1
00:00:21,876 --> 00:00:23,293
Boyaya dikkat!
2
00:00:25,626 --> 00:00:27,334
Çocuk yapmayacağım.
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,209
ARANIYOR
JON JOSEPH
4
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
ONU YAKALADIN MI?
5
00:00:35,709 --> 00:00:36,543
Öf ya.
6
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
Kahretsin.
7
00:00:52,084 --> 00:00:53,209
Tüh be.
8
00:01:19,543 --> 00:01:21,751
Elime düştün, değil mi?
9
00:01:21,834 --> 00:01:23,918
Biliyorum. Çok komiğim.
10
00:01:24,001 --> 00:01:25,626
Hep öyle derler.
11
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Hay aksi…
12
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
O ne yahu? Elektronikçiden mi aldın?
13
00:01:35,959 --> 00:01:38,918
Serbest çalışıyorum. Polis değilim.
14
00:01:42,251 --> 00:01:43,376
Amanın…
15
00:01:47,834 --> 00:01:48,876
O neydi yahu?
16
00:01:54,626 --> 00:01:56,668
Yok, sağ ol. Kalsın.
17
00:01:56,751 --> 00:02:00,626
Düştüğünde bile hiçbir hedefi hafife alma.
18
00:02:01,209 --> 00:02:02,668
Selam Zeno.
19
00:02:05,001 --> 00:02:05,876
Kimsin sen?
20
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Bu aptalı yakalaması gereken kişi.
21
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Tahmin edeyim. Sen de onun peşindesin.
22
00:02:13,209 --> 00:02:15,876
-Evet?
-Zeno, seni çöp torbası.
23
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Birden fazla yıldız sisteminde
nasıl bela oldun?
24
00:02:33,834 --> 00:02:35,834
Bu ne için?
25
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
Senin payın. Onu bulduğum için.
26
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Beş bin dolar falan olmalı.
27
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
İyi bir miktar. Değil mi?
28
00:02:45,293 --> 00:02:47,668
Bir dünyalıya göre çok iyisin.
29
00:02:47,751 --> 00:02:51,043
Fazla iş alırsam sana paslayabilirim.
30
00:02:51,751 --> 00:02:54,043
-Ne?
-Ödül avcılığı.
31
00:02:54,126 --> 00:02:55,543
GLORLOX EMRİNİZDE!
32
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Partnerinizi çok seviyordunuz.
33
00:03:25,626 --> 00:03:28,043
O bizim babamızdı, seni pislik!
34
00:03:33,459 --> 00:03:34,293
Hayır!
35
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Baba mı?
36
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Babalarını öldürdün be Glorlox.
Acayip berbat bir şey bu.
37
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
Bu işin doğasında var.
38
00:03:47,126 --> 00:03:52,168
Sabo… O ilk…
Bu felaketi Terry kendi başına getirdi.
39
00:03:55,709 --> 00:04:00,876
Bana bakmayın. Mahkûmlar hücrelerine.
Herkes neye bakıyor?
40
00:04:01,376 --> 00:04:04,209
Hesabını vereceksin kalamar kafa.
41
00:04:13,376 --> 00:04:17,876
Yörüngede kal. Holding'i ara.
Söyle, kaçaklarını yakaladık.
42
00:04:22,876 --> 00:04:24,709
Korkuyorum Vax.
43
00:04:25,293 --> 00:04:29,168
Korkma. Seni öldürmeyecekler.
Bundan kâr edemezler.
44
00:04:29,668 --> 00:04:32,626
Peki ya sen? Seni ne yapacaklar?
45
00:04:32,709 --> 00:04:36,418
Riski biliyordum
ve henüz ellerine geçmedim.
46
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
BABANDAN
47
00:04:41,876 --> 00:04:44,126
Sence babamız iyi midir?
48
00:04:46,501 --> 00:04:47,626
Bilmiyorum.
49
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
Ben sadece…
50
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
Ona söylediğim son şeyde ciddi değildim.
51
00:04:52,376 --> 00:04:56,751
Sadece kızgındım.
Şeyden önce söylediğim son şey…
52
00:05:01,709 --> 00:05:02,543
Leeza.
53
00:05:02,626 --> 00:05:07,918
Bu hisler önemli. Ama şimdi sırası değil.
54
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Bu hisler şu anda bizi kurtarmaz.
Şu ana odaklanmalıyız.
55
00:05:12,626 --> 00:05:15,501
Sonucu değiştirecek vaktimiz var.
56
00:05:15,584 --> 00:05:18,751
Ama ne yapacağız? Silahımız yok ki.
57
00:05:18,834 --> 00:05:19,834
Vaktimiz var.
58
00:05:20,459 --> 00:05:21,959
Ve aklımız.
59
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Yardım eder misin?
60
00:05:27,043 --> 00:05:28,084
Peki.
61
00:05:29,709 --> 00:05:32,251
Holding gemileri
ışık hızına hemen çıkamaz.
62
00:05:32,334 --> 00:05:35,584
Yakıt almalılar. Bu bize zaman kazandırır.
63
00:05:36,168 --> 00:05:40,168
Etrafımıza bakalım.
İşimize yarayacak bir şey var mı?
64
00:05:40,251 --> 00:05:43,209
Belki bir silaha dönüştürebiliriz.
65
00:06:10,043 --> 00:06:12,459
Ölünecek onca gezegen varken.
66
00:06:13,918 --> 00:06:14,751
Chillion.
67
00:06:18,418 --> 00:06:21,834
Sean. Lisa. Hâlâ oradalar.
68
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Bu da ne…
69
00:06:51,168 --> 00:06:52,543
Olamaz.
70
00:06:54,334 --> 00:06:55,543
Yeter!
71
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Bırakın, onunla konuşayım.
72
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Konuşabiliyor musunuz siz?
73
00:07:01,043 --> 00:07:05,543
Evet. Büyük hatipler olarak bilinirdik.
74
00:07:05,626 --> 00:07:10,959
Ta ki konuşma kalıplarımızı karıştıran
o tasmaları takana kadar.
75
00:07:11,876 --> 00:07:13,876
Bu çok berbat.
76
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Silahımı çalan sen değil miydin?
77
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Tanrım.
78
00:07:18,793 --> 00:07:22,168
Evet. Vax'i kaçıran sensin.
79
00:07:22,959 --> 00:07:27,459
Enerjini boşa harcama.
Başka biri onu benden çaldı.
80
00:07:28,334 --> 00:07:29,501
Yani o sağ.
81
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Evet, şimdilik.
82
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Sean ve Lisa'ya ulaşmalıyım.
83
00:07:35,334 --> 00:07:37,418
Merak etmeyin. Geliyorum.
84
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
Leeza'yla bağlantın ne?
85
00:07:40,876 --> 00:07:44,376
-Arkadaşı mısın?
-Muhtemelen şu an değil.
86
00:07:46,084 --> 00:07:47,084
Babasıyım.
87
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Leeza'nın babası.
88
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Terry.
89
00:07:58,834 --> 00:08:00,959
Hey, KRS. İyi misin?
90
00:08:01,043 --> 00:08:02,418
Sanırım.
91
00:08:02,959 --> 00:08:05,501
Ama geri kalanımı hissedemiyorum.
92
00:08:07,334 --> 00:08:11,334
Yani Vax, Leeza'nın yanında.
Birlikte mi hapisteler?
93
00:08:11,418 --> 00:08:12,668
Evet. Tehlikedeler.
94
00:08:12,751 --> 00:08:15,709
-Sohbete vakit yok.
-Yardım edebiliriz.
95
00:08:15,793 --> 00:08:17,626
Sağ ol ama acelem var.
96
00:08:19,668 --> 00:08:23,084
Millet, Vax ve Leeza yaşıyor.
97
00:08:23,168 --> 00:08:24,793
Onlara yardım gerek.
98
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
Bu ne, Chakalau?
99
00:08:26,626 --> 00:08:28,709
Niye canımızı riske atalım?
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,543
Vax riski biliyordu. Koloni kanununa göre…
101
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
Bana koloninin kanunlarını okuma.
102
00:08:36,001 --> 00:08:41,668
En küçüğümüz öğrensin diye kendi pençemle
madenin duvarına kazıdım onları.
103
00:08:41,751 --> 00:08:43,959
Bu kanunlardan biri der ki
104
00:08:44,043 --> 00:08:48,168
"Bir müttefik tehlikedeyse
Chilla yanıt vermelidir."
105
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
Ama ne yapabiliriz?
106
00:08:50,334 --> 00:08:54,043
Ait olduğumuz ormanlara dönmeliyiz.
107
00:08:54,126 --> 00:08:55,959
Meclis Üyesi Chooman.
108
00:08:56,043 --> 00:08:58,959
Boynunda onların tasması yok.
109
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
Neden varmışçasına konuşuyorsun?
110
00:09:04,084 --> 00:09:08,918
-Neler oluyor? Bizim hiç…
-Yardım etmeye çalışıyor.
111
00:09:09,001 --> 00:09:13,793
Hayvan bakıcısının konuşmasını
o kadar sık duya duya
112
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
Chilla'ların aciz,
basit varlıklar olduğunu mu kabullendik?
113
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Hayır!
114
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Holding yemek hapı vermese yaşayamazlar.
115
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
Zavallı Chilla'lar, dövüşemezler bile.
116
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Dövüşebiliriz!
117
00:09:30,709 --> 00:09:32,876
O zaman gösterelim onlara.
118
00:09:32,959 --> 00:09:34,668
Vax ve Leeza bizi kurtardı.
119
00:09:34,751 --> 00:09:39,251
Borcumuzu ödemenin ve onları kaçıranları
120
00:09:39,334 --> 00:09:43,334
Chilla'ların gerçek doğası hakkında
eğitmenin zamanı!
121
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Evet!
122
00:09:46,126 --> 00:09:47,543
Evet!
123
00:09:48,251 --> 00:09:50,251
Sana gemi bulacağız.
124
00:09:51,501 --> 00:09:53,001
Nereden Gizmo?
125
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Orasını bize bırak.
126
00:09:54,834 --> 00:09:57,584
Silahınız var mı?
127
00:09:59,459 --> 00:10:00,793
Bu olur mu?
128
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Vay canına. Evet, tamam.
Şuraya tut, kafama değil.
129
00:10:07,251 --> 00:10:09,376
Holding'den arıyorlar.
130
00:10:11,584 --> 00:10:13,126
-Glorlox.
-Merhaba.
131
00:10:13,209 --> 00:10:16,626
-Bize bir şey getirmişsin.
-Öyle denebilir.
132
00:10:16,709 --> 00:10:20,876
Sabo Brok'un getirmesi gereken
o kaçak vardı ya?
133
00:10:21,459 --> 00:10:26,543
Onu yakaladım. Sabo ihanet etti.
Bence bu işi kaldıramadı.
134
00:10:26,626 --> 00:10:29,209
Ama ben ve ekibim onu izliyorduk.
135
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
Sabo hata yapınca kızı ele geçirdik.
136
00:10:32,418 --> 00:10:33,834
Kız yanında mı?
137
00:10:33,918 --> 00:10:37,709
İş oraya gelmeden önce
ücretimi konuşmalıyız.
138
00:10:37,793 --> 00:10:42,126
-Neymiş o?
-Zor olan da bu ya.
139
00:10:42,209 --> 00:10:45,043
Çünkü sabit bir ücretim yok.
140
00:10:45,126 --> 00:10:48,209
Böyle bir ödül için nereden baksan…
141
00:10:48,293 --> 00:10:50,793
Olduğun yerde kal. Geliyoruz.
142
00:10:52,251 --> 00:10:54,043
Ne? Dur. Bir saniye.
143
00:10:54,126 --> 00:10:57,126
-Ama…
-Demek koordinatları izlemişler.
144
00:10:58,584 --> 00:11:00,584
Pekâlâ. Yörüngede kal.
145
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Yılan sürüsü.
146
00:11:06,584 --> 00:11:07,584
Bu nasıl?
147
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
İş görür.
148
00:11:10,251 --> 00:11:11,668
Sanırım becerdim.
149
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
-Sean, nasıl…
-Birkaç yükseltme yaptım.
150
00:11:19,709 --> 00:11:21,543
Etkilendim Robo-Sean.
151
00:11:21,626 --> 00:11:22,543
Sağ ol.
152
00:11:34,334 --> 00:11:38,459
Beyler, hayatta kalanlar biziz.
Bir avuç kahraman.
153
00:11:38,543 --> 00:11:42,293
Bu tüylü isyancıları yenmek bize bakıyor.
154
00:11:42,376 --> 00:11:45,168
İşte burada direnişimizi yapıp…
155
00:12:12,418 --> 00:12:15,709
Dayanamıyorum. Artık yapamıyorum.
156
00:12:20,959 --> 00:12:25,709
-Tamam. Bu da geçecek.
-Bunu yapamam.
157
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Bir yere gitmiyorum.
158
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Ne olursa…
159
00:12:29,126 --> 00:12:31,709
Hayır Samantha!
160
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
-Seni seviyorum!
-Hayır!
161
00:12:38,501 --> 00:12:41,334
Yerinizi koruyun! Size yerinizi…
162
00:12:49,626 --> 00:12:53,959
Unutma, ateş açmadan
gemiye çıkmamız lazım.
163
00:12:54,043 --> 00:12:55,918
Çocuklarım ve Vax orada.
164
00:13:21,793 --> 00:13:24,793
-Hey! Mahkûmlar!
-Çabuk. Silahları alın.
165
00:13:31,043 --> 00:13:32,043
Kıpırdama.
166
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
Şimdi dosdoğru hücrenize dönün.
167
00:13:40,543 --> 00:13:42,043
Sabrımı zorlamayın.
168
00:13:42,793 --> 00:13:43,793
Şimdi ne var?
169
00:13:45,126 --> 00:13:48,834
Dikkat, Holding bölgesine
izinsiz girdiniz.
170
00:13:48,918 --> 00:13:52,751
-Teftiş için gemiye çıkacağız.
-Bana bak salak.
171
00:13:52,834 --> 00:13:57,043
Patronun olan Holding için
önemli bir görevdeyiz.
172
00:13:57,126 --> 00:14:01,376
Doğruysa işimiz kısa sürer.
Hazırlanın, geliyoruz.
173
00:14:03,418 --> 00:14:05,501
Niye kimse dinlemiyor beni?
174
00:14:11,293 --> 00:14:13,209
Bogdog, uyuyup durma.
175
00:14:13,293 --> 00:14:14,376
Teftiş var.
176
00:14:17,126 --> 00:14:19,209
Bogdog değil sen tembelsin.
177
00:14:30,709 --> 00:14:31,918
Yolculuk amacı?
178
00:14:32,668 --> 00:14:35,543
Dedim ya, biz ödül avcısıyız.
179
00:14:36,626 --> 00:14:37,918
Demek öyle.
180
00:14:40,043 --> 00:14:42,751
Uzaylı meyvesi taşıyor musunuz?
181
00:14:42,834 --> 00:14:43,918
Gorp kavunu?
182
00:14:44,001 --> 00:14:47,876
Hayır. Hiç gorp kavunu taşımadık!
183
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Envanteri görmemiz gerek.
184
00:14:50,668 --> 00:14:53,168
Tüm malları ve mahkûmları.
185
00:14:53,251 --> 00:14:54,959
Kaçakçılara izin yok.
186
00:14:55,043 --> 00:14:57,876
Seve seve. Sadece mahkûmlar var.
187
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
Neye bakıyorsun ha?
188
00:15:19,584 --> 00:15:22,793
Merkez ofisle sözleşmenizi görmeliyiz.
189
00:15:22,876 --> 00:15:26,418
Kâğıtta sözleşme gerekmez.
Daha demin konuştum.
190
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Evrak yok mu? Kaçakçı gibi.
191
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Bize belge melge gerekmez, marf yalayıcı.
192
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Biz seçkin paralı askerleriz!
193
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
Bogdog'la bir sorunun mu var, serseri?
194
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
Bu da nesi…
195
00:15:45,668 --> 00:15:49,918
Evrak yok. Sanırım gemiyi
geri döndürmemiz gerekecek.
196
00:15:58,334 --> 00:16:00,043
Bu hiç hoşuma gitmedi.
197
00:16:02,709 --> 00:16:03,543
Sabo!
198
00:16:13,543 --> 00:16:14,751
Neler oluyor?
199
00:16:17,793 --> 00:16:18,876
Leeza.
200
00:16:48,584 --> 00:16:49,459
Üç deyince.
201
00:16:49,959 --> 00:16:51,584
Bir, iki, üç!
202
00:17:03,668 --> 00:17:06,293
Fena değil. Ama gününü göreceksin.
203
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
Mahkûmlar!
204
00:17:25,251 --> 00:17:27,043
Vax! Leeza!
205
00:17:27,709 --> 00:17:29,251
Sizi görmek harika.
206
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Chakalau! Buraya nasıl geldin?
207
00:17:32,043 --> 00:17:34,376
Baban, halkım ve ben
208
00:17:35,501 --> 00:17:38,251
sizi kurtarmak için gemiye sızdık.
209
00:17:39,751 --> 00:17:40,793
-Baba!
-Baba!
210
00:17:41,418 --> 00:17:42,251
Çocuklar!
211
00:18:01,751 --> 00:18:03,043
Şunu ben alayım.
212
00:18:15,959 --> 00:18:19,376
-Vax'e yardım etmeliyiz.
-Lootbat'a bak Lisa.
213
00:18:20,084 --> 00:18:21,293
Sen çıkma Sean.
214
00:19:11,626 --> 00:19:13,126
Haklısın Glorlox.
215
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Seni hafife aldım.
216
00:19:23,793 --> 00:19:25,501
Bilmiyordum Sabo.
217
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Babacığım!
218
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
İyisin.
219
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Sean!
220
00:19:35,501 --> 00:19:37,543
Öldüğünü sandım.
221
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Baba.
222
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Bakın kim gelmiş.
223
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Olamaz.
224
00:20:20,793 --> 00:20:22,584
Baba, nedir o öyle?
225
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
Patronum.
226
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım