1
00:00:05,918 --> 00:00:09,668
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,293
Hei! Awas catnya.
3
00:00:25,626 --> 00:00:27,334
Aku tak mau punya anak.
4
00:00:27,834 --> 00:00:29,209
DICARI: JON JOSEPH, 25 TAHUN, PRIA
5
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
SUDAH TANGKAP DIA?
6
00:00:35,709 --> 00:00:36,543
Astaga.
7
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
Sial.
8
00:00:52,084 --> 00:00:53,209
Sial.
9
00:01:19,543 --> 00:01:21,668
Kurasa aku menang, ya?
10
00:01:21,751 --> 00:01:23,918
Ya, aku tahu. Aku lucu.
11
00:01:24,001 --> 00:01:25,626
Semua bilang begitu.
12
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Astaga…
13
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
Apa itu?
Kau dapat itu di RadioShack?
14
00:01:35,959 --> 00:01:38,918
Aku hanya pekerja lepas, bukan polisi.
15
00:01:42,251 --> 00:01:43,376
Apa-apaan…
16
00:01:47,834 --> 00:01:48,876
Apa itu?
17
00:01:54,584 --> 00:01:56,668
Tidak, terima kasih. Tidak.
18
00:01:56,751 --> 00:02:00,626
Jangan remehkan targetmu,
bahkan saat dia kalah.
19
00:02:01,209 --> 00:02:02,668
Halo, Zeno.
20
00:02:05,043 --> 00:02:05,876
Kau siapa?
21
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Aku yang seharusnya menangkap dia.
22
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Biar kutebak. Kau juga mengincarnya.
23
00:02:13,209 --> 00:02:15,876
- Ya?
- Zeno, kau keterlaluan.
24
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Bisa-bisanya kau jadi buronan
di sistem bintang ganda?
25
00:02:33,834 --> 00:02:35,834
Untuk apa ini?
26
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
Itu bagianmu, karena menemukannya.
27
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Seharusnya itu lima ribu dolar.
28
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
Itu lumayan. Ya, 'kan?
29
00:02:45,293 --> 00:02:47,751
Kau lumayan untuk makhluk terestrial.
30
00:02:47,834 --> 00:02:51,043
Jika aku kewalahan,
aku bisa memberimu pekerjaan.
31
00:02:51,751 --> 00:02:54,043
- Apa?
- Memburu hadiah.
32
00:02:54,126 --> 00:02:55,543
GLORLOX
SIAP MELAYANI!
33
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Kalian sangat menyayangi rekan kalian.
34
00:03:25,626 --> 00:03:28,001
Itu ayah kami!
35
00:03:33,459 --> 00:03:34,293
Tidak!
36
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Ayah?
37
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Aduh, Glorlox, kau bunuh ayah mereka.
Itu kacau, Kawan.
38
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
Itu sudah risiko pekerjaan.
39
00:03:47,126 --> 00:03:52,168
Sabo, dia… Dia yang pertama…
Terry, dia yang menyebabkan ini.
40
00:03:55,709 --> 00:03:58,084
Apa? Jangan lihat aku.
41
00:03:58,168 --> 00:04:00,876
Bawa mereka ke sel! Kalian lihat apa?
42
00:04:01,376 --> 00:04:04,376
Kau akan rasakan akibatnya, Muka Cumi!
43
00:04:13,376 --> 00:04:17,876
Tetap di orbit. Kabari Konglomerat.
Katakan kita menangkap buronan mereka.
44
00:04:22,876 --> 00:04:24,709
Vax, aku takut.
45
00:04:25,293 --> 00:04:29,168
Jangan. Mereka tak akan membunuhmu.
Tak ada untungnya.
46
00:04:29,668 --> 00:04:32,626
Kau bagaimana?
Mereka akan lakukan apa kepadamu?
47
00:04:32,709 --> 00:04:36,418
Aku tahu tugasku,
dan mereka belum menangkapku.
48
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
DARI: AYAH
49
00:04:41,876 --> 00:04:44,126
Menurutmu ayah kami baik-baik saja?
50
00:04:46,501 --> 00:04:47,626
Entahlah.
51
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
Aku hanya…
52
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
Ucapan terakhirku kepada Ayah,
aku tak serius.
53
00:04:52,376 --> 00:04:56,751
Aku hanya kesal.
Ucapan terakhirku sebelum dia…
54
00:05:01,709 --> 00:05:02,543
Leeza.
55
00:05:02,626 --> 00:05:07,918
Perasaan-perasaan ini penting,
tapi untuk lain hari.
56
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Itu tak akan menyelamatkan kita sekarang.
Kita harus fokus.
57
00:05:12,626 --> 00:05:15,418
Kita masih bisa mengubah keadaan.
58
00:05:15,501 --> 00:05:18,751
Tapi kita harus apa?
Senjata pun tak punya.
59
00:05:18,834 --> 00:05:20,293
Kita punya waktu
60
00:05:20,376 --> 00:05:21,918
dan kita punya otak.
61
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Bisa bantu aku?
62
00:05:27,043 --> 00:05:28,084
Baiklah.
63
00:05:29,376 --> 00:05:32,251
Kapal Konglomerat
terlalu besar untuk dibelokkan.
64
00:05:32,334 --> 00:05:35,584
Mereka harus isi bahan bakar.
Itu memberi kita waktu.
65
00:05:36,168 --> 00:05:40,043
Lihat sekeliling. Apa ada yang berguna?
66
00:05:40,126 --> 00:05:43,209
Mungkin ada yang bisa dijadikan senjata.
67
00:06:10,043 --> 00:06:12,459
Dari semua planet, kau mati di sini.
68
00:06:13,918 --> 00:06:14,751
Chillion.
69
00:06:18,418 --> 00:06:21,834
Sean. Lisa. Mereka masih di luar sana.
70
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Apa ini?
71
00:06:51,168 --> 00:06:52,543
Gawat.
72
00:06:54,334 --> 00:06:55,543
Cukup!
73
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Biar aku bicara kepadanya.
74
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Kalian bisa bicara?
75
00:07:01,043 --> 00:07:05,251
Ya. Kami dikenal sebagai orator hebat.
76
00:07:05,334 --> 00:07:10,959
Sampai mereka paksa kami memakai kalung
yang mengacaukan pola bicara kami.
77
00:07:11,876 --> 00:07:13,876
Itu sangat kacau.
78
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Hei, bukankah kau yang mencuri senjataku?
79
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Astaga.
80
00:07:18,793 --> 00:07:22,168
Ya. Kau yang menculik Vax.
81
00:07:22,959 --> 00:07:27,459
Ya, jangan buang energimu.
Orang lain menculiknya dariku.
82
00:07:28,168 --> 00:07:29,501
Jadi, dia masih hidup.
83
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Ya, untuk saat ini.
84
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Aku harus menemukan Sean dan Lisa.
85
00:07:35,334 --> 00:07:37,418
Jangan khawatir, Nak. Ayah datang.
86
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
Apa hubunganmu dengan Leeza?
87
00:07:40,876 --> 00:07:44,376
- Apa kau temannya?
- Mungkin tidak saat ini.
88
00:07:46,084 --> 00:07:47,084
Aku ayahnya.
89
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Ayah Leeza.
90
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Terry.
91
00:07:58,834 --> 00:08:00,959
Hei, KRS. Kau tak apa?
92
00:08:01,043 --> 00:08:02,418
Kurasa begitu.
93
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Tapi aku tak bisa merasakan diriku.
94
00:08:07,334 --> 00:08:11,334
Jadi, Vax bersama Leeza.
Mereka di penjara bersama?
95
00:08:11,418 --> 00:08:14,668
Ya. Mereka dalam bahaya,
makanya aku buru-buru.
96
00:08:14,751 --> 00:08:15,709
Kami bisa bantu.
97
00:08:15,793 --> 00:08:17,751
Terima kasih, tapi aku buru-buru.
98
00:08:19,668 --> 00:08:23,084
Semuanya, Vax dan Leeza masih hidup.
99
00:08:23,168 --> 00:08:24,793
Tapi mereka butuh bantuan.
100
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
Apa ini, Chakalau?
101
00:08:26,626 --> 00:08:28,668
Kenapa pertaruhkan nyawa kita?
102
00:08:28,751 --> 00:08:32,543
Vax tahu peluang yang dia ambil.
Hukum koloni menyatakan bahwa…
103
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
Jangan ajarkan aku hukum koloni.
104
00:08:36,001 --> 00:08:39,293
Kuukir itu di dinding tambang
dengan cakarku
105
00:08:39,376 --> 00:08:41,668
agar generasi muda kita tahu.
106
00:08:41,751 --> 00:08:43,959
Salah satu hukum itu menuntut,
107
00:08:44,043 --> 00:08:48,168
"Saat sekutu dalam bahaya,
Chilla harus menolong."
108
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
Tapi apa yang bisa kita lakukan?
109
00:08:50,334 --> 00:08:54,043
Kita harus kembali
ke hutan tempat kita berada.
110
00:08:54,126 --> 00:08:55,959
Katakan, Alderman Chooman.
111
00:08:56,043 --> 00:08:58,959
Aku tak melihat kalung mereka di lehermu.
112
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
Kenapa kau bicara seolah-olah ada?
113
00:09:04,084 --> 00:09:07,209
Ada apa ini? Kita tak punya…
114
00:09:07,293 --> 00:09:08,918
Dia berusaha membantu kita.
115
00:09:09,001 --> 00:09:13,793
Sesering itukah kita mendengar
omongan penjaga kebun binatang
116
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
sampai kita percaya bahwa Chilla
adalah makhluk naif dan tak berdaya?
117
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Tidak!
118
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Yang tak bisa hidup
tanpa makanan dari Konglomerat.
119
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
Chilla malang, bertarung saja tak bisa.
120
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Kita bisa!
121
00:09:30,709 --> 00:09:34,668
Kalau begitu, tunjukkan!
Vax dan Leeza membebaskan kita.
122
00:09:34,751 --> 00:09:36,751
Ini saatnya kita membalas budi
123
00:09:36,834 --> 00:09:43,334
dan mengajari para penawan mereka
bagaimana Chilla sebenarnya!
124
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Ya!
125
00:09:46,126 --> 00:09:47,543
Ya!
126
00:09:48,251 --> 00:09:50,251
Kami akan memberimu kapal.
127
00:09:51,459 --> 00:09:53,001
Oke, Gizmo, di mana?
128
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Serahkan kepada kami.
129
00:09:54,834 --> 00:09:57,584
Jadi, ada senjata?
130
00:09:59,459 --> 00:10:00,793
Apa ini cukup?
131
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Astaga. Ya, baiklah.
Arahkan ke sana, bukan ke kepalaku.
132
00:10:07,251 --> 00:10:09,376
Panggilan masuk dari Konglomerat.
133
00:10:11,584 --> 00:10:13,126
- Glorlox.
- Halo.
134
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
- Kami dengar kau punya sesuatu.
- Bisa dibilang begitu.
135
00:10:16,709 --> 00:10:20,876
Kau tahu buronan itu,
yang seharusnya dibawa Sabo Brok?
136
00:10:21,459 --> 00:10:23,001
Aku menangkapnya.
137
00:10:23,084 --> 00:10:26,543
Sabo gagal. Kurasa dia
tak punya nyali untuk pekerjaan itu.
138
00:10:26,626 --> 00:10:29,209
Tapi aku dan timku terus mengejarnya.
139
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
Saat Sabo lengah, kami tarik buronan itu.
140
00:10:32,418 --> 00:10:33,834
Kau bersamanya?
141
00:10:33,918 --> 00:10:37,709
Sebelum itu, kita harus bahas bayaranku.
142
00:10:37,793 --> 00:10:39,001
Apa itu?
143
00:10:39,084 --> 00:10:42,126
Itu bagian yang sulit.
144
00:10:42,209 --> 00:10:45,043
Karena aku tak punya tarif tetap.
145
00:10:45,126 --> 00:10:48,209
Untuk buruan seperti ini, kira-kira…
146
00:10:48,293 --> 00:10:50,918
Jangan ke mana-mana. Kami ke situ.
147
00:10:52,251 --> 00:10:55,293
Apa? Tunggu. Aku bahkan belum bilang…
148
00:10:55,376 --> 00:10:57,126
Koordinat kita pasti dilacak.
149
00:10:58,584 --> 00:11:00,584
Baiklah. Tetap di orbit.
150
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Dasar licik.
151
00:11:06,376 --> 00:11:07,584
Bagaimana kalau ini?
152
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
Boleh.
153
00:11:10,251 --> 00:11:11,834
Sepertinya aku berhasil.
154
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
- Sean, bagaimana kau…
- Aku tambahkan pembaruan.
155
00:11:19,709 --> 00:11:21,543
Sangat mengesankan, Robo-Sean.
156
00:11:21,626 --> 00:11:22,668
Terima kasih.
157
00:11:34,334 --> 00:11:38,459
Tuan-tuan, kita ini penyintas.
Kita sedikit yang beruntung.
158
00:11:38,543 --> 00:11:42,293
Kitalah yang akan mengalahkan
pemberontak berbulu ini.
159
00:11:42,376 --> 00:11:45,168
Di sinilah kita…
160
00:12:12,418 --> 00:12:15,709
Aku takut. Aku tak bisa.
161
00:12:20,793 --> 00:12:22,959
Tenang. Kita akan melewati ini.
162
00:12:23,043 --> 00:12:25,709
Aku tak bisa.
163
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Aku tak akan ke mana-mana.
164
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Tak peduli…
165
00:12:29,126 --> 00:12:31,709
Samantha, tidak!
166
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
- Aku menyayangimu!
- Tidak!
167
00:12:38,501 --> 00:12:41,334
Tetap di situ! Kubilang, tetap di…
168
00:12:49,626 --> 00:12:53,959
Ingat, kita harus masukkan mereka
tanpa saling melempar meriam.
169
00:12:54,043 --> 00:12:56,251
Anak-anakku dan Vax ada di kapal.
170
00:13:21,793 --> 00:13:22,959
Hei! Para tahanan!
171
00:13:23,043 --> 00:13:24,918
Cepat. Ambil senjatanya.
172
00:13:30,959 --> 00:13:32,043
Jangan bergerak.
173
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
Balik badan dan kembali ke sel itu.
174
00:13:40,543 --> 00:13:41,751
Jangan memancingku.
175
00:13:42,793 --> 00:13:43,793
Sekarang apa?
176
00:13:44,959 --> 00:13:48,793
Perhatian, kapal kalian dilarang
memasuki wilayah Konglomerat.
177
00:13:48,876 --> 00:13:50,959
Bersiaplah untuk diperiksa.
178
00:13:51,043 --> 00:13:52,751
Dengar, ya?
179
00:13:52,834 --> 00:13:57,043
Kami dalam misi penting
untuk Konglomerat, bos kalian.
180
00:13:57,126 --> 00:14:01,376
Jika itu benar, kami tak akan lama.
Bersiaplah untuk diperiksa.
181
00:14:03,501 --> 00:14:05,459
Kenapa tak ada yang menyimakku?
182
00:14:11,251 --> 00:14:13,209
Bogdog, berhenti rebahan.
183
00:14:13,293 --> 00:14:14,751
Ada pemeriksaan kapal.
184
00:14:17,043 --> 00:14:19,209
Bogdog tak malas. Kau malas.
185
00:14:30,501 --> 00:14:31,918
Tujuan perjalanan?
186
00:14:32,668 --> 00:14:35,543
Sudah kubilang, kami pemburu hadiah.
187
00:14:36,626 --> 00:14:37,918
Itu katamu.
188
00:14:40,043 --> 00:14:42,751
Mengangkut buah asing di kapal?
189
00:14:42,834 --> 00:14:43,918
Melon Gorp?
190
00:14:44,001 --> 00:14:47,876
Tidak. Kami tak mengangkut melon Gorp!
191
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Kami perlu melihat inventarismu.
192
00:14:50,668 --> 00:14:53,168
Barang atau tahanan apa pun harus dicatat.
193
00:14:53,251 --> 00:14:54,959
Penyelundup dilarang.
194
00:14:55,043 --> 00:14:57,876
Silakan. Kami hanya membawa tahanan.
195
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
Kalian lihat apa?
196
00:15:19,584 --> 00:15:22,793
Lalu, kami harus melihat kontrakmu
dengan kantor pusat.
197
00:15:22,876 --> 00:15:26,418
Aku tak butuh kontrak, oke?
Aku baru bicara dengan mereka.
198
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Tak ada dokumen?
Terdengar seperti penyelundup.
199
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Keterlaluan. Kami tak butuh dokumen!
200
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Kami tim elit tentara bayaran!
201
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
Kau punya masalah dengan Bogdog?
202
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
Apa-apaan…
203
00:15:45,668 --> 00:15:49,918
Tanpa dokumen.
Kurasa kita harus putar balik kapal.
204
00:15:58,334 --> 00:16:00,043
Aku tak suka ini.
205
00:16:02,709 --> 00:16:03,543
Sabo!
206
00:16:13,543 --> 00:16:14,751
Apa yang terjadi?
207
00:16:17,793 --> 00:16:18,876
Leeza.
208
00:16:48,334 --> 00:16:49,293
Hitungan ketiga.
209
00:16:49,793 --> 00:16:51,584
Satu, dua, tiga!
210
00:17:03,668 --> 00:17:06,209
Lumayan, tapi rasakan tinju petir ini.
211
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Para tahanan!
212
00:17:25,251 --> 00:17:27,043
Vax! Leeza!
213
00:17:27,709 --> 00:17:29,251
Senang bertemu.
214
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Chakalau! Bagaimana kau bisa ke sini?
215
00:17:32,043 --> 00:17:34,376
Ayahmu, rakyatku, dan aku,
216
00:17:35,501 --> 00:17:38,251
kami menyusup untuk menyelamatkan kalian.
217
00:17:39,751 --> 00:17:40,793
- Ayah!
- Ayah!
218
00:17:41,418 --> 00:17:42,251
Anak-anak!
219
00:18:01,668 --> 00:18:03,043
Akan kuambil itu.
220
00:18:15,959 --> 00:18:17,584
Kita harus bantu Vax.
221
00:18:17,668 --> 00:18:19,334
Lisa, lihat Lootbat.
222
00:18:20,084 --> 00:18:21,293
Sembunyilah, Sean.
223
00:19:11,626 --> 00:19:13,126
Kau benar, Glorlox.
224
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Aku meremehkanmu.
225
00:19:23,793 --> 00:19:25,501
Sabo, aku tak tahu.
226
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Ayah!
227
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
Ayah baik-baik saja.
228
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Sean!
229
00:19:35,501 --> 00:19:37,543
Kukira Ayah tewas.
230
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Ayah.
231
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Lihat siapa yang datang.
232
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Tidak.
233
00:20:20,793 --> 00:20:22,584
Ayah, apa itu?
234
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
Itu bos Ayah.
235
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
Terjemahan subtitle oleh DP