1
00:00:21,793 --> 00:00:23,668
Hei! Calarlah kereta.
2
00:00:25,626 --> 00:00:27,751
Aku takkan ada anak sendiri.
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,209
DIKEHENDAKI
JON JOSEPH
4
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
DAH DAPAT TANGKAP DIA?
5
00:00:35,709 --> 00:00:36,543
Sabarlah.
6
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
Alamak.
7
00:00:52,084 --> 00:00:53,209
Tak guna.
8
00:01:19,501 --> 00:01:21,751
Nampaknya bulan jatuh ke riba, bukan?
9
00:01:21,834 --> 00:01:23,918
Ya, aku tahu. Aku ni kelakar.
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,959
Orang sering kata aku begitu.
11
00:01:27,209 --> 00:01:28,543
Oh, apa...
12
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
Apa itu? Kau beli di Radioshackkah?
13
00:01:35,918 --> 00:01:38,918
Hei, kawan. Aku cuma pemburu bebas.
Bukan polis.
14
00:01:42,209 --> 00:01:43,376
Apa yang...
15
00:01:47,834 --> 00:01:48,876
Apa berlaku apa?
16
00:01:54,626 --> 00:01:56,668
Tak apalah. Terima kasih, Tidak.
17
00:01:56,751 --> 00:02:00,626
Jangan pandang rendah sasaran
walaupun dia dah tewas.
18
00:02:01,084 --> 00:02:02,834
Helo, Zeno.
19
00:02:05,043 --> 00:02:05,876
Siapa awak?
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Lelaki yang patut menangkapnya.
21
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Biar aku teka. Kau pun mencarinya.
22
00:02:13,209 --> 00:02:15,876
- Ya?
- Zeno, tak guna kau.
23
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Bagaimana kau jadi tak berguna
dalam banyak sistem bintang?
24
00:02:33,751 --> 00:02:35,834
Ini untuk apa?
25
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
Bahagian kau. Kerana menemuinya.
26
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Mungkin ada lima ribu di sini.
27
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
Ia jumlah yang bagus. Betul tak?
28
00:02:45,293 --> 00:02:47,668
Untuk orang bumi, kau agak bagus.
29
00:02:47,751 --> 00:02:51,043
Jika kerja aku banyak,
mungkin aku boleh bagi kau sikit.
30
00:02:51,751 --> 00:02:54,043
- Apa?
- Memburu baunti.
31
00:02:54,126 --> 00:02:55,543
GLORLOX
SEDIA BERKHIDMAT!
32
00:03:22,001 --> 00:03:24,709
Kalian memang sayangkan
rakan kerja kalian.
33
00:03:25,584 --> 00:03:28,084
Itu ayah kami, tak guna!
34
00:03:33,459 --> 00:03:34,459
Tidak!
35
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Ayah?
36
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Wah, Glorlox, kau bunuh ayah mereka.
Maksud aku, ia salah, kawan.
37
00:03:44,876 --> 00:03:47,043
Ia risiko kerja.
38
00:03:47,126 --> 00:03:52,418
Sabo, dia akan... Dia yang mula-mula...
Terry, ini angkaranya sendiri.
39
00:03:55,709 --> 00:04:00,876
Apa? Jangan pandang aku.
Tahanan ke lokap. Apa semua orang tengok?
40
00:04:01,376 --> 00:04:04,376
Awak akan terima balasan
atas apa awak buat.
41
00:04:13,376 --> 00:04:17,876
Kekal di orbit. Hubungi Konglomerat.
Beritahu kita miliki pelarian mereka.
42
00:04:22,793 --> 00:04:24,793
Vax, saya takut.
43
00:04:25,293 --> 00:04:29,084
Jangan. Mereka takkan bunuh awak.
Tiada keuntungan.
44
00:04:29,584 --> 00:04:32,626
Tapi awak?
Apa mereka akan buat pada awak?
45
00:04:32,709 --> 00:04:36,418
Saya tahu apa risikonya.
Mereka juga belum miliki saya.
