1 00:00:21,876 --> 00:00:23,293 Ehi! Sta' attento! 2 00:00:25,626 --> 00:00:27,751 Non avrò mai dei figli. 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 RICERCATO 4 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 L'HAI PRESO? 5 00:00:35,709 --> 00:00:36,668 Che rottura. 6 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 Accidenti! 7 00:00:52,126 --> 00:00:53,251 Maledetto! 8 00:01:19,584 --> 00:01:21,751 La situazione è precipitata. 9 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 Sì, lo so. Sono simpatico. 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 Me lo dicono sempre. 11 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 Oh, cavolo! 12 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 E quella? L'hai vinta alle giostre? 13 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 Ehi, sono un freelance, non uno sbirro. 14 00:01:41,668 --> 00:01:42,793 Ma cosa… 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 Che diavolo? 16 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 No, grazie, no. 17 00:01:56,751 --> 00:02:00,626 Mai sottovalutare un ricercato, anche se bloccato. 18 00:02:00,709 --> 00:02:02,626 Come va, Zeno? 19 00:02:05,001 --> 00:02:05,876 Tu chi sei? 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Quello che catturerà questo delinquente. 21 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Fammi indovinare: lo cercavi anche tu. 22 00:02:13,251 --> 00:02:15,876 - Ehm… Sì. - Zeno, sciagurato. 23 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Come hai fatto a cacciarti nei guai in diverse galassie? 24 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 Eh? Cosa sarebbe? 25 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 La tua metà. L'hai scovato tu. 26 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Ehi, saranno almeno cinquemila. 27 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 Una bella cifra, no? 28 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Sei bravo per essere un terreste. 29 00:02:47,751 --> 00:02:51,043 Se ho troppi impegni potrei passarti qualche lavoro. 30 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 - Tipo? - Caccia di taglie. 31 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 AL TUO SERVIZIO 32 00:03:21,459 --> 00:03:24,709 Volevate proprio bene al vostro partner. 33 00:03:25,709 --> 00:03:28,084 Era nostro padre, idiota! 34 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 No! 35 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Padre? 36 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Cavolo, gli hai ucciso il papà. Hai fatto un bel casino. 37 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 Sono i rischi del mestiere. 38 00:03:47,126 --> 00:03:52,293 Sabo doveva… Ha iniziato… Terry… È colpa sua, se l'è cercata. 39 00:03:55,709 --> 00:03:57,959 Non guardatemi così. 40 00:03:58,043 --> 00:04:01,293 Prigionieri in cella! Che avete da fissare? 41 00:04:01,376 --> 00:04:04,793 Pagherai per ciò che hai fatto a nostro papà! 42 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 Resta in orbita. Chiama la Corporazione. Di' che ho la fuggitiva. 43 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 Vax, ho paura. 44 00:04:25,334 --> 00:04:29,584 Tranquilla. Non vi uccideranno. Non ne ricaverebbero niente. 45 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 E a te che succederà? 46 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 Conoscevo i rischi. Comunque non è ancora finita. 47 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 DA PAPÀ 48 00:04:41,876 --> 00:04:44,126 Nostro papà sarà ancora vivo? 49 00:04:46,501 --> 00:04:47,626 Non lo so. 50 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 È solo che… 51 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 Le ultime cose che gli ho detto non le pensavo. 52 00:04:52,376 --> 00:04:56,793 Ero solo arrabbiata. Ho detto proprio… 53 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 Leeza. 54 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 Ciò che provi è importante. Ma non ci è di alcun aiuto ora. 55 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Non ci farà uscire da qui. Dobbiamo concentrarci. 56 00:05:12,626 --> 00:05:15,709 Abbiamo ancora qualche speranza. 