1
00:00:21,876 --> 00:00:23,293
Ehi! Sta' attento!
2
00:00:25,626 --> 00:00:27,751
Non avrò mai dei figli.
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,209
RICERCATO
4
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
L'HAI PRESO?
5
00:00:35,709 --> 00:00:36,668
Che rottura.
6
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
Accidenti!
7
00:00:52,126 --> 00:00:53,251
Maledetto!
8
00:01:19,584 --> 00:01:21,751
La situazione è precipitata.
9
00:01:21,834 --> 00:01:23,918
Sì, lo so. Sono simpatico.
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,626
Me lo dicono sempre.
11
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Oh, cavolo!
12
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
E quella? L'hai vinta alle giostre?
13
00:01:35,959 --> 00:01:38,918
Ehi, sono un freelance,
non uno sbirro.
14
00:01:41,668 --> 00:01:42,793
Ma cosa…
15
00:01:47,834 --> 00:01:48,876
Che diavolo?
16
00:01:54,626 --> 00:01:56,668
No, grazie, no.
17
00:01:56,751 --> 00:02:00,626
Mai sottovalutare un ricercato,
anche se bloccato.
18
00:02:00,709 --> 00:02:02,626
Come va, Zeno?
19
00:02:05,001 --> 00:02:05,876
Tu chi sei?
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Quello che catturerà questo delinquente.
21
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Fammi indovinare: lo cercavi anche tu.
22
00:02:13,251 --> 00:02:15,876
- Ehm… Sì.
- Zeno, sciagurato.
23
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Come hai fatto a cacciarti nei guai
in diverse galassie?
24
00:02:33,834 --> 00:02:35,834
Eh? Cosa sarebbe?
25
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
La tua metà. L'hai scovato tu.
26
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Ehi, saranno almeno cinquemila.
27
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
Una bella cifra, no?
28
00:02:45,293 --> 00:02:47,668
Sei bravo per essere un terreste.
29
00:02:47,751 --> 00:02:51,043
Se ho troppi impegni
potrei passarti qualche lavoro.
30
00:02:51,751 --> 00:02:54,043
- Tipo?
- Caccia di taglie.
31
00:02:54,126 --> 00:02:55,543
AL TUO SERVIZIO
32
00:03:21,459 --> 00:03:24,709
Volevate proprio bene
al vostro partner.
33
00:03:25,709 --> 00:03:28,084
Era nostro padre, idiota!
34
00:03:33,459 --> 00:03:34,293
No!
35
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Padre?
36
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Cavolo, gli hai ucciso il papà.
Hai fatto un bel casino.
37
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
Sono i rischi del mestiere.
38
00:03:47,126 --> 00:03:52,293
Sabo doveva… Ha iniziato… Terry…
È colpa sua, se l'è cercata.
39
00:03:55,709 --> 00:03:57,959
Non guardatemi così.
40
00:03:58,043 --> 00:04:01,293
Prigionieri in cella!
Che avete da fissare?
41
00:04:01,376 --> 00:04:04,793
Pagherai per ciò che hai fatto
a nostro papà!
42
00:04:13,376 --> 00:04:17,876
Resta in orbita. Chiama la Corporazione.
Di' che ho la fuggitiva.
43
00:04:22,876 --> 00:04:24,709
Vax, ho paura.
44
00:04:25,334 --> 00:04:29,584
Tranquilla. Non vi uccideranno.
Non ne ricaverebbero niente.
45
00:04:29,668 --> 00:04:32,626
E a te che succederà?
46
00:04:32,709 --> 00:04:36,418
Conoscevo i rischi.
Comunque non è ancora finita.
47
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
DA PAPÀ
48
00:04:41,876 --> 00:04:44,126
Nostro papà sarà ancora vivo?
49
00:04:46,501 --> 00:04:47,626
Non lo so.
50
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
È solo che…
51
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
Le ultime cose che gli ho detto
non le pensavo.
52
00:04:52,376 --> 00:04:56,793
Ero solo arrabbiata. Ho detto proprio…
53
00:05:01,709 --> 00:05:02,543
Leeza.
54
00:05:02,626 --> 00:05:07,918
Ciò che provi è importante.
Ma non ci è di alcun aiuto ora.
55
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Non ci farà uscire da qui.
Dobbiamo concentrarci.
56
00:05:12,626 --> 00:05:15,709
Abbiamo ancora qualche speranza.
57
00:05:15,793 --> 00:05:18,751
Ma come faremo? Non abbiamo armi.
58
00:05:18,834 --> 00:05:20,376
Abbiamo il tempo.