46
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
DARIPADA:
AYAH
47
00:04:41,793 --> 00:04:44,126
Awak rasa ayah kami tak apa-apa?
48
00:04:46,418 --> 00:04:47,626
Saya tak tahu.
49
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
Saya cuma…
50
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
Saya tak maksudkan
perkara terakhir saya kata padanya.
51
00:04:52,376 --> 00:04:57,043
Saya sedang marah.
Perkara terakhir saya kata sebelum dia…
52
00:05:01,668 --> 00:05:02,543
Leeza
53
00:05:02,626 --> 00:05:07,918
Perasaan itu, ia penting.
Tapi layanlah ia pada hari lain.
54
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Mereka takkan selamatkan kita sekarang.
Kita perlu fokus pada masa sekarang.
55
00:05:12,626 --> 00:05:15,501
Kita masih ada masa
untuk mengubah nasib kita.
56
00:05:15,584 --> 00:05:18,751
Tapi apa kita nak buat?
Kita tiada senjata.
57
00:05:18,834 --> 00:05:19,959
Kita ada masa.
58
00:05:20,459 --> 00:05:22,126
Kita juga ada akal.
59
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Awak mahu bantu saya?
60
00:05:27,043 --> 00:05:28,084
Okey.
61
00:05:29,501 --> 00:05:32,251
Kapal Konglomerat amat besar
untuk tiba segera.
62
00:05:32,334 --> 00:05:35,584
Mereka perlukan bahan api dulu.
Ia akan beri kita masa.
63
00:05:36,168 --> 00:05:40,168
Mari lihat sekeliling kita.
Ada apa-apa yang kita boleh guna?
64
00:05:40,251 --> 00:05:42,626
Mungkin jadikan ia sebagai senjata.
65
00:06:10,043 --> 00:06:12,501
Antara banyak planet yang aku boleh mati.
66
00:06:13,834 --> 00:06:14,918
Chillion.
67
00:06:18,418 --> 00:06:22,376
Sean. Lisa. Mereka masih di luar sana.
68
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Apa…
69
00:06:51,168 --> 00:06:52,709
Alamak.
70
00:06:54,293 --> 00:06:55,543
Sudah!
71
00:06:56,459 --> 00:06:58,793
Biar saya bercakap dengannya.
72
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Kalian boleh bercakap?
73
00:07:01,043 --> 00:07:05,543
Betul. Kami dikenali
sebagai pemidato yang hebat.
74
00:07:05,626 --> 00:07:10,959
Sehingga mereka paksa kami memakai kolar
yang mengganggu corak pertuturan kami.
75
00:07:11,793 --> 00:07:14,126
Kejam sungguh.
76
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Hei, bukankah awak yang curi senjata saya?
77
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Aduh.
78
00:07:18,793 --> 00:07:22,459
Ya. Awak yang menculik Vax.
79
00:07:22,959 --> 00:07:27,584
Ya, jangan bazirkan tenaga.
Orang lain dah curi dia daripada saya.
80
00:07:28,251 --> 00:07:29,501
Jadi dia masih hidup.
81
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Ya, buat masa ini.
82
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Perlu cari jalan
dapatkan Sean dan Lisa.
83
00:07:35,334 --> 00:07:37,876
Jangan risau, kalian. Ayah datang.
84
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
Apa hubungan awak dengan Leeza?
85
00:07:40,876 --> 00:07:44,376
- Awak kawannya?
- Sekarang mungkin tidak.
86
00:07:46,084 --> 00:07:47,084
Saya ayahnya.
87
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Ayah Leeza.
88
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Terry.
89
00:07:58,834 --> 00:08:00,959
Hei, KRS. Awak tak apa-apa?
90
00:08:01,043 --> 00:08:02,709
Agaknyalah.
91
00:08:02,793 --> 00:08:04,751
Saya tak rasa bahagian lain saya.
92
00:08:07,334 --> 00:08:11,334
Jadi, Vax bersama Leeza.
Mereka dalam penjara bersama?