57 00:05:15,793 --> 00:05:18,751 Ma come faremo? Non abbiamo armi. 58 00:05:18,834 --> 00:05:20,376 Abbiamo il tempo. 59 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 E le nostre menti. 60 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 Puoi aiutarmi? 61 00:05:26,668 --> 00:05:27,501 Ok. 62 00:05:29,501 --> 00:05:32,251 Le navi della Corporazione sono troppo grandi, 63 00:05:32,334 --> 00:05:35,584 faranno prima rifornimento, Il che ci darà del tempo. 64 00:05:36,084 --> 00:05:40,418 Guardiamoci attorno. C'è qualcosa che può tornarci utile? 65 00:05:40,501 --> 00:05:43,751 Qualcosa che potremmo trasformare in arma. 66 00:06:10,126 --> 00:06:13,209 Di tutti i pianeti su cui potevi morire… 67 00:06:13,959 --> 00:06:14,793 Gaudion. 68 00:06:18,543 --> 00:06:21,959 Sean. Lisa. Sono ancora là. 69 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Ma che… 70 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 Oh, no. 71 00:06:54,126 --> 00:06:54,959 Fermi! 72 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 Lasciatemi parlare con lui. 73 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Sapete parlare? 74 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 Certo! Eravamo conosciuti come grandi oratori! 75 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 Finché non ci imposero gli odiosi collari che inibivano le nostre comunicazioni. 76 00:07:11,043 --> 00:07:13,959 Wow. Deve essere stato orribile. 77 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Ehi, tu mi hai rubato il fulminatore. 78 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Ahia, piano! 79 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 Sì. E tu sei quello che ha rapito Vax. 80 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 Sì, ma non sprecare le forze. Me l'hanno ri-rapita. 81 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 Quindi è viva. 82 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Sì. Per ora. 83 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Devo raggiungere Sean e Lisa. 84 00:07:35,334 --> 00:07:38,293 Tranquilli, ragazzi. Papà vi troverà. 85 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Che legami hai con Leeza? 86 00:07:40,834 --> 00:07:44,376 - Siete amici? - Ora come ora, forse no. 87 00:07:46,126 --> 00:07:47,293 Sono suo padre. 88 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Padre di Leeza! 89 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Terry. 90 00:07:58,876 --> 00:08:01,001 Chris! Stai bene? 91 00:08:01,084 --> 00:08:02,459 Credo di sì. 92 00:08:02,959 --> 00:08:05,459 Ma non sento più il resto di me. 93 00:08:07,334 --> 00:08:11,293 Quindi Vax è con Leeza. Sono imprigionati insieme? 94 00:08:11,376 --> 00:08:14,584 Sì. Sono in pericolo. Non ho tempo per voi. 95 00:08:14,668 --> 00:08:15,709 Possiamo aiutare. 96 00:08:15,793 --> 00:08:17,793 Grazie, ma sono di fretta. 97 00:08:19,626 --> 00:08:24,793 Ascoltate, Vax e Leeza sono vive. Ma hanno bisogno di aiuto. 98 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 Che significa, Chakalau? 99 00:08:26,626 --> 00:08:28,709 Perché dovremmo rischiare la vita? 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 Vax conosceva i rischi. Le leggi della colonia dicono… 101 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 Conosco bene le leggi della colonia. 102 00:08:36,001 --> 00:08:39,376 Le incisi sulle pareti della miniera con questi artigli 103 00:08:39,459 --> 00:08:41,751 cosicché i giovani le leggessero. 104 00:08:41,834 --> 00:08:43,959 Una di esse dichiara: 105 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 "Quando un alleato è in pericolo, i Gaudini devono accorrere". 106 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Ma cosa possiamo fare? 107 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 Dovremmo tornare a casa, nella nostra giungla. 108 00:08:54,126 --> 00:08:56,001 Dimmi, Alderman Chooman. 109 00:08:56,084 --> 00:08:58,959 Non vedo un collare al tuo collo. 110 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Perché parli come se ci fosse? 111 00:09:04,084 --> 00:09:07,126 Che sta succedendo? Non abbiamo… 112 00:09:07,209 --> 00:09:08,918 Cerca di aiutarci. 113 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 Abbiamo sentito il discorso del custode dello zoo così spesso 114 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 da convincerci che i Gaudini siano creature semplici e indifese? 115 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 No! 116 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Incapaci di sopravvivere senza il cibo della Corporazione? 117 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 Poveri Gaudini, non sono neanche in grado di battersi. 118 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Possiamo batterci! 119 00:09:30,709 --> 00:09:32,876 Allora dimostriamolo! 120 00:09:32,959 --> 00:09:34,793 Vax e Lisa ci hanno liberati. 121 00:09:34,876 --> 00:09:39,293 È tempo di ripagare il debito e insegnare ai loro rapitori 122 00:09:39,376 --> 00:09:43,334 qual è la vera natura dei Gaudini! 123 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Sì! 124 00:09:46,251 --> 00:09:47,709 Sì! 125 00:09:48,251 --> 00:09:50,334 Ti troveremo una navicella. 126 00:09:51,376 --> 00:09:53,001 Ok, piccoletto. Dove? 127 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Lascia fare a noi. 128 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 E avreste… delle armi? 129 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 Può bastare? 130 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Santo cielo! Bene, ok, ma non puntatemela addosso. 131 00:10:07,418 --> 00:10:09,584 Chiamata dalla Corporazione. 132 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 - Glorlox. - Salve. 133 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 - Sappiamo che ha qualcosa per noi. Eccome. 134 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 Sai la fuggiasca che Sabo Brok doveva catturare? 135 00:10:20,959 --> 00:10:26,543 Ce l'ho io. Sabo ha fallito. Non ha la stoffa per questo lavoro. 136 00:10:26,626 --> 00:10:29,251 Ma io e la mia squadra lo abbiamo seguito. 137 00:10:29,334 --> 00:10:32,376 E quando ha mollato la palla, l'abbiamo presa. 138 00:10:32,459 --> 00:10:33,876 Quindi è con voi? 139 00:10:33,959 --> 00:10:37,751 Beh, prima dovremmo discutere l'onorario. 140 00:10:37,834 --> 00:10:42,168 - E sarebbe? - Ecco, qui viene il difficile. 141 00:10:42,251 --> 00:10:45,251 Perché non ho una tariffa fissa. 142 00:10:45,334 --> 00:10:48,418 Una taglia del genere può valere almeno… 143 00:10:48,501 --> 00:10:51,001 Non muovetevi. Stiamo arrivando. 144 00:10:51,626 --> 00:10:55,418 Cosa? Ehi, un momento. Non vi ho neanche detto… 145 00:10:55,501 --> 00:10:57,126 Hanno le nostre coordinate. 146 00:10:58,709 --> 00:11:00,793 D'accordo. Resta in orbita. 147 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Maledetti. 148 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 Può andare? 149 00:11:08,584 --> 00:11:09,459 Funzionerà. 150 00:11:10,501 --> 00:11:11,918 Forse ci sono. 151 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 - Sean! Come hai… - Ho fatto l'upgrade. 152 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 Complimenti, Robo-Sean. 153 00:11:21,626 --> 00:11:22,543 Grazie. 154 00:11:34,334 --> 00:11:37,126 Siamo gli unici sopravvissuti. 155 00:11:37,209 --> 00:11:38,459 I pochi rimasti. 156 00:11:38,543 --> 00:11:42,251 Spetta a noi sconfiggere le creaturine ribelli. 157 00:11:42,334 --> 00:11:45,126 È il momento di passare… 158 00:12:12,418 --> 00:12:15,834 Sto andando fuori di testa. Non ce la faccio. 159 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 - Va tutto bene. Ce la faremo. - Non ci riesco. 160 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Non me ne vado. 161 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Qualsiasi… 162 00:12:28,834 --> 00:12:31,418 Samantha, no! 163 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 - Ti amo! - No. No. No. No! 164 00:12:38,501 --> 00:12:41,001 Restate in posizione! Ho detto… 165 00:12:49,668 --> 00:12:54,001 Ricorda: dobbiamo salire a bordo senza aprire il fuoco. 166 00:12:54,084 --> 00:12:56,251 I miei figli e Vax sono lì dentro. 167 00:13:21,709 --> 00:13:24,709 - Ehi! I prigionieri! - Le armi, svelti! 168 00:13:31,043 --> 00:13:32,043 Ferma lì. 169 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Girate i tacchi e tornate dritti in cella. 170 00:13:40,543 --> 00:13:41,751 Non ci provare. 171 00:13:42,793 --> 00:13:43,793 Che c'è ora? 172 00:13:45,084 --> 00:13:49,168 Attenzione. Velivolo non autorizzato in territorio della Corporazione. 173 00:13:49,251 --> 00:13:52,834 - Prepararsi per l'ispezione. - Sta' a sentire! 174 00:13:52,918 --> 00:13:57,168 Siamo in missione per la Corporazione, cioè il tuo capo! 175 00:13:57,251 --> 00:14:01,668 Se è così, non ci vorrà molto. Preparatevi a farci salire. 176 00:14:03,501 --> 00:14:06,126 Perché non mi ascolta mai nessuno? 177 00:14:11,293 --> 00:14:15,001 Mordacchio! Sveglia, sfaticato! C'è un'ispezione. 178 00:14:17,126 --> 00:14:19,209 Mordacchio no sfaticato. 179 00:14:30,709 --> 00:14:32,126 Scopo del viaggio? 180 00:14:32,626 --> 00:14:36,126 Te l'ho già detto. Siamo cacciatori di taglie! 181 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 Lo dici tu. 182 00:14:40,168 --> 00:14:43,918 Trasportate frutta aliena? Meloni seccati? 183 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 No! Non trasportiamo meloni seccati! 184 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Controlliamo l'inventario. 185 00:14:50,668 --> 00:14:54,959 Merci o prigionieri vanno dichiarati. Non tolleriamo il contrabbando. 186 00:14:55,043 --> 00:14:58,043 Fate pure. Abbiamo solo dei prigionieri. 187 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 Che hai da fissare? 188 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 Devo vedere il contratto firmato con l'amministrazione. 189 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 Non ho bisogno di pezzi di carta. Ci ho appena parlato! 190 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Nessun documento? Mi puzza di contrabbando. 191 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Non ci servono degli stupidi documenti. 192 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Siamo una squadra d'elite di mercenari! 193 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 Hai qualche problema con Mordacchio? 194 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 Ma che… 195 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 Niente documenti. Allora dovremo rivoltare questa nave. 196 00:15:58,543 --> 00:16:00,251 Non mi piace affatto! 197 00:16:02,876 --> 00:16:03,709 Sabo! 198 00:16:13,543 --> 00:16:15,043 Che sta succedendo? 199 00:16:17,834 --> 00:16:19,168 Leeza! 200 00:16:48,584 --> 00:16:49,418 Al tre. 201 00:16:49,918 --> 00:16:51,543 Uno. Due. Tre! 202 00:17:03,668 --> 00:17:06,293 Non male! Ma adesso basta giocare! 203 00:17:20,834 --> 00:17:22,293 Eh? I prigionieri! 204 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 Vax! Leeza! 205 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 Che gioia rivedervi! 206 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Chakalau! Che ci fai qui? 207 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 Tuo padre, il mio popolo e io… 208 00:17:35,501 --> 00:17:38,251 siamo saliti a bordo per salvarvi. 209 00:17:39,751 --> 00:17:40,834 - Papà! - Papà! 210 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 Ragazzi! 211 00:18:01,709 --> 00:18:03,251 Questo lo prendo io. 212 00:18:15,959 --> 00:18:19,501 - Dobbiamo aiutare Vax! - Lisa, guarda Lootbat! 213 00:18:20,084 --> 00:18:21,334 Resta qui, Sean. 214 00:19:11,626 --> 00:19:13,251 Hai ragione, Glorlox. 215 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Non dovevo sottovalutarti. 216 00:19:23,793 --> 00:19:25,501 Sabo. Non lo sapevo. 217 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Papà! 218 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 Stai bene! 219 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Sean! 220 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 Credevo di averti perso. 221 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Papà! 222 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Beh, guarda chi è arrivato. 223 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Oh. No. 224 00:20:20,793 --> 00:20:22,876 Papà. Di chi è quella nave? 225 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 È del mio capo. 226 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 Sottotitoli: Giacomo Stella