayah, apa itu? 234 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 Itu bos Ayah. 235 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 Terjemahan subtitle oleh DP