93
00:08:11,418 --> 00:08:14,584
Ya. Mereka dalam bahaya,
saya tiada masa nak berbual.
94
00:08:14,668 --> 00:08:15,709
Kami boleh bantu.
95
00:08:15,793 --> 00:08:17,834
Terima kasih, tapi saya nak cepat.
96
00:08:19,626 --> 00:08:23,084
Semua orang, Vax dan Leeza masih hidup.
97
00:08:23,168 --> 00:08:24,793
Tapi mereka perlu bantuan.
98
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
Apa ini, Chakalau?
99
00:08:26,626 --> 00:08:28,709
Kenapa nak bahayakan nyawa kita?
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,543
Vax tahu risikonya.
Undang-undang koloni menyatakan...
101
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
Jangan nak bersyarah
akan undang-undang koloni.
102
00:08:36,001 --> 00:08:39,293
Saya ukirnya pada dinding lombong
dengan cakar saya
103
00:08:39,376 --> 00:08:41,668
agar anak kecil kita ketahuinya.
104
00:08:41,751 --> 00:08:43,959
Salah satu undang-undang menuntut,
105
00:08:44,043 --> 00:08:48,168
"Apabila bahaya menimpa sekutu,
Chilla perlu membantu."
106
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
Tapi apa yang kita boleh buat?
107
00:08:50,334 --> 00:08:54,043
Kita patut kembali ke hutan,
tempat asal kita.
108
00:08:54,126 --> 00:08:55,959
Beritahu, Ahli Majlis Chooman.
109
00:08:56,043 --> 00:08:58,959
Saya tak nampak
kolar mereka di leher awak.
110
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
Jadi kenapa berkata-kata
bak awak memakainya?
111
00:09:04,084 --> 00:09:07,209
Apa yang berlaku sekarang?
Kita tiada…
112
00:09:07,293 --> 00:09:08,918
Dia cuba membantu kita.
113
00:09:09,001 --> 00:09:13,793
Kerap sangatkah
kita mendengar ucapan penjaga zoo
114
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
hinggakan kita anggapnya sebagai kebenaran
bahawa Chilla makhluk mudah, tak berupaya?
115
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Tidak!
116
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Yang tak boleh hidup
tanpa pelet makanan Konglomerat.
117
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
Chilla lemah, nak melawan pun tak mampu.
118
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Kita boleh melawan.
119
00:09:30,709 --> 00:09:32,876
Mari kita tunjukkan pada mereka.
120
00:09:32,959 --> 00:09:34,668
Vax dan Leeza bebaskan kita.
121
00:09:34,751 --> 00:09:39,251
Sudah tiba masanya untuk membayar
hutang kita dan mengajar penawan mereka
122
00:09:39,334 --> 00:09:43,334
akan sifat sebenar Chilla!
123
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Ya!
124
00:09:46,126 --> 00:09:47,709
Ya!
125
00:09:48,209 --> 00:09:50,251
Kami akan dapatkan awak kapal.
126
00:09:51,501 --> 00:09:53,001
Okey, Gizmo, mana?
127
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Serahkannya pada kami.
128
00:09:54,834 --> 00:09:57,584
Jadi, ada apa-apa senjata?
129
00:09:59,376 --> 00:10:00,793
Yang ini bolehkah?
130
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Ya, okey. Tujukannya ke sana,
bukan ke kepala saya.
131
00:10:07,251 --> 00:10:09,376
Panggilan daripada Konglomerat.
132
00:10:11,543 --> 00:10:13,126
- Glorlox.
- Helo.
133
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
- Kami dengar awak ada sesuatu untuk kami.
- Mungkin.
134
00:10:16,709 --> 00:10:20,876
Awak tahu pelarian itu,
yang Sabo Brok patut tangkap itu?
135
00:10:21,459 --> 00:10:26,543
Saya milikinya. Sabo lari. Tak cukup
kental untuk tugasan itu, agaknya.
136
00:10:26,626 --> 00:10:29,209
Tapi saya
dan pasukan saya mengekorinya.
137
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
Selepas dia lari,
kami tangkap pelarian itu.
138
00:10:32,418 --> 00:10:33,834
Dia ada bersama kamu?
139
00:10:33,918 --> 00:10:37,709
Sebelum itu, kita perlu
bincang tentang kadar saya.
140
00:10:37,793 --> 00:10:42,126
- Berapa jumlahnya?
- Perkara itu agak rumit.
141
00:10:42,209 --> 00:10:45,043
Kerana saya tiada kadar tetap.
142
00:10:45,126 --> 00:10:48,209
Buruan seperti ini, kadarnya berjumlah...
143
00:10:48,293 --> 00:10:50,834
Jangan ke mana-mana.
Kami dalam perjalanan.
144
00:10:52,209 --> 00:10:54,043
Apa? Sebentar. Nanti dulu.
145
00:10:54,126 --> 00:10:57,126
- Saya belum...
- Mereka menjejaki koordinat kita.
146
00:10:58,584 --> 00:11:00,918
Baiklah. Kekal di orbit.
147
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Memang pengkhianat.
148
00:11:06,501 --> 00:11:07,584
Ini bagaimana?
149
00:11:08,501 --> 00:11:09,668
Boleh pakai.
150
00:11:10,251 --> 00:11:12,084
Adik rasa adik dah tahu.
151
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
- Sean, bagaimana...
- Adik buat sedikit peningkatan.
152
00:11:19,709 --> 00:11:21,543
Sangat mengagumkan, Robo-Sean.
153
00:11:21,626 --> 00:11:22,959
Terima kasih.
154
00:11:34,334 --> 00:11:37,126
Tuan-tuan, kita yang terselamat.
155
00:11:37,209 --> 00:11:38,459
Yang bertuah ini.
156
00:11:38,543 --> 00:11:42,293
Terpulang pada kita
untuk mengalahkan pemberontak berbulu itu.
157
00:11:42,376 --> 00:11:45,793
Di sinilah kita akan bertahan...
158
00:12:12,418 --> 00:12:16,334
Aku takut. Aku tak boleh lakukannya.
159
00:12:20,959 --> 00:12:25,709
- Tak apa. Kita akan tak apa-apa.
- Aku tak boleh lakukannya.
160
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Aku takkan ke mana-mana.
161
00:12:27,543 --> 00:12:28,626
Walau apa...
162
00:12:29,126 --> 00:12:31,709
Samantha, tidak!
163
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
- Aku sayangkan kau!
- Tidak!
164
00:12:38,418 --> 00:12:41,626
Bertahan! Saya kata, berta...
165
00:12:49,626 --> 00:12:53,918
Ingat, kita perlu naik ke kapal mereka
tanpa tembak-menembak.
166
00:12:54,001 --> 00:12:56,251
Anak-anak saya dan Vax ada atas kapal.
167
00:13:21,709 --> 00:13:25,334
- Hei! Tawanan kita!
- Cepat. Ambil senjata.
168
00:13:30,959 --> 00:13:32,043
Berhenti, cik kak.
169
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
Sekarang pusing
dan kembali ke lokap.
170
00:13:40,543 --> 00:13:42,168
Jangan cabar aku.
171
00:13:42,709 --> 00:13:43,793
Apa pula sekarang?
172
00:13:45,001 --> 00:13:48,834
Perhatian, kamu tiada kebenaran
berada di wilayah Konglomerat.
173
00:13:48,918 --> 00:13:52,751
- Bersedia untuk pemeriksaan.
- Dengar sini, tolol.
174
00:13:52,834 --> 00:13:57,043
Kami ada misi penting
untuk Konglomerat, bos kamu.
175
00:13:57,126 --> 00:14:01,376
Jika benar, kami takkan ambil masa lama.
Bersedia untuk diperiksa.
176
00:14:03,418 --> 00:14:06,084
Kenapa tiada yang mahu dengar cakap aku?
177
00:14:11,209 --> 00:14:13,209
Bogdog, bangunlah.
178
00:14:13,293 --> 00:14:14,626
Pemeriksaan kapal.
179
00:14:17,126 --> 00:14:19,209
Bogdog tak malas. Kau yang malas.
180
00:14:30,709 --> 00:14:32,168
Tujuan perjalanan?
181
00:14:32,668 --> 00:14:35,834
Saya dah kata, kami pemburu baunti.
182
00:14:36,626 --> 00:14:38,251
Itu yang awak kata.
183
00:14:40,043 --> 00:14:42,751
Ada bawa buah-buahan asing atas kapal?
184
00:14:42,834 --> 00:14:43,918
Tembikai gorp?
185
00:14:44,001 --> 00:14:48,084
Tidak. Kami tak bawa
apa-apa tembikai gorp!
186
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Kami perlu lihat inventori awak.
187
00:14:50,668 --> 00:14:53,209
Barangan atau tahanan
perlu dimaklumkan.
188
00:14:53,293 --> 00:14:54,959
Penyeludup tak dibenarkan.
189
00:14:55,043 --> 00:14:58,126
Silakan. Kami cuma bawa tahanan.
190
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
Apa yang kau tengok?
191
00:15:19,584 --> 00:15:22,793
Kami perlu lihat kontrak kamu
dengan ibu pejabat.
192
00:15:22,876 --> 00:15:26,418
Saya tak perlu kontrak, okey?
Saya baru cakap dengan mereka.
193
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Tiada kertas kerja?
Nampak macam penyeludup.
194
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Tak guna kau.
Kami tak perlukan kontrak bodoh.
195
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Kami pasukan askar upahan elit!
196
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
Kau ada masalah dengan Bogdog, bongok?
197
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
Apa…
198
00:15:45,668 --> 00:15:50,376
Tiada dokumen. Nampaknya kami
terpaksa pusingkan kapal ini.
199
00:15:58,334 --> 00:16:00,459
Aku tak sukakan semua ini.
200
00:16:02,709 --> 00:16:03,709
Sabo!
201
00:16:13,459 --> 00:16:15,084
Apa sedang berlaku?
202
00:16:17,793 --> 00:16:18,876
Leeza.
203
00:16:48,584 --> 00:16:49,793
Pada kiraan tiga.
204
00:16:49,876 --> 00:16:51,959
Satu, dua, tiga!
205
00:17:03,668 --> 00:17:06,793
Boleh tahan.
Tapi bersedia untuk ketibaan petir.
206
00:17:20,834 --> 00:17:22,334
Tahanan kita!
207
00:17:25,168 --> 00:17:27,584
Vax! Leeza!
208
00:17:27,668 --> 00:17:29,251
Suka berjumpa awak.
209
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Chakalau! Bagaimana awak sampai ke sini?
210
00:17:32,043 --> 00:17:34,793
Ayah awak, saya dan rakyat saya,
211
00:17:35,418 --> 00:17:38,668
kami menyusup masuk ke kapal
untuk selamatkan awak.
212
00:17:39,751 --> 00:17:40,918
- Ayah!
- Ayah!
213
00:17:41,418 --> 00:17:42,501
Anak-anak!
214
00:18:01,668 --> 00:18:03,418
Saya akan mengambilnya.
215
00:18:15,959 --> 00:18:19,418
- Kita perlu tolong Vax.
- Lisa, tengok Lootbat.
216
00:18:20,084 --> 00:18:21,626
Tunggu sini, Sean.
217
00:19:11,626 --> 00:19:13,251
Betul kata kau, Glorlox.
218
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Aku memang pandang rendah kau.
219
00:19:23,793 --> 00:19:25,709
Sabo, aku tak tahu.
220
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Ayah!
221
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
Ayah okey.
222
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Sean!
223
00:19:35,501 --> 00:19:37,543
Adik ingat ayah dah tiada.
224
00:19:53,001 --> 00:19:53,876
Ayah.
225
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Tengok siapa datang itu.
226
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Tidak.
227
00:20:20,793 --> 00:20:22,834
Ayah, apa itu?
228
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
Itu bos ayah.
229
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid