1
00:00:21,793 --> 00:00:23,501
Cuidado com a pintura.
2
00:00:25,626 --> 00:00:27,334
Nunca vou ter filhos.
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,209
PROCURADO
4
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
JÁ O PEGOU?
5
00:00:35,709 --> 00:00:36,543
Caramba…
6
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
Porcaria.
7
00:00:52,084 --> 00:00:53,209
Droga.
8
00:01:19,543 --> 00:01:21,668
Acho que caí em cima, né?
9
00:01:21,751 --> 00:01:23,918
É, eu sei. Sou engraçado.
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,793
Ouço isso o tempo todo.
11
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Que m…
12
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
O que é isso? Comprou numa loja?
13
00:01:35,918 --> 00:01:38,918
Cara, sou freelancer. Não sou policial.
14
00:01:42,251 --> 00:01:43,376
O quê?
15
00:01:47,834 --> 00:01:48,876
Que diabos?
16
00:01:54,626 --> 00:01:56,668
Não, obrigado. Não.
17
00:01:56,751 --> 00:02:00,626
Jamais subestime um alvo,
nem quando derrotá-lo.
18
00:02:01,209 --> 00:02:02,668
Olá, Zeno.
19
00:02:04,918 --> 00:02:05,876
Quem é você?
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Sou quem deveria pegar este tonto.
21
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Já sei, também está atrás dele.
22
00:02:13,209 --> 00:02:15,876
- Sim?
- Zeno, seu gak imundo.
23
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Como deu calote
em vários sistemas estelares?
24
00:02:33,834 --> 00:02:35,834
Para que é isto?
25
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
É sua metade. Por encontrá-lo.
26
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Deve ter uns cinco mil.
27
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
É uma boa quantia. Não é?
28
00:02:45,293 --> 00:02:47,709
Você é ótimo para um terrestre.
29
00:02:47,793 --> 00:02:51,043
Se tiver demanda, posso te dar trabalho.
30
00:02:51,751 --> 00:02:54,043
- O quê?
- Caçar recompensas.
31
00:02:54,126 --> 00:02:55,543
GLORLOX
ÀS ORDENS!
32
00:03:21,418 --> 00:03:24,709
Uau, vocês amavam mesmo o seu parceiro.
33
00:03:25,626 --> 00:03:28,001
Era o nosso pai, seu babaca!
34
00:03:33,459 --> 00:03:34,293
Não!
35
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Pai?
36
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Glorlox, você matou o pai deles.
Isso é muito errado, cara.
37
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
Isso faz parte do trabalho.
38
00:03:47,126 --> 00:03:49,584
O Sabo iria… Ele é o primeiro…
39
00:03:49,668 --> 00:03:52,168
O Terry pediu por isso!
40
00:03:55,709 --> 00:04:00,751
O quê? Não olhem para mim.
Prenda-os! O que estão olhando?
41
00:04:01,376 --> 00:04:04,084
Vai pagar por isso, cara de lula.
42
00:04:13,251 --> 00:04:17,876
Fique em órbita. Diga ao Conglomerado
que pegamos a fugitiva.
43
00:04:22,876 --> 00:04:24,751
Vax, estou com medo.
44
00:04:25,293 --> 00:04:29,168
Não fique. Não vão matá-la.
Não lucrariam com isso.
45
00:04:29,668 --> 00:04:32,626
Mas e você? O que vão fazer com você?
46
00:04:32,709 --> 00:04:36,418
Eu sabia no que me metia.
E ainda não me pegaram.
47
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
DE: PAI
48
00:04:41,876 --> 00:04:44,126
Acha que nosso pai está bem?
49
00:04:46,459 --> 00:04:47,626
Eu não sei.
50
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
Eu só…
51
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
A última coisa que falei para ele
não foi a sério.
52
00:04:52,376 --> 00:04:56,834
Eu só estava brava.
A última coisa que falei antes…
53
00:05:01,709 --> 00:05:02,543
Leeza.
54
00:05:02,626 --> 00:05:06,043
Esses sentimentos são importantes,
55
00:05:06,126 --> 00:05:07,918
mas são para outro dia.
56
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Não vão nos salvar agora.
Temos que nos ater ao momento.
57
00:05:12,626 --> 00:05:15,501
Ainda podemos mudar nosso desfecho.
58
00:05:15,584 --> 00:05:18,751
Mas o que vamos fazer? Não temos armas.
59
00:05:18,834 --> 00:05:19,876
Temos tempo.
60
00:05:20,376 --> 00:05:22,084
E temos nossas mentes.
61
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Pode me ajudar?
62
00:05:27,043 --> 00:05:28,084
Está bem.
63
00:05:29,584 --> 00:05:35,584
O Conglomerado não entra em dobra rápido.
Abastecerão antes. Isso nos dá tempo.
64
00:05:36,168 --> 00:05:40,168
Vamos olhar ao nosso redor.
Há algo útil para nós?
65
00:05:40,251 --> 00:05:43,209
Talvez possamos fabricar uma arma.
66
00:06:10,043 --> 00:06:12,293
Tanto planeta onde morrer…
67
00:06:13,918 --> 00:06:14,834
Chillion.
68
00:06:18,418 --> 00:06:21,918
Sean, Lisa. Eles ainda estão por lá.
69
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
O que…
70
00:06:51,168 --> 00:06:52,709
Essa não.
71
00:06:54,334 --> 00:06:55,543
Chega!
72
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Deixem-me falar com ele.
73
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Vocês sabem falar?
74
00:07:01,043 --> 00:07:05,543
De fato.
Éramos conhecidos como grandes oradores.
75
00:07:05,626 --> 00:07:10,959
Até que puseram coleiras em nós
que embaralhavam nossa fala.
76
00:07:11,043 --> 00:07:14,084
Uau, isso é muito errado.
77
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Não foi você quem roubou minha arma?
78
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Nossa!
79
00:07:18,793 --> 00:07:22,168
Sim. Foi você quem sequestrou a Vax.
80
00:07:22,959 --> 00:07:27,334
Bem, poupe sua energia.
Outra pessoa a roubou de mim.
81
00:07:28,334 --> 00:07:29,501
Ela está viva.
82
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Está, por enquanto.
83
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Preciso chegar a Sean e Lisa.
84
00:07:35,334 --> 00:07:37,626
Não se preocupem. Estou indo.
85
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
De onde conhece a Leeza?
86
00:07:40,876 --> 00:07:44,376
- É amigo dela?
- Provavelmente, não agora.
87
00:07:46,084 --> 00:07:47,084
Sou pai dela.
88
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Pai da Leeza!
89
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Terry.
90
00:07:58,834 --> 00:08:00,959
Oi, KRS. Você está bem?
91
00:08:01,043 --> 00:08:02,418
Acho que sim.
92
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Mas não sinto o resto de mim.
93
00:08:07,334 --> 00:08:11,334
Então a Vax está com a Leeza.
Estão presas juntas?
94
00:08:11,418 --> 00:08:14,501
Sim, e em perigo, então não posso falar.
95
00:08:14,584 --> 00:08:17,418
- Podemos ajudar.
- Valeu, mas estou com pressa.
96
00:08:19,668 --> 00:08:24,793
Pessoal, a Vax e a Leeza estão vivas.
Mas precisam de ajuda.
97
00:08:24,876 --> 00:08:28,709
Como é, Chakalau?
Por que arriscar nossas vidas?
98
00:08:28,793 --> 00:08:32,543
A Vax sabia do risco.
As leis da colônia dizem…
99
00:08:32,626 --> 00:08:35,876
Não me venha com as leis da colônia.
100
00:08:35,959 --> 00:08:41,668
Eu mesmo as gravei nas paredes das minas
para que os jovens as conhecessem.
101
00:08:41,751 --> 00:08:43,918
Uma dessas leis exige:
102
00:08:44,001 --> 00:08:48,168
"Quando um aliado corre perigo,
um Chilla deve ajudar."
103
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
Mas o que podemos fazer?
104
00:08:50,334 --> 00:08:54,043
Vamos para a floresta que é o nosso lugar.
105
00:08:54,126 --> 00:08:58,959
Diga, conselheiro Chooman.
Não vejo uma coleira no seu pescoço,
106
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
então por que fala como se houvesse?
107
00:09:04,084 --> 00:09:07,209
O que está havendo agora? Não temos…
108
00:09:07,293 --> 00:09:08,918
Ele quer ajudar.
109
00:09:09,001 --> 00:09:13,793
Já ouvimos tanto o discurso
do guarda do zoológico
110
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
que passamos a crer que os Chillas
são criaturas indefesas e simples?
111
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Não!
112
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Que não vivem sem a ração do Conglomerado?
113
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
Pobres Chillas, nem sabem lutar.
114
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Nós sabemos lutar!
115
00:09:30,709 --> 00:09:34,668
Vamos mostrar a eles!
Vax e Leeza nos libertaram.
116
00:09:34,751 --> 00:09:39,293
É hora de pagar nossa dívida
e de mostrar aos raptores delas
117
00:09:39,376 --> 00:09:43,334
a verdadeira natureza dos Chillas!
118
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Isso!
119
00:09:46,126 --> 00:09:47,543
Isso!
120
00:09:48,251 --> 00:09:50,251
Vamos te dar uma nave.
121
00:09:51,501 --> 00:09:53,001
Tá, Gizmo. Onde?
122
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Deixe conosco.
123
00:09:55,334 --> 00:09:57,584
Então, vocês têm alguma arma?
124
00:09:59,459 --> 00:10:00,793
Isso serve?
125
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Nossa… Tá.
Só apontem pra lá, não pra minha cabeça.
126
00:10:07,251 --> 00:10:09,376
Chamada do Conglomerado.
127
00:10:11,584 --> 00:10:13,126
- Glorlox.
- Olá.
128
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
- Soubemos que tem algo para nós.
- Digamos que sim.
129
00:10:16,709 --> 00:10:20,876
Sabe a fugitiva,
a que o Sabo Brok deveria pegar?
130
00:10:21,459 --> 00:10:26,543
Peguei. O Sabo se rebelou.
Não teve peito para o trabalho, acho.
131
00:10:26,626 --> 00:10:32,334
Mas eu e minha equipe fomos atrás dele.
Quando ele vacilou, nós a pegamos.
132
00:10:32,418 --> 00:10:33,834
Você está com ela?
133
00:10:33,918 --> 00:10:37,793
Antes de falar disso,
vamos falar do meu pagamento.
134
00:10:37,876 --> 00:10:42,126
- E qual seria?
- Bem, essa é a parte complicada.
135
00:10:42,209 --> 00:10:45,418
Não tenho um valor fixo necessariamente.
136
00:10:45,501 --> 00:10:48,376
Um alvo assim, bem, custa…
137
00:10:48,459 --> 00:10:50,793
Fique onde está. Estamos indo.
138
00:10:52,251 --> 00:10:54,043
O quê? Espere aí.
139
00:10:54,126 --> 00:10:57,126
- Nem falei…
- Eles devem nos rastrear.
140
00:10:58,584 --> 00:11:00,668
Certo. Só fique em órbita.
141
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Bando de cobras.
142
00:11:06,584 --> 00:11:07,584
Que tal isto?
143
00:11:08,543 --> 00:11:09,418
Vai servir.
144
00:11:10,251 --> 00:11:11,668
Acho que consegui.
145
00:11:15,668 --> 00:11:18,918
- Sean, como você…
- Fiz umas atualizações.
146
00:11:19,709 --> 00:11:22,709
- Impressionante, Robô-Sean.
- Obrigado.
147
00:11:34,334 --> 00:11:37,209
Senhores, somos os sobreviventes.
148
00:11:37,293 --> 00:11:38,459
Nós, os poucos.
149
00:11:38,543 --> 00:11:42,293
Cabe a nós
derrotarmos esses rebeldes peludos.
150
00:11:42,376 --> 00:11:45,168
É aqui que resistimos…
151
00:12:12,418 --> 00:12:15,793
Estou surtando, cara. Eu não consigo.
152
00:12:20,959 --> 00:12:25,709
- Tudo bem. Vamos passar por essa.
- Eu não consigo.
153
00:12:25,793 --> 00:12:28,293
Não vou sair daqui. Não importa…
154
00:12:29,126 --> 00:12:31,709
Samantha, não!
155
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
- Eu te amo!
- Não!
156
00:12:38,459 --> 00:12:41,334
Resistam! Mandei resistirem…
157
00:12:49,626 --> 00:12:53,918
Lembre-se, será preciso uma abordagem
sem trocar tiros.
158
00:12:54,001 --> 00:12:56,251
Meus filhos e a Vax estão lá.
159
00:13:21,793 --> 00:13:25,334
- Os prisioneiros!
- Rápido! Peguem as armas!
160
00:13:30,959 --> 00:13:32,043
Parada, mana.
161
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
Agora virem-se e voltem para aquela cela.
162
00:13:40,543 --> 00:13:41,876
Não me provoquem.
163
00:13:42,709 --> 00:13:43,793
O que é agora?
164
00:13:44,959 --> 00:13:48,834
Vocês são uma nave não autorizada
em território do Conglomerado.
165
00:13:48,918 --> 00:13:52,668
- Preparem-se para inspeção.
- Ouça, idiota.
166
00:13:52,751 --> 00:13:57,168
Temos uma missão importante
do Conglomerado, seus chefes.
167
00:13:57,251 --> 00:14:01,418
Nesse caso, não demoraremos.
Preparem-se para inspeção.
168
00:14:03,501 --> 00:14:05,584
Por que ninguém me escuta?
169
00:14:11,293 --> 00:14:13,209
Bogdog, deixe de moleza!
170
00:14:13,293 --> 00:14:14,626
Inspeção na nave.
171
00:14:17,001 --> 00:14:19,209
Bogdog não é preguiçoso. Você que é.
172
00:14:30,709 --> 00:14:31,959
Razão da viagem?
173
00:14:32,668 --> 00:14:35,834
Já falei, somos caçadores de recompensas.
174
00:14:36,626 --> 00:14:38,043
É o que você diz.
175
00:14:39,959 --> 00:14:42,751
Alguma fruta alienígena a bordo?
176
00:14:42,834 --> 00:14:43,918
Melões gorp?
177
00:14:44,001 --> 00:14:48,043
Não transportamos nenhum melão gorp!
178
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Mostre seu inventário.
179
00:14:50,668 --> 00:14:54,959
Inclusive mercadorias e prisioneiros.
Contrabando é proibido.
180
00:14:55,043 --> 00:14:57,793
À vontade. Só temos prisioneiros.
181
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
O que está olhando?
182
00:15:19,584 --> 00:15:22,834
E precisaremos ver seu contrato
com a sede.
183
00:15:22,918 --> 00:15:26,418
Não preciso de contrato.
Eu falei com eles.
184
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Sem papelada? Parece contrabando.
185
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Seu babaca! Não precisamos de documentos.
186
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Somos uma equipe de mercenários de elite!
187
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
Algum problema com o Bogdog, garoto?
188
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
O que…
189
00:15:45,668 --> 00:15:49,918
Sem papelada.
Acho que teremos que revirar esta nave!
190
00:15:58,334 --> 00:16:00,251
Não gosto disso.
191
00:16:02,709 --> 00:16:03,543
Sabo!
192
00:16:13,501 --> 00:16:15,001
O que está havendo?
193
00:16:17,793 --> 00:16:18,876
Leeza.
194
00:16:48,626 --> 00:16:49,459
No três.
195
00:16:49,959 --> 00:16:51,584
Um, dois, três!
196
00:17:03,668 --> 00:17:06,209
Nada mal. Mas lá vai a bomba!
197
00:17:20,834 --> 00:17:22,084
Os prisioneiros!
198
00:17:25,251 --> 00:17:27,126
Vax! Leeza!
199
00:17:27,709 --> 00:17:29,251
É ótimo vê-las.
200
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Chakalau! Como chegou aqui?
201
00:17:32,043 --> 00:17:34,376
Seu pai, meu povo e eu
202
00:17:35,501 --> 00:17:38,251
entramos na nave para salvar vocês.
203
00:17:39,751 --> 00:17:40,793
- Pai!
- Pai!
204
00:17:41,418 --> 00:17:42,251
Crianças!
205
00:18:01,626 --> 00:18:03,043
Eu fico com isto.
206
00:18:15,959 --> 00:18:19,334
- Temos que ajudar a Vax.
- Olhe o Lootbat.
207
00:18:20,084 --> 00:18:21,334
Fique escondido.
208
00:19:11,626 --> 00:19:13,126
Tem razão, Glorlox.
209
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Eu te subestimei mesmo.
210
00:19:23,793 --> 00:19:25,584
Sabo, eu não sabia.
211
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Pai!
212
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
Você está bem!
213
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Sean!
214
00:19:35,459 --> 00:19:37,543
Pensei que estivesse morto.
215
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Pai.
216
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Ora, veja quem está aqui.
217
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Não.
218
00:20:20,793 --> 00:20:22,584
Pai, o que é aquilo?
219
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
É o meu chefe.
220
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
Legendas: Daniel Frazão