1 00:00:21,793 --> 00:00:23,501 Cuidado com a pintura. 2 00:00:25,626 --> 00:00:27,334 Nunca vou ter filhos. 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 PROCURADO 4 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 JÁ O PEGOU? 5 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 Caramba… 6 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 Porcaria. 7 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 Droga. 8 00:01:19,543 --> 00:01:21,668 Acho que caí em cima, né? 9 00:01:21,751 --> 00:01:23,918 É, eu sei. Sou engraçado. 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,793 Ouço isso o tempo todo. 11 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 Que m… 12 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 O que é isso? Comprou numa loja? 13 00:01:35,918 --> 00:01:38,918 Cara, sou freelancer. Não sou policial. 14 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 O quê? 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 Que diabos? 16 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 Não, obrigado. Não. 17 00:01:56,751 --> 00:02:00,626 Jamais subestime um alvo, nem quando derrotá-lo. 18 00:02:01,209 --> 00:02:02,668 Olá, Zeno. 19 00:02:04,918 --> 00:02:05,876 Quem é você? 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Sou quem deveria pegar este tonto. 21 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Já sei, também está atrás dele. 22 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 - Sim? - Zeno, seu gak imundo. 23 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Como deu calote em vários sistemas estelares? 24 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 Para que é isto? 25 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 É sua metade. Por encontrá-lo. 26 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Deve ter uns cinco mil. 27 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 É uma boa quantia. Não é? 28 00:02:45,293 --> 00:02:47,709 Você é ótimo para um terrestre. 29 00:02:47,793 --> 00:02:51,043 Se tiver demanda, posso te dar trabalho. 30 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 - O quê? - Caçar recompensas. 31 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 GLORLOX ÀS ORDENS! 32 00:03:21,418 --> 00:03:24,709 Uau, vocês amavam mesmo o seu parceiro. 33 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 Era o nosso pai, seu babaca! 34 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Não! 35 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Pai? 36 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Glorlox, você matou o pai deles. Isso é muito errado, cara. 37 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 Isso faz parte do trabalho. 38 00:03:47,126 --> 00:03:49,584 O Sabo iria… Ele é o primeiro… 39 00:03:49,668 --> 00:03:52,168 O Terry pediu por isso! 40 00:03:55,709 --> 00:04:00,751 O quê? Não olhem para mim. Prenda-os! O que estão olhando? 41 00:04:01,376 --> 00:04:04,084 Vai pagar por isso, cara de lula. 42 00:04:13,251 --> 00:04:17,876 Fique em órbita. Diga ao Conglomerado que pegamos a fugitiva. 43 00:04:22,876 --> 00:04:24,751 Vax, estou com medo. 44 00:04:25,293 --> 00:04:29,168 Não fique. Não vão matá-la. Não lucrariam com isso. 45 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 Mas e você? O que vão fazer com você? 46 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 Eu sabia no que me metia. E ainda não me pegaram. 47 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 DE: PAI 48 00:04:41,876 --> 00:04:44,126 Acha que nosso pai está bem? 49 00:04:46,459 --> 00:04:47,626 Eu não sei. 50 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 Eu só… 51 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 A última coisa que falei para ele não foi a sério. 52 00:04:52,376 --> 00:04:56,834 Eu só estava brava. A última coisa que falei antes… 53 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 Leeza. 54 00:05:02,626 --> 00:05:06,043 Esses sentimentos são importantes, 55 00:05:06,126 --> 00:05:07,918 mas são para outro dia. 56 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Não vão nos salvar agora. Temos que nos ater ao momento. 57 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 Ainda podemos mudar nosso desfecho. 58 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 Mas o que vamos fazer? Não temos armas. 59 00:05:18,834 --> 00:05:19,876 Temos tempo. 60 00:05:20,376 --> 00:05:22,084 E temos nossas mentes. 61 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 Pode me ajudar? 62 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 Está bem. 63 00:05:29,584 --> 00:05:35,584 O Conglomerado não entra em dobra rápido. Abastecerão antes. Isso nos dá tempo. 64 00:05:36,168 --> 00:05:40,168 Vamos olhar ao nosso redor. Há algo útil para nós? 65 00:05:40,251 --> 00:05:43,209 Talvez possamos fabricar uma arma. 66 00:06:10,043 --> 00:06:12,293 Tanto planeta onde morrer… 67 00:06:13,918 --> 00:06:14,834 Chillion. 68 00:06:18,418 --> 00:06:21,918 Sean, Lisa. Eles ainda estão por lá. 69 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 O que… 70 00:06:51,168 --> 00:06:52,709 Essa não. 71 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 Chega! 72 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 Deixem-me falar com ele. 73 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Vocês sabem falar? 74 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 De fato. Éramos conhecidos como grandes oradores. 75 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 Até que puseram coleiras em nós que embaralhavam nossa fala. 76 00:07:11,043 --> 00:07:14,084 Uau, isso é muito errado. 77 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Não foi você quem roubou minha arma? 78 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Nossa! 79 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 Sim. Foi você quem sequestrou a Vax. 80 00:07:22,959 --> 00:07:27,334 Bem, poupe sua energia. Outra pessoa a roubou de mim. 81 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 Ela está viva. 82 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Está, por enquanto. 83 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Preciso chegar a Sean e Lisa. 84 00:07:35,334 --> 00:07:37,626 Não se preocupem. Estou indo. 85 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 De onde conhece a Leeza? 86 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 - É amigo dela? - Provavelmente, não agora. 87 00:07:46,084 --> 00:07:47,084 Sou pai dela. 88 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Pai da Leeza! 89 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Terry. 90 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 Oi, KRS. Você está bem? 91 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 Acho que sim. 92 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Mas não sinto o resto de mim. 93 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 Então a Vax está com a Leeza. Estão presas juntas? 94 00:08:11,418 --> 00:08:14,501 Sim, e em perigo, então não posso falar. 95 00:08:14,584 --> 00:08:17,418 - Podemos ajudar. - Valeu, mas estou com pressa. 96 00:08:19,668 --> 00:08:24,793 Pessoal, a Vax e a Leeza estão vivas. Mas precisam de ajuda. 97 00:08:24,876 --> 00:08:28,709 Como é, Chakalau? Por que arriscar nossas vidas? 98 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 A Vax sabia do risco. As leis da colônia dizem… 99 00:08:32,626 --> 00:08:35,876 Não me venha com as leis da colônia. 100 00:08:35,959 --> 00:08:41,668 Eu mesmo as gravei nas paredes das minas para que os jovens as conhecessem. 101 00:08:41,751 --> 00:08:43,918 Uma dessas leis exige: 102 00:08:44,001 --> 00:08:48,168 "Quando um aliado corre perigo, um Chilla deve ajudar." 103 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Mas o que podemos fazer? 104 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 Vamos para a floresta que é o nosso lugar. 105 00:08:54,126 --> 00:08:58,959 Diga, conselheiro Chooman. Não vejo uma coleira no seu pescoço, 106 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 então por que fala como se houvesse? 107 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 O que está havendo agora? Não temos… 108 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 Ele quer ajudar. 109 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 Já ouvimos tanto o discurso do guarda do zoológico 110 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 que passamos a crer que os Chillas são criaturas indefesas e simples? 111 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Não! 112 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Que não vivem sem a ração do Conglomerado? 113 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 Pobres Chillas, nem sabem lutar. 114 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Nós sabemos lutar! 115 00:09:30,709 --> 00:09:34,668 Vamos mostrar a eles! Vax e Leeza nos libertaram. 116 00:09:34,751 --> 00:09:39,293 É hora de pagar nossa dívida e de mostrar aos raptores delas 117 00:09:39,376 --> 00:09:43,334 a verdadeira natureza dos Chillas! 118 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Isso! 119 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 Isso! 120 00:09:48,251 --> 00:09:50,251 Vamos te dar uma nave. 121 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 Tá, Gizmo. Onde? 122 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Deixe conosco. 123 00:09:55,334 --> 00:09:57,584 Então, vocês têm alguma arma? 124 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 Isso serve? 125 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Nossa… Tá. Só apontem pra lá, não pra minha cabeça. 126 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 Chamada do Conglomerado. 127 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 - Glorlox. - Olá. 128 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 - Soubemos que tem algo para nós. - Digamos que sim. 129 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 Sabe a fugitiva, a que o Sabo Brok deveria pegar? 130 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 Peguei. O Sabo se rebelou. Não teve peito para o trabalho, acho. 131 00:10:26,626 --> 00:10:32,334 Mas eu e minha equipe fomos atrás dele. Quando ele vacilou, nós a pegamos. 132 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Você está com ela? 133 00:10:33,918 --> 00:10:37,793 Antes de falar disso, vamos falar do meu pagamento. 134 00:10:37,876 --> 00:10:42,126 - E qual seria? - Bem, essa é a parte complicada. 135 00:10:42,209 --> 00:10:45,418 Não tenho um valor fixo necessariamente. 136 00:10:45,501 --> 00:10:48,376 Um alvo assim, bem, custa… 137 00:10:48,459 --> 00:10:50,793 Fique onde está. Estamos indo. 138 00:10:52,251 --> 00:10:54,043 O quê? Espere aí. 139 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 - Nem falei… - Eles devem nos rastrear. 140 00:10:58,584 --> 00:11:00,668 Certo. Só fique em órbita. 141 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Bando de cobras. 142 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 Que tal isto? 143 00:11:08,543 --> 00:11:09,418 Vai servir. 144 00:11:10,251 --> 00:11:11,668 Acho que consegui. 145 00:11:15,668 --> 00:11:18,918 - Sean, como você… - Fiz umas atualizações. 146 00:11:19,709 --> 00:11:22,709 - Impressionante, Robô-Sean. - Obrigado. 147 00:11:34,334 --> 00:11:37,209 Senhores, somos os sobreviventes. 148 00:11:37,293 --> 00:11:38,459 Nós, os poucos. 149 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 Cabe a nós derrotarmos esses rebeldes peludos. 150 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 É aqui que resistimos… 151 00:12:12,418 --> 00:12:15,793 Estou surtando, cara. Eu não consigo. 152 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 - Tudo bem. Vamos passar por essa. - Eu não consigo. 153 00:12:25,793 --> 00:12:28,293 Não vou sair daqui. Não importa… 154 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 Samantha, não! 155 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 - Eu te amo! - Não! 156 00:12:38,459 --> 00:12:41,334 Resistam! Mandei resistirem… 157 00:12:49,626 --> 00:12:53,918 Lembre-se, será preciso uma abordagem sem trocar tiros. 158 00:12:54,001 --> 00:12:56,251 Meus filhos e a Vax estão lá. 159 00:13:21,793 --> 00:13:25,334 - Os prisioneiros! - Rápido! Peguem as armas! 160 00:13:30,959 --> 00:13:32,043 Parada, mana. 161 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Agora virem-se e voltem para aquela cela. 162 00:13:40,543 --> 00:13:41,876 Não me provoquem. 163 00:13:42,709 --> 00:13:43,793 O que é agora? 164 00:13:44,959 --> 00:13:48,834 Vocês são uma nave não autorizada em território do Conglomerado. 165 00:13:48,918 --> 00:13:52,668 - Preparem-se para inspeção. - Ouça, idiota. 166 00:13:52,751 --> 00:13:57,168 Temos uma missão importante do Conglomerado, seus chefes. 167 00:13:57,251 --> 00:14:01,418 Nesse caso, não demoraremos. Preparem-se para inspeção. 168 00:14:03,501 --> 00:14:05,584 Por que ninguém me escuta? 169 00:14:11,293 --> 00:14:13,209 Bogdog, deixe de moleza! 170 00:14:13,293 --> 00:14:14,626 Inspeção na nave. 171 00:14:17,001 --> 00:14:19,209 Bogdog não é preguiçoso. Você que é. 172 00:14:30,709 --> 00:14:31,959 Razão da viagem? 173 00:14:32,668 --> 00:14:35,834 Já falei, somos caçadores de recompensas. 174 00:14:36,626 --> 00:14:38,043 É o que você diz. 175 00:14:39,959 --> 00:14:42,751 Alguma fruta alienígena a bordo? 176 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 Melões gorp? 177 00:14:44,001 --> 00:14:48,043 Não transportamos nenhum melão gorp! 178 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Mostre seu inventário. 179 00:14:50,668 --> 00:14:54,959 Inclusive mercadorias e prisioneiros. Contrabando é proibido. 180 00:14:55,043 --> 00:14:57,793 À vontade. Só temos prisioneiros. 181 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 O que está olhando? 182 00:15:19,584 --> 00:15:22,834 E precisaremos ver seu contrato com a sede. 183 00:15:22,918 --> 00:15:26,418 Não preciso de contrato. Eu falei com eles. 184 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Sem papelada? Parece contrabando. 185 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Seu babaca! Não precisamos de documentos. 186 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Somos uma equipe de mercenários de elite! 187 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 Algum problema com o Bogdog, garoto? 188 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 O que… 189 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 Sem papelada. Acho que teremos que revirar esta nave! 190 00:15:58,334 --> 00:16:00,251 Não gosto disso. 191 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 Sabo! 192 00:16:13,501 --> 00:16:15,001 O que está havendo? 193 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 Leeza. 194 00:16:48,626 --> 00:16:49,459 No três. 195 00:16:49,959 --> 00:16:51,584 Um, dois, três! 196 00:17:03,668 --> 00:17:06,209 Nada mal. Mas lá vai a bomba! 197 00:17:20,834 --> 00:17:22,084 Os prisioneiros! 198 00:17:25,251 --> 00:17:27,126 Vax! Leeza! 199 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 É ótimo vê-las. 200 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Chakalau! Como chegou aqui? 201 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 Seu pai, meu povo e eu 202 00:17:35,501 --> 00:17:38,251 entramos na nave para salvar vocês. 203 00:17:39,751 --> 00:17:40,793 - Pai! - Pai! 204 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 Crianças! 205 00:18:01,626 --> 00:18:03,043 Eu fico com isto. 206 00:18:15,959 --> 00:18:19,334 - Temos que ajudar a Vax. - Olhe o Lootbat. 207 00:18:20,084 --> 00:18:21,334 Fique escondido. 208 00:19:11,626 --> 00:19:13,126 Tem razão, Glorlox. 209 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Eu te subestimei mesmo. 210 00:19:23,793 --> 00:19:25,584 Sabo, eu não sabia. 211 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Pai! 212 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 Você está bem! 213 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Sean! 214 00:19:35,459 --> 00:19:37,543 Pensei que estivesse morto. 215 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Pai. 216 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Ora, veja quem está aqui. 217 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Não. 218 00:20:20,793 --> 00:20:22,584 Pai, o que é aquilo? 219 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 É o meu chefe. 220 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 Legendas: Daniel Frazão