59
00:05:20,459 --> 00:05:21,959
E le nostre menti.
60
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Puoi aiutarmi?
61
00:05:26,668 --> 00:05:27,501
Ok.
62
00:05:29,501 --> 00:05:32,251
Le navi della Corporazione
sono troppo grandi,
63
00:05:32,334 --> 00:05:35,584
faranno prima rifornimento,
Il che ci darà del tempo.
64
00:05:36,084 --> 00:05:40,418
Guardiamoci attorno.
C'è qualcosa che può tornarci utile?
65
00:05:40,501 --> 00:05:43,751
Qualcosa che potremmo trasformare in arma.
66
00:06:10,126 --> 00:06:13,209
Di tutti i pianeti su cui potevi morire…
67
00:06:13,959 --> 00:06:14,793
Gaudion.
68
00:06:18,543 --> 00:06:21,959
Sean. Lisa. Sono ancora là.
69
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Ma che…
70
00:06:51,168 --> 00:06:52,543
Oh, no.
71
00:06:54,126 --> 00:06:54,959
Fermi!
72
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Lasciatemi parlare con lui.
73
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Sapete parlare?
74
00:07:01,043 --> 00:07:05,543
Certo! Eravamo conosciuti
come grandi oratori!
75
00:07:05,626 --> 00:07:10,959
Finché non ci imposero gli odiosi collari
che inibivano le nostre comunicazioni.
76
00:07:11,043 --> 00:07:13,959
Wow. Deve essere stato orribile.
77
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Ehi, tu mi hai rubato il fulminatore.
78
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Ahia, piano!
79
00:07:18,793 --> 00:07:22,168
Sì. E tu sei quello che ha rapito Vax.
80
00:07:22,959 --> 00:07:27,459
Sì, ma non sprecare le forze.
Me l'hanno ri-rapita.
81
00:07:28,334 --> 00:07:29,501
Quindi è viva.
82
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Sì. Per ora.
83
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Devo raggiungere Sean e Lisa.
84
00:07:35,334 --> 00:07:38,293
Tranquilli, ragazzi. Papà vi troverà.
85
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
Che legami hai con Leeza?
86
00:07:40,834 --> 00:07:44,376
- Siete amici?
- Ora come ora, forse no.
87
00:07:46,126 --> 00:07:47,293
Sono suo padre.
88
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Padre di Leeza!
89
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Terry.
90
00:07:58,876 --> 00:08:01,001
Chris! Stai bene?
91
00:08:01,084 --> 00:08:02,459
Credo di sì.
92
00:08:02,959 --> 00:08:05,459
Ma non sento più il resto di me.
93
00:08:07,334 --> 00:08:11,293
Quindi Vax è con Leeza.
Sono imprigionati insieme?
94
00:08:11,376 --> 00:08:14,584
Sì. Sono in pericolo.
Non ho tempo per voi.
95
00:08:14,668 --> 00:08:15,709
Possiamo aiutare.
96
00:08:15,793 --> 00:08:17,793
Grazie, ma sono di fretta.
97
00:08:19,626 --> 00:08:24,793
Ascoltate, Vax e Leeza sono vive.
Ma hanno bisogno di aiuto.
98
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
Che significa, Chakalau?
99
00:08:26,626 --> 00:08:28,709
Perché dovremmo rischiare la vita?
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,543
Vax conosceva i rischi.
Le leggi della colonia dicono…
101
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
Conosco bene le leggi della colonia.
102
00:08:36,001 --> 00:08:39,376
Le incisi sulle pareti
della miniera con questi artigli
103
00:08:39,459 --> 00:08:41,751
cosicché i giovani le leggessero.
104
00:08:41,834 --> 00:08:43,959
Una di esse dichiara:
105
00:08:44,043 --> 00:08:48,168
"Quando un alleato è in pericolo,
i Gaudini devono accorrere".
106
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
Ma cosa possiamo fare?
107
00:08:50,334 --> 00:08:54,043
Dovremmo tornare a casa,
nella nostra giungla.
108
00:08:54,126 --> 00:08:56,001
Dimmi, Alderman Chooman.
109
00:08:56,084 --> 00:08:58,959
Non vedo un collare al tuo collo.
110
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
Perché parli come se ci fosse?
111
00:09:04,084 --> 00:09:07,126
Che sta succedendo? Non abbiamo…
112
00:09:07,209 --> 00:09:08,918
Cerca di aiutarci.
113
00:09:09,001 --> 00:09:13,793
Abbiamo sentito il discorso
del custode dello zoo così spesso
114
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
da convincerci che i Gaudini
siano creature semplici e indifese?
115
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
No!
116
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Incapaci di sopravvivere
senza il cibo della Corporazione?
117
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
Poveri Gaudini,
non sono neanche in grado di battersi.
118
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Possiamo batterci!
119
00:09:30,709 --> 00:09:32,876
Allora dimostriamolo!
120
00:09:32,959 --> 00:09:34,793
Vax e Lisa ci hanno liberati.
121
00:09:34,876 --> 00:09:39,293
È tempo di ripagare il debito
e insegnare ai loro rapitori
122
00:09:39,376 --> 00:09:43,334
qual è la vera natura dei Gaudini!
123
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Sì!
124
00:09:46,251 --> 00:09:47,709
Sì!
125
00:09:48,251 --> 00:09:50,334
Ti troveremo una navicella.
126
00:09:51,376 --> 00:09:53,001
Ok, piccoletto. Dove?
127
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Lascia fare a noi.
128
00:09:54,834 --> 00:09:57,584
E avreste… delle armi?
129
00:09:59,459 --> 00:10:00,793
Può bastare?
130
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Santo cielo! Bene, ok,
ma non puntatemela addosso.
131
00:10:07,418 --> 00:10:09,584
Chiamata dalla Corporazione.
132
00:10:11,584 --> 00:10:13,126
- Glorlox.
- Salve.
133
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
- Sappiamo che ha qualcosa per noi.
Eccome.
134
00:10:16,709 --> 00:10:20,876
Sai la fuggiasca che Sabo Brok
doveva catturare?
135
00:10:20,959 --> 00:10:26,543
Ce l'ho io. Sabo ha fallito.
Non ha la stoffa per questo lavoro.
136
00:10:26,626 --> 00:10:29,251
Ma io e la mia squadra lo abbiamo seguito.
137
00:10:29,334 --> 00:10:32,376
E quando ha mollato la palla,
l'abbiamo presa.
138
00:10:32,459 --> 00:10:33,876
Quindi è con voi?
139
00:10:33,959 --> 00:10:37,751
Beh, prima dovremmo discutere l'onorario.
140
00:10:37,834 --> 00:10:42,168
- E sarebbe?
- Ecco, qui viene il difficile.
141
00:10:42,251 --> 00:10:45,251
Perché non ho una tariffa fissa.
142
00:10:45,334 --> 00:10:48,418
Una taglia del genere può valere almeno…
143
00:10:48,501 --> 00:10:51,001
Non muovetevi. Stiamo arrivando.
144
00:10:51,626 --> 00:10:55,418
Cosa? Ehi, un momento.
Non vi ho neanche detto…
145
00:10:55,501 --> 00:10:57,126
Hanno le nostre coordinate.
146
00:10:58,709 --> 00:11:00,793
D'accordo. Resta in orbita.
147
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Maledetti.
148
00:11:06,584 --> 00:11:07,584
Può andare?
149
00:11:08,584 --> 00:11:09,459
Funzionerà.
150
00:11:10,501 --> 00:11:11,918
Forse ci sono.
151
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
- Sean! Come hai…
- Ho fatto l'upgrade.
152
00:11:19,709 --> 00:11:21,543
Complimenti, Robo-Sean.
153
00:11:21,626 --> 00:11:22,543
Grazie.
154
00:11:34,334 --> 00:11:37,126
Siamo gli unici sopravvissuti.
155
00:11:37,209 --> 00:11:38,459
I pochi rimasti.
156
00:11:38,543 --> 00:11:42,251
Spetta a noi sconfiggere
le creaturine ribelli.
157
00:11:42,334 --> 00:11:45,126
È il momento di passare…
158
00:12:12,418 --> 00:12:15,834
Sto andando fuori di testa.
Non ce la faccio.
159
00:12:20,959 --> 00:12:25,709
- Va tutto bene. Ce la faremo.
- Non ci riesco.
160
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Non me ne vado.
161
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Qualsiasi…
162
00:12:28,834 --> 00:12:31,418
Samantha, no!
163
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
- Ti amo!
- No. No. No. No!
164
00:12:38,501 --> 00:12:41,001
Restate in posizione! Ho detto…
165
00:12:49,668 --> 00:12:54,001
Ricorda: dobbiamo salire a bordo
senza aprire il fuoco.
166
00:12:54,084 --> 00:12:56,251
I miei figli e Vax sono lì dentro.
167
00:13:21,709 --> 00:13:24,709
- Ehi! I prigionieri!
- Le armi, svelti!
168
00:13:31,043 --> 00:13:32,043
Ferma lì.
169
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
Girate i tacchi e tornate dritti in cella.
170
00:13:40,543 --> 00:13:41,751
Non ci provare.
171
00:13:42,793 --> 00:13:43,793
Che c'è ora?
172
00:13:45,084 --> 00:13:49,168
Attenzione. Velivolo non autorizzato
in territorio della Corporazione.
173
00:13:49,251 --> 00:13:52,834
- Prepararsi per l'ispezione.
- Sta' a sentire!
174
00:13:52,918 --> 00:13:57,168
Siamo in missione
per la Corporazione, cioè il tuo capo!
175
00:13:57,251 --> 00:14:01,668
Se è così, non ci vorrà molto.
Preparatevi a farci salire.
176
00:14:03,501 --> 00:14:06,126
Perché non mi ascolta mai nessuno?
177
00:14:11,293 --> 00:14:15,001
Mordacchio! Sveglia, sfaticato!
C'è un'ispezione.
178
00:14:17,126 --> 00:14:19,209
Mordacchio no sfaticato.
179
00:14:30,709 --> 00:14:32,126
Scopo del viaggio?
180
00:14:32,626 --> 00:14:36,126
Te l'ho già detto.
Siamo cacciatori di taglie!
181
00:14:36,626 --> 00:14:37,918
Lo dici tu.
182
00:14:40,168 --> 00:14:43,918
Trasportate frutta aliena?
Meloni seccati?
183
00:14:44,001 --> 00:14:47,876
No! Non trasportiamo meloni seccati!
184
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Controlliamo l'inventario.
185
00:14:50,668 --> 00:14:54,959
Merci o prigionieri vanno dichiarati.
Non tolleriamo il contrabbando.
186
00:14:55,043 --> 00:14:58,043
Fate pure.
Abbiamo solo dei prigionieri.
187
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
Che hai da fissare?
188
00:15:19,584 --> 00:15:22,793
Devo vedere il contratto
firmato con l'amministrazione.
189
00:15:22,876 --> 00:15:26,418
Non ho bisogno di pezzi di carta.
Ci ho appena parlato!
190
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Nessun documento?
Mi puzza di contrabbando.
191
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Non ci servono degli stupidi documenti.
192
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Siamo una squadra d'elite di mercenari!
193
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
Hai qualche problema con Mordacchio?
194
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
Ma che…
195
00:15:45,668 --> 00:15:49,918
Niente documenti.
Allora dovremo rivoltare questa nave.
196
00:15:58,543 --> 00:16:00,251
Non mi piace affatto!
197
00:16:02,876 --> 00:16:03,709
Sabo!
198
00:16:13,543 --> 00:16:15,043
Che sta succedendo?
199
00:16:17,834 --> 00:16:19,168
Leeza!
200
00:16:48,584 --> 00:16:49,418
Al tre.
201
00:16:49,918 --> 00:16:51,543
Uno. Due. Tre!
202
00:17:03,668 --> 00:17:06,293
Non male! Ma adesso basta giocare!
203
00:17:20,834 --> 00:17:22,293
Eh? I prigionieri!
204
00:17:25,251 --> 00:17:27,043
Vax! Leeza!
205
00:17:27,709 --> 00:17:29,251
Che gioia rivedervi!
206
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Chakalau! Che ci fai qui?
207
00:17:32,043 --> 00:17:34,376
Tuo padre, il mio popolo e io…
208
00:17:35,501 --> 00:17:38,251
siamo saliti a bordo per salvarvi.
209
00:17:39,751 --> 00:17:40,834
- Papà!
- Papà!
210
00:17:41,418 --> 00:17:42,251
Ragazzi!
211
00:18:01,709 --> 00:18:03,251
Questo lo prendo io.
212
00:18:15,959 --> 00:18:19,501
- Dobbiamo aiutare Vax!
- Lisa, guarda Lootbat!
213
00:18:20,084 --> 00:18:21,334
Resta qui, Sean.
214
00:19:11,626 --> 00:19:13,251
Hai ragione, Glorlox.
215
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Non dovevo sottovalutarti.
216
00:19:23,793 --> 00:19:25,501
Sabo. Non lo sapevo.
217
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Papà!
218
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
Stai bene!
219
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Sean!
220
00:19:35,501 --> 00:19:37,543
Credevo di averti perso.
221
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Papà!
222
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Beh, guarda chi è arrivato.
223
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Oh. No.
224
00:20:20,793 --> 00:20:22,876
Papà. Di chi è quella nave?
225
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
È del mio capo.
226
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
Sottotitoli: Giacomo Stella