1 00:00:21,793 --> 00:00:23,668 Hei! Calarlah kereta. 2 00:00:25,626 --> 00:00:27,751 Aku takkan ada anak sendiri. 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 DIKEHENDAKI JON JOSEPH 4 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 DAH DAPAT TANGKAP DIA? 5 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 Sabarlah. 6 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 Alamak. 7 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 Tak guna. 8 00:01:19,501 --> 00:01:21,751 Nampaknya bulan jatuh ke riba, bukan? 9 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 Ya, aku tahu. Aku ni kelakar. 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,959 Orang sering kata aku begitu. 11 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Oh, apa... 12 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 Apa itu? Kau beli di Radioshackkah? 13 00:01:35,918 --> 00:01:38,918 Hei, kawan. Aku cuma pemburu bebas. Bukan polis. 14 00:01:42,209 --> 00:01:43,376 Apa yang... 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 Apa berlaku apa? 16 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 Tak apalah. Terima kasih, Tidak. 17 00:01:56,751 --> 00:02:00,626 Jangan pandang rendah sasaran walaupun dia dah tewas. 18 00:02:01,084 --> 00:02:02,834 Helo, Zeno. 19 00:02:05,043 --> 00:02:05,876 Siapa awak? 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Lelaki yang patut menangkapnya. 21 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Biar aku teka. Kau pun mencarinya. 22 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 - Ya? - Zeno, tak guna kau. 23 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Bagaimana kau jadi tak berguna dalam banyak sistem bintang? 24 00:02:33,751 --> 00:02:35,834 Ini untuk apa? 25 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Bahagian kau. Kerana menemuinya. 26 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Mungkin ada lima ribu di sini. 27 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 Ia jumlah yang bagus. Betul tak? 28 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Untuk orang bumi, kau agak bagus. 29 00:02:47,751 --> 00:02:51,043 Jika kerja aku banyak, mungkin aku boleh bagi kau sikit. 30 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 - Apa? - Memburu baunti. 31 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 GLORLOX SEDIA BERKHIDMAT! 32 00:03:22,001 --> 00:03:24,709 Kalian memang sayangkan rakan kerja kalian. 33 00:03:25,584 --> 00:03:28,084 Itu ayah kami, tak guna! 34 00:03:33,459 --> 00:03:34,459 Tidak! 35 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Ayah? 36 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Wah, Glorlox, kau bunuh ayah mereka. Maksud aku, ia salah, kawan. 37 00:03:44,876 --> 00:03:47,043 Ia risiko kerja. 38 00:03:47,126 --> 00:03:52,418 Sabo, dia akan... Dia yang mula-mula... Terry, ini angkaranya sendiri. 39 00:03:55,709 --> 00:04:00,876 Apa? Jangan pandang aku. Tahanan ke lokap. Apa semua orang tengok? 40 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Awak akan terima balasan atas apa awak buat. 41 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 Kekal di orbit. Hubungi Konglomerat. Beritahu kita miliki pelarian mereka. 42 00:04:22,793 --> 00:04:24,793 Vax, saya takut. 43 00:04:25,293 --> 00:04:29,084 Jangan. Mereka takkan bunuh awak. Tiada keuntungan. 44 00:04:29,584 --> 00:04:32,626 Tapi awak? Apa mereka akan buat pada awak? 45 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 Saya tahu apa risikonya. Mereka juga belum miliki saya. 46 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 DARIPADA: AYAH 47 00:04:41,793 --> 00:04:44,126 Awak rasa ayah kami tak apa-apa? 48 00:04:46,418 --> 00:04:47,626 Saya tak tahu. 49 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 Saya cuma… 50 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 Saya tak maksudkan perkara terakhir saya kata padanya. 51 00:04:52,376 --> 00:04:57,043 Saya sedang marah. Perkara terakhir saya kata sebelum dia… 52 00:05:01,668 --> 00:05:02,543 Leeza 53 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 Perasaan itu, ia penting. Tapi layanlah ia pada hari lain. 54 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Mereka takkan selamatkan kita sekarang. Kita perlu fokus pada masa sekarang. 55 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 Kita masih ada masa untuk mengubah nasib kita. 56 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 Tapi apa kita nak buat? Kita tiada senjata. 57 00:05:18,834 --> 00:05:19,959 Kita ada masa. 58 00:05:20,459 --> 00:05:22,126 Kita juga ada akal. 59 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 Awak mahu bantu saya? 60 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 Okey. 61 00:05:29,501 --> 00:05:32,251 Kapal Konglomerat amat besar untuk tiba segera. 62 00:05:32,334 --> 00:05:35,584 Mereka perlukan bahan api dulu. Ia akan beri kita masa. 63 00:05:36,168 --> 00:05:40,168 Mari lihat sekeliling kita. Ada apa-apa yang kita boleh guna? 64 00:05:40,251 --> 00:05:42,626 Mungkin jadikan ia sebagai senjata. 65 00:06:10,043 --> 00:06:12,501 Antara banyak planet yang aku boleh mati. 66 00:06:13,834 --> 00:06:14,918 Chillion. 67 00:06:18,418 --> 00:06:22,376 Sean. Lisa. Mereka masih di luar sana. 68 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Apa… 69 00:06:51,168 --> 00:06:52,709 Alamak. 70 00:06:54,293 --> 00:06:55,543 Sudah! 71 00:06:56,459 --> 00:06:58,793 Biar saya bercakap dengannya. 72 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Kalian boleh bercakap? 73 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 Betul. Kami dikenali sebagai pemidato yang hebat. 74 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 Sehingga mereka paksa kami memakai kolar yang mengganggu corak pertuturan kami. 75 00:07:11,793 --> 00:07:14,126 Kejam sungguh. 76 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Hei, bukankah awak yang curi senjata saya? 77 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Aduh. 78 00:07:18,793 --> 00:07:22,459 Ya. Awak yang menculik Vax. 79 00:07:22,959 --> 00:07:27,584 Ya, jangan bazirkan tenaga. Orang lain dah curi dia daripada saya. 80 00:07:28,251 --> 00:07:29,501 Jadi dia masih hidup. 81 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Ya, buat masa ini. 82 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Perlu cari jalan dapatkan Sean dan Lisa. 83 00:07:35,334 --> 00:07:37,876 Jangan risau, kalian. Ayah datang. 84 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Apa hubungan awak dengan Leeza? 85 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 - Awak kawannya? - Sekarang mungkin tidak. 86 00:07:46,084 --> 00:07:47,084 Saya ayahnya. 87 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Ayah Leeza. 88 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Terry. 89 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 Hei, KRS. Awak tak apa-apa? 90 00:08:01,043 --> 00:08:02,709 Agaknyalah. 91 00:08:02,793 --> 00:08:04,751 Saya tak rasa bahagian lain saya. 92 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 Jadi, Vax bersama Leeza. Mereka dalam penjara bersama? 93 00:08:11,418 --> 00:08:14,584 Ya. Mereka dalam bahaya, saya tiada masa nak berbual. 94 00:08:14,668 --> 00:08:15,709 Kami boleh bantu. 95 00:08:15,793 --> 00:08:17,834 Terima kasih, tapi saya nak cepat. 96 00:08:19,626 --> 00:08:23,084 Semua orang, Vax dan Leeza masih hidup. 97 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 Tapi mereka perlu bantuan. 98 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 Apa ini, Chakalau? 99 00:08:26,626 --> 00:08:28,709 Kenapa nak bahayakan nyawa kita? 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 Vax tahu risikonya. Undang-undang koloni menyatakan... 101 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 Jangan nak bersyarah akan undang-undang koloni. 102 00:08:36,001 --> 00:08:39,293 Saya ukirnya pada dinding lombong dengan cakar saya 103 00:08:39,376 --> 00:08:41,668 agar anak kecil kita ketahuinya. 104 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 Salah satu undang-undang menuntut, 105 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 "Apabila bahaya menimpa sekutu, Chilla perlu membantu." 106 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Tapi apa yang kita boleh buat? 107 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 Kita patut kembali ke hutan, tempat asal kita. 108 00:08:54,126 --> 00:08:55,959 Beritahu, Ahli Majlis Chooman. 109 00:08:56,043 --> 00:08:58,959 Saya tak nampak kolar mereka di leher awak. 110 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Jadi kenapa berkata-kata bak awak memakainya? 111 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 Apa yang berlaku sekarang? Kita tiada… 112 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 Dia cuba membantu kita. 113 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 Kerap sangatkah kita mendengar ucapan penjaga zoo 114 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 hinggakan kita anggapnya sebagai kebenaran bahawa Chilla makhluk mudah, tak berupaya? 115 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Tidak! 116 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Yang tak boleh hidup tanpa pelet makanan Konglomerat. 117 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 Chilla lemah, nak melawan pun tak mampu. 118 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Kita boleh melawan. 119 00:09:30,709 --> 00:09:32,876 Mari kita tunjukkan pada mereka. 120 00:09:32,959 --> 00:09:34,668 Vax dan Leeza bebaskan kita. 121 00:09:34,751 --> 00:09:39,251 Sudah tiba masanya untuk membayar hutang kita dan mengajar penawan mereka 122 00:09:39,334 --> 00:09:43,334 akan sifat sebenar Chilla! 123 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Ya! 124 00:09:46,126 --> 00:09:47,709 Ya! 125 00:09:48,209 --> 00:09:50,251 Kami akan dapatkan awak kapal. 126 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 Okey, Gizmo, mana? 127 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Serahkannya pada kami. 128 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 Jadi, ada apa-apa senjata? 129 00:09:59,376 --> 00:10:00,793 Yang ini bolehkah? 130 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Ya, okey. Tujukannya ke sana, bukan ke kepala saya. 131 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 Panggilan daripada Konglomerat. 132 00:10:11,543 --> 00:10:13,126 - Glorlox. - Helo. 133 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 - Kami dengar awak ada sesuatu untuk kami. - Mungkin. 134 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 Awak tahu pelarian itu, yang Sabo Brok patut tangkap itu? 135 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 Saya milikinya. Sabo lari. Tak cukup kental untuk tugasan itu, agaknya. 136 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 Tapi saya dan pasukan saya mengekorinya. 137 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 Selepas dia lari, kami tangkap pelarian itu. 138 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Dia ada bersama kamu? 139 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 Sebelum itu, kita perlu bincang tentang kadar saya. 140 00:10:37,793 --> 00:10:42,126 - Berapa jumlahnya? - Perkara itu agak rumit. 141 00:10:42,209 --> 00:10:45,043 Kerana saya tiada kadar tetap. 142 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 Buruan seperti ini, kadarnya berjumlah... 143 00:10:48,293 --> 00:10:50,834 Jangan ke mana-mana. Kami dalam perjalanan. 144 00:10:52,209 --> 00:10:54,043 Apa? Sebentar. Nanti dulu. 145 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 - Saya belum... - Mereka menjejaki koordinat kita. 146 00:10:58,584 --> 00:11:00,918 Baiklah. Kekal di orbit. 147 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Memang pengkhianat. 148 00:11:06,501 --> 00:11:07,584 Ini bagaimana? 149 00:11:08,501 --> 00:11:09,668 Boleh pakai. 150 00:11:10,251 --> 00:11:12,084 Adik rasa adik dah tahu. 151 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 - Sean, bagaimana... - Adik buat sedikit peningkatan. 152 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 Sangat mengagumkan, Robo-Sean. 153 00:11:21,626 --> 00:11:22,959 Terima kasih. 154 00:11:34,334 --> 00:11:37,126 Tuan-tuan, kita yang terselamat. 155 00:11:37,209 --> 00:11:38,459 Yang bertuah ini. 156 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 Terpulang pada kita untuk mengalahkan pemberontak berbulu itu. 157 00:11:42,376 --> 00:11:45,793 Di sinilah kita akan bertahan... 158 00:12:12,418 --> 00:12:16,334 Aku takut. Aku tak boleh lakukannya. 159 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 - Tak apa. Kita akan tak apa-apa. - Aku tak boleh lakukannya. 160 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Aku takkan ke mana-mana. 161 00:12:27,543 --> 00:12:28,626 Walau apa... 162 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 Samantha, tidak! 163 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 - Aku sayangkan kau! - Tidak! 164 00:12:38,418 --> 00:12:41,626 Bertahan! Saya kata, berta... 165 00:12:49,626 --> 00:12:53,918 Ingat, kita perlu naik ke kapal mereka tanpa tembak-menembak. 166 00:12:54,001 --> 00:12:56,251 Anak-anak saya dan Vax ada atas kapal. 167 00:13:21,709 --> 00:13:25,334 - Hei! Tawanan kita! - Cepat. Ambil senjata. 168 00:13:30,959 --> 00:13:32,043 Berhenti, cik kak. 169 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Sekarang pusing dan kembali ke lokap. 170 00:13:40,543 --> 00:13:42,168 Jangan cabar aku. 171 00:13:42,709 --> 00:13:43,793 Apa pula sekarang? 172 00:13:45,001 --> 00:13:48,834 Perhatian, kamu tiada kebenaran berada di wilayah Konglomerat. 173 00:13:48,918 --> 00:13:52,751 - Bersedia untuk pemeriksaan. - Dengar sini, tolol. 174 00:13:52,834 --> 00:13:57,043 Kami ada misi penting untuk Konglomerat, bos kamu. 175 00:13:57,126 --> 00:14:01,376 Jika benar, kami takkan ambil masa lama. Bersedia untuk diperiksa. 176 00:14:03,418 --> 00:14:06,084 Kenapa tiada yang mahu dengar cakap aku? 177 00:14:11,209 --> 00:14:13,209 Bogdog, bangunlah. 178 00:14:13,293 --> 00:14:14,626 Pemeriksaan kapal. 179 00:14:17,126 --> 00:14:19,209 Bogdog tak malas. Kau yang malas. 180 00:14:30,709 --> 00:14:32,168 Tujuan perjalanan? 181 00:14:32,668 --> 00:14:35,834 Saya dah kata, kami pemburu baunti. 182 00:14:36,626 --> 00:14:38,251 Itu yang awak kata. 183 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 Ada bawa buah-buahan asing atas kapal? 184 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 Tembikai gorp? 185 00:14:44,001 --> 00:14:48,084 Tidak. Kami tak bawa apa-apa tembikai gorp! 186 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Kami perlu lihat inventori awak. 187 00:14:50,668 --> 00:14:53,209 Barangan atau tahanan perlu dimaklumkan. 188 00:14:53,293 --> 00:14:54,959 Penyeludup tak dibenarkan. 189 00:14:55,043 --> 00:14:58,126 Silakan. Kami cuma bawa tahanan. 190 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 Apa yang kau tengok? 191 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 Kami perlu lihat kontrak kamu dengan ibu pejabat. 192 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 Saya tak perlu kontrak, okey? Saya baru cakap dengan mereka. 193 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Tiada kertas kerja? Nampak macam penyeludup. 194 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Tak guna kau. Kami tak perlukan kontrak bodoh. 195 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Kami pasukan askar upahan elit! 196 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 Kau ada masalah dengan Bogdog, bongok? 197 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 Apa… 198 00:15:45,668 --> 00:15:50,376 Tiada dokumen. Nampaknya kami terpaksa pusingkan kapal ini. 199 00:15:58,334 --> 00:16:00,459 Aku tak sukakan semua ini. 200 00:16:02,709 --> 00:16:03,709 Sabo! 201 00:16:13,459 --> 00:16:15,084 Apa sedang berlaku? 202 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 Leeza. 203 00:16:48,584 --> 00:16:49,793 Pada kiraan tiga. 204 00:16:49,876 --> 00:16:51,959 Satu, dua, tiga! 205 00:17:03,668 --> 00:17:06,793 Boleh tahan. Tapi bersedia untuk ketibaan petir. 206 00:17:20,834 --> 00:17:22,334 Tahanan kita! 207 00:17:25,168 --> 00:17:27,584 Vax! Leeza! 208 00:17:27,668 --> 00:17:29,251 Suka berjumpa awak. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Chakalau! Bagaimana awak sampai ke sini? 210 00:17:32,043 --> 00:17:34,793 Ayah awak, saya dan rakyat saya, 211 00:17:35,418 --> 00:17:38,668 kami menyusup masuk ke kapal untuk selamatkan awak. 212 00:17:39,751 --> 00:17:40,918 - Ayah! - Ayah! 213 00:17:41,418 --> 00:17:42,501 Anak-anak! 214 00:18:01,668 --> 00:18:03,418 Saya akan mengambilnya. 215 00:18:15,959 --> 00:18:19,418 - Kita perlu tolong Vax. - Lisa, tengok Lootbat. 216 00:18:20,084 --> 00:18:21,626 Tunggu sini, Sean. 217 00:19:11,626 --> 00:19:13,251 Betul kata kau, Glorlox. 218 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Aku memang pandang rendah kau. 219 00:19:23,793 --> 00:19:25,709 Sabo, aku tak tahu. 220 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Ayah! 221 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 Ayah okey. 222 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Sean! 223 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 Adik ingat ayah dah tiada. 224 00:19:53,001 --> 00:19:53,876 Ayah. 225 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Tengok siapa datang itu. 226 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Tidak. 227 00:20:20,793 --> 00:20:22,834 Ayah, apa itu? 228 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 Itu bos ayah. 229 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid