1 00:00:17,168 --> 00:00:18,418 ‎(ลอสแอนเจลิส) 2 00:00:18,501 --> 00:00:19,543 ‎(ปี 1995) 3 00:00:21,876 --> 00:00:23,293 ‎เฮ้ย ระวังสีรถ 4 00:00:25,626 --> 00:00:27,334 ‎ให้ตายสิ ฉันจะไม่มีวันมีลูกแน่ 5 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 ‎(ต้องการตัว ‎จอน โจเซฟ) 6 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 ‎(ได้ตัวเขาหรือยัง) 7 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 ‎เวร 8 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 ‎บ้าจริง 9 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 ‎ให้ตายสิ 10 00:01:19,543 --> 00:01:21,751 ‎ฉันเก่งกว่านายใช่ไหมล่ะ 11 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 ‎ใช่ ฉันรู้ ฉันตลก 12 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 ‎คนพูดแบบนั้นตลอด 13 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 ‎ให้ตาย… 14 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 ‎อะไรน่ะ ซื้อมาจากเรดิโอแช็คเหรอ 15 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 ‎นี่ พวก ฉันทำงานอิสระ ฉันไม่ใช่ตำรวจ 16 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 ‎อะไร… 17 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 ‎อะไรน่ะ 18 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ ไม่ ไม่เอา 19 00:01:56,751 --> 00:02:00,626 ‎อย่าประเมินเป้าหมายต่ำเกินไป ‎แม้แต่ตอนที่เขาตกลงมา 20 00:02:01,209 --> 00:02:02,668 ‎สวัสดี ซีโน่ 21 00:02:05,043 --> 00:02:05,876 ‎นายเป็นใคร 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 ‎ฉันคือคนที่ควรจะจับหมอนี่ 23 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 ‎ขอเดานะ นายก็ล่าตัวเขาเหมือนกัน 24 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 ‎- ใช่ ‎- ซีโน่ ไอ้งั่งเอ๊ย 25 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 ‎แกมาเป็นผู้ร้ายหลบหนี ‎อยู่ในระบบดาวหลายดวงได้ไง 26 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 ‎เงินนี่สำหรับอะไร 27 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 ‎ครึ่งหนึ่งของนาย ที่หาตัวเขาเจอ 28 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 ‎นี่มันสักห้าพันได้มั้ง 29 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 ‎เยอะอยู่นะ ใช่ไหม 30 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 ‎นายเก่งนะ สำหรับคนที่อาศัยบนโลก 31 00:02:47,751 --> 00:02:51,043 ‎ถ้าฉันงานล้นมือ ฉันอาจแบ่งให้นายทำได้ 32 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 ‎- อะไรนะ ‎- ล่าค่าหัวไง 33 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 ‎(กลอร์ล็อกซ์ ‎ยินดีรับใช้) 34 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 ‎พวกเธอรักหุ้นส่วนมากเลยสินะ 35 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 ‎นั่นพ่อเราต่างหาก ไอ้งั่ง 36 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 ‎ไม่! 37 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 ‎พ่อเหรอ 38 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 ‎ว้าว กลอร์ล็อกซ์ คุณฆ่าพ่อของพวกเขา ‎นั่นมันผิดพลาดมากเลยนะ 39 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 ‎งานมันก็แบบนี้แหละ 40 00:03:47,126 --> 00:03:52,168 ‎เซโบ เขาจะ… เขาเป็นคนแรก… ‎เทอร์รี่ เขาหาเรื่องใส่ตัวเอง 41 00:03:55,709 --> 00:04:00,876 ‎อะไร อย่ามองฉัน เอานักโทษไปที่ห้องขัง ‎ทุกคนมองอะไรกัน 42 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 ‎แกจะต้องชดใช้ในสิ่งที่ทำกับพ่อเรา ไอ้หน้าหมึก 43 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 ‎อยู่ในวงโคจร ติดต่อสมาคมบริษัท ‎บอกพวกเขาว่าเราได้ตัวผู้ร้ายหลบหนีแล้ว 44 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 ‎แว็กซ์ ฉันกลัว 45 00:04:25,293 --> 00:04:29,168 ‎ไม่ต้องกลัว พวกเขาไม่ฆ่าเธอหรอก ‎มันไม่มีประโยชน์อะไร 46 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 ‎แล้วคุณล่ะ พวกเขาจะทำอะไรคุณ 47 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 ‎ฉันรู้ว่าฉันจะต้องเจอกับอะไร ‎และพวกเขาก็ยังไม่ได้ตัวฉัน 48 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 ‎(จากพ่อ) 49 00:04:41,876 --> 00:04:44,126 ‎คุณคิดว่าพ่อเราปลอดภัยไหม 50 00:04:46,501 --> 00:04:47,626 ‎ฉันก็ไม่รู้ 51 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 ‎ฉันแค่… 52 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 ‎สิ่งสุดท้ายที่ฉันพูดกับเขา ฉันไม่ได้ตั้งใจ 53 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 ‎ฉันแค่โกรธ สิ่งสุดท้ายที่ฉันพูดก่อนที่เขา… 54 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 ‎ลีซ่า 55 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 ‎ความรู้สึกพวกนี้มันสำคัญ แต่มันสำหรับวันอื่น 56 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 ‎ตอนนี้มันช่วยอะไรเราไม่ได้ ‎เราต้องสนใจแต่ช่วงเวลานี้ 57 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 ‎เรายังมีเวลาเปลี่ยนผลลัพธ์ของเรา 58 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 ‎แต่เราจะทำยังไง เราไม่มีอาวุธเลย 59 00:05:18,834 --> 00:05:19,751 ‎เรามีเวลา 60 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 ‎และเราก็มีความคิด 61 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 ‎เธอช่วยฉันทำมันได้ไหม 62 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 ‎โอเค 63 00:05:29,584 --> 00:05:32,251 ‎ยานของสมาคมบริษัท ‎ใหญ่เกินกว่าจะวาร์ปทันที 64 00:05:32,334 --> 00:05:35,584 ‎พวกเขาต้องเติมเชื้อเพลิงก่อน ‎มันถ่วงเวลาให้เราได้บ้าง 65 00:05:36,168 --> 00:05:40,168 ‎มาดูสิ่งที่อยู่รอบๆ ตัวเรากัน ‎มีอะไรที่มีประโยชน์สำหรับเราไหม 66 00:05:40,251 --> 00:05:43,209 ‎เราอาจปรับแต่งบางอย่างให้เป็นอาวุธได้ 67 00:06:10,043 --> 00:06:12,459 ‎มีดาวเคราะห์ให้ตายตั้งเยอะแยะ 68 00:06:13,918 --> 00:06:14,751 ‎ชิลเลียน 69 00:06:18,418 --> 00:06:21,834 ‎ชอน ลิซ่า พวกเขายังอยู่ในอวกาศ 70 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 ‎อะไร… 71 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 ‎โธ่ ไม่นะ 72 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 ‎พอได้แล้ว 73 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 ‎ให้ฉันพูดกับเขาเอง 74 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 ‎พวกนายพูดได้เหรอ 75 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 ‎ถูกต้อง เราได้ชื่อว่าเป็นนักพูดที่ยอดเยี่ยม 76 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 ‎จนพวกเขาให้เราใส่ปลอกคอ ‎ที่รบกวนรูปแบบการพูดของเรา 77 00:07:11,876 --> 00:07:13,876 ‎มันมันแย่มากเลย 78 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 ‎นี่ นายขโมยปืนฉันไปไม่ใช่เหรอ 79 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 ‎ให้ตายสิ 80 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 ‎ใช่ คุณคือคนที่ลักพาตัวแว็กซ์ 81 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 ‎ใช่ อย่าเสียแรงเปล่าเลย ‎มีคนอื่นขโมยเธอไปจากฉัน 82 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 ‎งั้นเธอก็ยังมีชีวิตอยู่ 83 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 ‎ใช่ ตอนนี้นะ 84 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 ‎ฉันต้องหาทางไปช่วยชอนกับลิซ่า 85 00:07:35,334 --> 00:07:37,418 ‎ไม่ต้องห่วงนะลูก พ่อมาแล้ว 86 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 ‎คุณเกี่ยวข้องอะไรกับลีซ่า 87 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 ‎- คุณเป็นเพื่อนเธอเหรอ ‎- ตอนนี้อาจจะไม่ใช่ 88 00:07:46,084 --> 00:07:47,084 ‎ฉันเป็นพ่อของเธอ 89 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 ‎พ่อของลีซ่า 90 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 ‎เทอร์รี่ 91 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 ‎คริส ไม่เป็นไรใช่ไหม 92 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 ‎ฉันคิดว่างั้น 93 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 ‎แต่ฉันไม่รู้สึกถึงส่วนอื่นๆ ของฉันเลย 94 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 ‎แว็กซ์อยู่กับลีซ่า พวกเธออยู่ในคุกด้วยกันเหรอ 95 00:08:11,418 --> 00:08:14,668 ‎ใช่ พวกเธอตกอยู่ในอันตราย ‎ฉันถึงได้ไม่มีเวลาคุยไง 96 00:08:14,751 --> 00:08:15,709 ‎เราช่วยได้ 97 00:08:15,793 --> 00:08:17,626 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันกำลังรีบ 98 00:08:19,668 --> 00:08:23,084 ‎ทุกคน แว็กซ์กับลีซ่ายังไม่ตาย 99 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 ‎แต่ต้องการความช่วยเหลือ 100 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 ‎นี่มันอะไรกัน ชาคาเลา 101 00:08:26,626 --> 00:08:28,709 ‎ทำไมเราต้องเสี่ยงชีวิตด้วย 102 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 ‎แว็กซ์รู้ว่าตัวเองกำลังเสี่ยง ‎กฎของอาณานิคมบอกว่า… 103 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 ‎ไม่ต้องมาสั่งสอนข้าเรื่องกฎของอาณานิคม 104 00:08:36,001 --> 00:08:39,293 ‎ข้าสลักมันไว้บนผนังในเหมืองด้วยกรงเล็บของข้า 105 00:08:39,376 --> 00:08:41,668 ‎อนุชนของเราจะได้รู้เกี่ยวกับมัน 106 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 ‎กฎข้อหนึ่งระบุไว้ว่า 107 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 ‎"เมื่อพันธมิตรตกอยู่ในอันตราย ‎ชิลล่าต้องช่วยเหลือ" 108 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 ‎แต่เราจะทำอะไรได้ 109 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 ‎เราควรกลับเข้าป่า ที่ที่เราควรอยู่ 110 00:08:54,126 --> 00:08:55,959 ‎บอกข้าสิ ท่านเทศมนตรีชูแมน 111 00:08:56,043 --> 00:08:58,959 ‎ข้าไม่เห็นปลอกคอของพวกเขาที่คอท่าน 112 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 ‎แล้วทำไมท่านถึงพูดเหมือนมีมันอยู่ 113 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 ‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ เราไม่มี… 114 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 ‎เขากำลังพยายามช่วยเรา 115 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 ‎เราได้ยินคำพูดของผู้ดูแลสวนสัตว์บ่อยมาก 116 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 ‎จนตอนนี้เราคิดว่ามันจริงงั้นรึ ‎ที่ว่าชิลล่าเป็นสิ่งมีชีวิตที่ธรรมดาและไร้ประโยชน์ 117 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 ‎ไม่! 118 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 ‎ที่อยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีอาหารเม็ดของสมาคมบริษัท 119 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 ‎ชิลล่าที่น่าสงสาร เขาต่อสู้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 120 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 ‎เราต่อสู้ได้! 121 00:09:30,709 --> 00:09:32,876 ‎งั้นก็ทำให้พวกเขาเห็นกันเถอะ 122 00:09:32,959 --> 00:09:34,668 ‎แว็กซ์กับลีซ่าปลดปล่อยเรา 123 00:09:34,751 --> 00:09:39,251 ‎ถึงเวลาแล้วที่เราต้องตอบแทนบุญคุณ ‎และสั่งสอนผู้ที่จับตัวพวกเธอไป 124 00:09:39,334 --> 00:09:43,334 ‎ให้รู้จักธรรมชาติที่แท้จริงของชิลล่า! 125 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 ‎ใช่! 126 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 ‎ใช่! 127 00:09:48,251 --> 00:09:50,251 ‎เราจะเอายานมาให้คุณ 128 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 ‎โอเค กิซโม อยู่ไหน 129 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่เรา 130 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 ‎แล้วมีอาวุธไหม 131 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 ‎นี่ใช้ได้ไหม 132 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 ‎ให้ตาย ได้สิ โอเค ‎แค่ชี้ไปทางนั้น อย่าชี้มาที่หัวฉัน 133 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 ‎สายเรียกเข้าจากสมาคมบริษัท 134 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 ‎- กลอร์ล็อกซ์ ‎- สวัสดี 135 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 ‎- เราได้ยินว่าคุณมีบางอย่างให้เรา ‎- จะว่าอย่างนั้นก็ได้ 136 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 ‎จำผู้ร้ายหลบหนีคนนั้นได้ไหม ‎คนที่เซโบ บร็อคต้องนำตัวไปส่งคุณน่ะ 137 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 ‎ผมจับเธอได้แล้ว เซโบแหกคอก ‎ไม่กล้าพอที่จะทำงานนี้ ผมว่านะ 138 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 ‎แต่ผมกับทีมสะกดรอยตามเขา 139 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 ‎พ่อเขาทำพลาด เราเลยจับตัวเธอไว้ 140 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 ‎เธออยู่ที่นั่นกับคุณเหรอ 141 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 ‎ก่อนที่เราจะคุยเรื่องนั้น ‎เราต้องคุยเรื่องค่าจ้างของผมก่อน 142 00:10:37,793 --> 00:10:42,126 ‎- เท่าไหร่เหรอ ‎- นั่นแหละสิ่งที่ตัดสินใจยาก 143 00:10:42,209 --> 00:10:45,043 ‎เพราะผมไม่มีอัตราตายตัว 144 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 ‎ค่าหัวแบบนี้ มันจะอยู่ที่… 145 00:10:48,293 --> 00:10:50,793 ‎อยู่ตรงนั้นนะ เรากำลังไป 146 00:10:52,251 --> 00:10:54,043 ‎อะไรนะ เดี๋ยว แป๊บนึง 147 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 ‎- ผมไม่ได้บอก… ‎- พวกเขาคงแกะรอยพิกัดของเรา 148 00:10:58,584 --> 00:11:00,584 ‎เอาละ อยู่ในวงโคจรแล้วกัน 149 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 ‎ไอ้พวกงู 150 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 ‎นี่ใช้ได้ไหม 151 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 ‎ใช้ได้ 152 00:11:10,251 --> 00:11:11,668 ‎ผมว่าผมทำได้แล้ว 153 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 ‎- ชอน นายทำได้ไง ‎- ผมอัปเกรดสองสามอย่างน่ะ 154 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 ‎น่าประทับใจมาก โรโบชอน 155 00:11:21,626 --> 00:11:22,543 ‎ขอบคุณครับ 156 00:11:34,334 --> 00:11:37,209 ‎สุภาพบุรุษ เราคือผู้รอดชีวิต 157 00:11:37,293 --> 00:11:38,459 ‎เราคือไม่กี่คนที่มีค่า 158 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 ‎ขึ้นอยู่กับเราที่จะเอาชนะกบฏขนฟูพวกนี้ 159 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 ‎นี่คือจุดที่เราจะยืน… 160 00:12:12,418 --> 00:12:15,709 ‎ฉันสติแตกแล้ว ฉันทำไม่ได้ 161 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 ‎- ไม่เป็นไร เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ ‎- ฉันทำไม่ได้ 162 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 163 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 ‎ไม่ว่าจะ… 164 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 ‎ซาแมนธา ไม่! 165 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 ‎- ฉันรักคุณ! ‎- ไม่! 166 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 ‎ยืนหยัดไว้ ผมบอกว่าให้ยืน… 167 00:12:49,626 --> 00:12:53,959 ‎อย่าลืมว่าเราต้องขึ้นยานพวกเขา ‎โดยไม่มีการยิงต่อสู้กัน 168 00:12:54,043 --> 00:12:55,834 ‎ลูกๆ ฉันกับแว็กซ์อยู่บนยานนั่น 169 00:13:21,793 --> 00:13:24,793 ‎- เฮ้ย! พวกนักโทษ ‎- เร็วเข้า หยิบอาวุธมา 170 00:13:31,043 --> 00:13:32,043 ‎หยุด น้องสาว 171 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 ‎ทีนี้ก็หันหลังแล้วกลับเข้าไปในห้องขังนั่นซะ 172 00:13:40,543 --> 00:13:41,876 ‎อย่ามาทดสอบฉัน 173 00:13:42,793 --> 00:13:43,793 ‎อะไรอีกล่ะ 174 00:13:45,126 --> 00:13:48,834 ‎โปรดทราบ คุณเป็นยานที่ไม่ได้รับอนุญาต ‎ให้อยู่ในเขตสมาคมบริษัท 175 00:13:48,918 --> 00:13:52,751 ‎- เตรียมให้เราขึ้นยานเพื่อตรวจสอบ ‎- ฟังนะ เจ้างั่ง 176 00:13:52,834 --> 00:13:57,043 ‎เรากำลังทำภารกิจสำคัญให้สมาคมบริษัท ‎เจ้านายของคุณ 177 00:13:57,126 --> 00:14:01,459 ‎ถ้านั่นเป็นความจริง เราจะใช้เวลาไม่นาน ‎เตรียมให้เราขึ้นยานเพื่อตรวจสอบ 178 00:14:03,501 --> 00:14:05,459 ‎ทำไมถึงไม่มีใครฟังฉันเลย 179 00:14:11,293 --> 00:14:13,209 ‎บ็อกด็อก เลิกนอนอู้ได้แล้ว 180 00:14:13,293 --> 00:14:14,501 ‎มีการตรวจสอบยาน 181 00:14:17,126 --> 00:14:19,209 ‎บ็อกด็อกไม่ได้ขี้เกียจ คุณแหละขี้เกียจ 182 00:14:30,626 --> 00:14:32,043 ‎จุดประสงค์การเดินทาง 183 00:14:32,668 --> 00:14:35,543 ‎บอกแล้วไงว่าเราเป็นนักล่าค่าหัว 184 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 ‎งั้นเหรอ 185 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 ‎ขนผลไม้ต่างดาวขึ้นยานหรือเปล่า 186 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 ‎เมลอนกอร์ป 187 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 ‎เปล่า เราไม่ได้ขนเมลอนกอร์ปมาเลย 188 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 ‎เราต้องขอดูรายการสินค้าของคุณ 189 00:14:50,668 --> 00:14:53,168 ‎สินค้าหรือนักโทษ ต้องมีคำอธิบาย 190 00:14:53,251 --> 00:14:54,959 ‎เราไม่อนุญาตให้ลักลอบขนของ 191 00:14:55,043 --> 00:14:57,876 ‎ตามสบายเลย เรามีแต่นักโทษ 192 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 ‎มองอะไร 193 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 ‎และเราต้องขอดูสัญญาของคุณกับสำนักงานใหญ่ 194 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 ‎ผมไม่ต้องมีเอกสารสัญญา ‎ผมเพิ่งคุยกับพวกเขา 195 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 ‎ไม่มีเอกสารเหรอ ฟังดูเหมือนพวกลักลอบขนของ 196 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 ‎ไอ้งั่งเอ๊ย เราไม่ต้องมีเอกสารงี่เง่าอะไรทั้งนั้น 197 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 ‎เราเป็นทีมทหารรับจ้างชั้นยอด 198 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 ‎นายมีปัญหากับบ็อกด็อกเหรอ เจ้าเบื๊อก 199 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 ‎อะไร… 200 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 ‎ไม่มีเอกสาร เราคงต้องเลี้ยวยานลำนี้กลับ 201 00:15:58,334 --> 00:16:00,043 ‎ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 202 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 ‎เซโบ! 203 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 ‎เกิดอะไรขึ้น 204 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 ‎ลีซ่า 205 00:16:48,626 --> 00:16:49,459 ‎นับสาม 206 00:16:49,959 --> 00:16:51,584 ‎หนึ่ง สอง สาม! 207 00:17:03,668 --> 00:17:06,209 ‎ไม่เลว แต่เจอเข่าพิฆาตนี่ซะ 208 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 ‎พวกนักโทษ 209 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 ‎แว็กซ์ ลีซ่า! 210 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ 211 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 ‎ชาคาเลา คุณมาที่นี่ได้ยังไง 212 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 ‎พ่อเธอ คนของฉันและก็ฉัน 213 00:17:35,501 --> 00:17:38,251 ‎เราแทรกซึมเข้ามาในยานเพื่อช่วยเธอ 214 00:17:39,751 --> 00:17:40,793 ‎- พ่อ! ‎- พ่อ! 215 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 ‎เด็กๆ 216 00:18:01,751 --> 00:18:03,043 ‎เอามานี่ 217 00:18:15,959 --> 00:18:19,334 ‎- เราต้องช่วยแว็กซ์ ‎- ลิซ่า ดูลูทแบทสิ 218 00:18:20,084 --> 00:18:21,293 ‎ซ่อนตัวไว้นะ ชอน 219 00:19:11,626 --> 00:19:13,126 ‎นายพูดถูก กลอร์ล็อกซ์ 220 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 ‎ฉันประเมินนายต่ำเกินไป 221 00:19:23,793 --> 00:19:25,501 ‎เซโบ ฉันไม่รู้ 222 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 ‎พ่อ! 223 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 ‎พ่อไม่เป็นไร 224 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 ‎ชอน! 225 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 ‎ผมนึกว่าพ่อตายแล้วซะอีก 226 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 ‎พ่อ 227 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 ‎ดูสิว่าใครมา 228 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 ‎ไม่นะ 229 00:20:20,793 --> 00:20:22,584 ‎พ่อ นั่นอะไรเหรอ 230 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 ‎เจ้านายพ่อน่ะ 231 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง