1 00:00:21,876 --> 00:00:23,293 Boyaya dikkat! 2 00:00:25,626 --> 00:00:27,334 Çocuk yapmayacağım. 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,209 ARANIYOR JON JOSEPH 4 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 ONU YAKALADIN MI? 5 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 Öf ya. 6 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 Kahretsin. 7 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 Tüh be. 8 00:01:19,543 --> 00:01:21,751 Elime düştün, değil mi? 9 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 Biliyorum. Çok komiğim. 10 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 Hep öyle derler. 11 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 Hay aksi… 12 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 O ne yahu? Elektronikçiden mi aldın? 13 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 Serbest çalışıyorum. Polis değilim. 14 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 Amanın… 15 00:01:47,834 --> 00:01:48,876 O neydi yahu? 16 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 Yok, sağ ol. Kalsın. 17 00:01:56,751 --> 00:02:00,626 Düştüğünde bile hiçbir hedefi hafife alma. 18 00:02:01,209 --> 00:02:02,668 Selam Zeno. 19 00:02:05,001 --> 00:02:05,876 Kimsin sen? 20 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Bu aptalı yakalaması gereken kişi. 21 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Tahmin edeyim. Sen de onun peşindesin. 22 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 -Evet? -Zeno, seni çöp torbası. 23 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Birden fazla yıldız sisteminde nasıl bela oldun? 24 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 Bu ne için? 25 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Senin payın. Onu bulduğum için. 26 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Beş bin dolar falan olmalı. 27 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 İyi bir miktar. Değil mi? 28 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Bir dünyalıya göre çok iyisin. 29 00:02:47,751 --> 00:02:51,043 Fazla iş alırsam sana paslayabilirim. 30 00:02:51,751 --> 00:02:54,043 -Ne? -Ödül avcılığı. 31 00:02:54,126 --> 00:02:55,543 GLORLOX EMRİNİZDE! 32 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Partnerinizi çok seviyordunuz. 33 00:03:25,626 --> 00:03:28,043 O bizim babamızdı, seni pislik! 34 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Hayır! 35 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Baba mı? 36 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Babalarını öldürdün be Glorlox. Acayip berbat bir şey bu. 37 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 Bu işin doğasında var. 38 00:03:47,126 --> 00:03:52,168 Sabo… O ilk… Bu felaketi Terry kendi başına getirdi. 39 00:03:55,709 --> 00:04:00,876 Bana bakmayın. Mahkûmlar hücrelerine. Herkes neye bakıyor? 40 00:04:01,376 --> 00:04:04,209 Hesabını vereceksin kalamar kafa. 41 00:04:13,376 --> 00:04:17,876 Yörüngede kal. Holding'i ara. Söyle, kaçaklarını yakaladık. 42 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 Korkuyorum Vax. 43 00:04:25,293 --> 00:04:29,168 Korkma. Seni öldürmeyecekler. Bundan kâr edemezler. 44 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 Peki ya sen? Seni ne yapacaklar? 45 00:04:32,709 --> 00:04:36,418 Riski biliyordum ve henüz ellerine geçmedim. 46 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 BABANDAN 47 00:04:41,876 --> 00:04:44,126 Sence babamız iyi midir? 48 00:04:46,501 --> 00:04:47,626 Bilmiyorum. 49 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 Ben sadece… 50 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 Ona söylediğim son şeyde ciddi değildim. 51 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 Sadece kızgındım. Şeyden önce söylediğim son şey… 52 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 Leeza. 53 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 Bu hisler önemli. Ama şimdi sırası değil. 54 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Bu hisler şu anda bizi kurtarmaz. Şu ana odaklanmalıyız. 55 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 Sonucu değiştirecek vaktimiz var. 56 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 Ama ne yapacağız? Silahımız yok ki. 57 00:05:18,834 --> 00:05:19,834 Vaktimiz var. 58 00:05:20,459 --> 00:05:21,959 Ve aklımız. 59 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 Yardım eder misin? 60 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 Peki. 61 00:05:29,709 --> 00:05:32,251 Holding gemileri ışık hızına hemen çıkamaz. 62 00:05:32,334 --> 00:05:35,584 Yakıt almalılar. Bu bize zaman kazandırır. 63 00:05:36,168 --> 00:05:40,168 Etrafımıza bakalım. İşimize yarayacak bir şey var mı? 64 00:05:40,251 --> 00:05:43,209 Belki bir silaha dönüştürebiliriz. 65 00:06:10,043 --> 00:06:12,459 Ölünecek onca gezegen varken. 66 00:06:13,918 --> 00:06:14,751 Chillion. 67 00:06:18,418 --> 00:06:21,834 Sean. Lisa. Hâlâ oradalar. 68 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Bu da ne… 69 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 Olamaz. 70 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 Yeter! 71 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 Bırakın, onunla konuşayım. 72 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Konuşabiliyor musunuz siz? 73 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 Evet. Büyük hatipler olarak bilinirdik. 74 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 Ta ki konuşma kalıplarımızı karıştıran o tasmaları takana kadar. 75 00:07:11,876 --> 00:07:13,876 Bu çok berbat. 76 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Silahımı çalan sen değil miydin? 77 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Tanrım. 78 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 Evet. Vax'i kaçıran sensin. 79 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 Enerjini boşa harcama. Başka biri onu benden çaldı. 80 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 Yani o sağ. 81 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Evet, şimdilik. 82 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Sean ve Lisa'ya ulaşmalıyım. 83 00:07:35,334 --> 00:07:37,418 Merak etmeyin. Geliyorum. 84 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Leeza'yla bağlantın ne? 85 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 -Arkadaşı mısın? -Muhtemelen şu an değil. 86 00:07:46,084 --> 00:07:47,084 Babasıyım. 87 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Leeza'nın babası. 88 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Terry. 89 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 Hey, KRS. İyi misin? 90 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 Sanırım. 91 00:08:02,959 --> 00:08:05,501 Ama geri kalanımı hissedemiyorum. 92 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 Yani Vax, Leeza'nın yanında. Birlikte mi hapisteler? 93 00:08:11,418 --> 00:08:12,668 Evet. Tehlikedeler. 94 00:08:12,751 --> 00:08:15,709 -Sohbete vakit yok. -Yardım edebiliriz. 95 00:08:15,793 --> 00:08:17,626 Sağ ol ama acelem var. 96 00:08:19,668 --> 00:08:23,084 Millet, Vax ve Leeza yaşıyor. 97 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 Onlara yardım gerek. 98 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 Bu ne, Chakalau? 99 00:08:26,626 --> 00:08:28,709 Niye canımızı riske atalım? 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 Vax riski biliyordu. Koloni kanununa göre… 101 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 Bana koloninin kanunlarını okuma. 102 00:08:36,001 --> 00:08:41,668 En küçüğümüz öğrensin diye kendi pençemle madenin duvarına kazıdım onları. 103 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 Bu kanunlardan biri der ki 104 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 "Bir müttefik tehlikedeyse Chilla yanıt vermelidir." 105 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Ama ne yapabiliriz? 106 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 Ait olduğumuz ormanlara dönmeliyiz. 107 00:08:54,126 --> 00:08:55,959 Meclis Üyesi Chooman. 108 00:08:56,043 --> 00:08:58,959 Boynunda onların tasması yok. 109 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 Neden varmışçasına konuşuyorsun? 110 00:09:04,084 --> 00:09:08,918 -Neler oluyor? Bizim hiç… -Yardım etmeye çalışıyor. 111 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 Hayvan bakıcısının konuşmasını o kadar sık duya duya 112 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 Chilla'ların aciz, basit varlıklar olduğunu mu kabullendik? 113 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Hayır! 114 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Holding yemek hapı vermese yaşayamazlar. 115 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 Zavallı Chilla'lar, dövüşemezler bile. 116 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Dövüşebiliriz! 117 00:09:30,709 --> 00:09:32,876 O zaman gösterelim onlara. 118 00:09:32,959 --> 00:09:34,668 Vax ve Leeza bizi kurtardı. 119 00:09:34,751 --> 00:09:39,251 Borcumuzu ödemenin ve onları kaçıranları 120 00:09:39,334 --> 00:09:43,334 Chilla'ların gerçek doğası hakkında eğitmenin zamanı! 121 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Evet! 122 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 Evet! 123 00:09:48,251 --> 00:09:50,251 Sana gemi bulacağız. 124 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 Nereden Gizmo? 125 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Orasını bize bırak. 126 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 Silahınız var mı? 127 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 Bu olur mu? 128 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Vay canına. Evet, tamam. Şuraya tut, kafama değil. 129 00:10:07,251 --> 00:10:09,376 Holding'den arıyorlar. 130 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 -Glorlox. -Merhaba. 131 00:10:13,209 --> 00:10:16,626 -Bize bir şey getirmişsin. -Öyle denebilir. 132 00:10:16,709 --> 00:10:20,876 Sabo Brok'un getirmesi gereken o kaçak vardı ya? 133 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 Onu yakaladım. Sabo ihanet etti. Bence bu işi kaldıramadı. 134 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 Ama ben ve ekibim onu izliyorduk. 135 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 Sabo hata yapınca kızı ele geçirdik. 136 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Kız yanında mı? 137 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 İş oraya gelmeden önce ücretimi konuşmalıyız. 138 00:10:37,793 --> 00:10:42,126 -Neymiş o? -Zor olan da bu ya. 139 00:10:42,209 --> 00:10:45,043 Çünkü sabit bir ücretim yok. 140 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 Böyle bir ödül için nereden baksan… 141 00:10:48,293 --> 00:10:50,793 Olduğun yerde kal. Geliyoruz. 142 00:10:52,251 --> 00:10:54,043 Ne? Dur. Bir saniye. 143 00:10:54,126 --> 00:10:57,126 -Ama… -Demek koordinatları izlemişler. 144 00:10:58,584 --> 00:11:00,584 Pekâlâ. Yörüngede kal. 145 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Yılan sürüsü. 146 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 Bu nasıl? 147 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 İş görür. 148 00:11:10,251 --> 00:11:11,668 Sanırım becerdim. 149 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 -Sean, nasıl… -Birkaç yükseltme yaptım. 150 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 Etkilendim Robo-Sean. 151 00:11:21,626 --> 00:11:22,543 Sağ ol. 152 00:11:34,334 --> 00:11:38,459 Beyler, hayatta kalanlar biziz. Bir avuç kahraman. 153 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 Bu tüylü isyancıları yenmek bize bakıyor. 154 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 İşte burada direnişimizi yapıp… 155 00:12:12,418 --> 00:12:15,709 Dayanamıyorum. Artık yapamıyorum. 156 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 -Tamam. Bu da geçecek. -Bunu yapamam. 157 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Bir yere gitmiyorum. 158 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Ne olursa… 159 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 Hayır Samantha! 160 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 -Seni seviyorum! -Hayır! 161 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 Yerinizi koruyun! Size yerinizi… 162 00:12:49,626 --> 00:12:53,959 Unutma, ateş açmadan gemiye çıkmamız lazım. 163 00:12:54,043 --> 00:12:55,918 Çocuklarım ve Vax orada. 164 00:13:21,793 --> 00:13:24,793 -Hey! Mahkûmlar! -Çabuk. Silahları alın. 165 00:13:31,043 --> 00:13:32,043 Kıpırdama. 166 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 Şimdi dosdoğru hücrenize dönün. 167 00:13:40,543 --> 00:13:42,043 Sabrımı zorlamayın. 168 00:13:42,793 --> 00:13:43,793 Şimdi ne var? 169 00:13:45,126 --> 00:13:48,834 Dikkat, Holding bölgesine izinsiz girdiniz. 170 00:13:48,918 --> 00:13:52,751 -Teftiş için gemiye çıkacağız. -Bana bak salak. 171 00:13:52,834 --> 00:13:57,043 Patronun olan Holding için önemli bir görevdeyiz. 172 00:13:57,126 --> 00:14:01,376 Doğruysa işimiz kısa sürer. Hazırlanın, geliyoruz. 173 00:14:03,418 --> 00:14:05,501 Niye kimse dinlemiyor beni? 174 00:14:11,293 --> 00:14:13,209 Bogdog, uyuyup durma. 175 00:14:13,293 --> 00:14:14,376 Teftiş var. 176 00:14:17,126 --> 00:14:19,209 Bogdog değil sen tembelsin. 177 00:14:30,709 --> 00:14:31,918 Yolculuk amacı? 178 00:14:32,668 --> 00:14:35,543 Dedim ya, biz ödül avcısıyız. 179 00:14:36,626 --> 00:14:37,918 Demek öyle. 180 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 Uzaylı meyvesi taşıyor musunuz? 181 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 Gorp kavunu? 182 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 Hayır. Hiç gorp kavunu taşımadık! 183 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Envanteri görmemiz gerek. 184 00:14:50,668 --> 00:14:53,168 Tüm malları ve mahkûmları. 185 00:14:53,251 --> 00:14:54,959 Kaçakçılara izin yok. 186 00:14:55,043 --> 00:14:57,876 Seve seve. Sadece mahkûmlar var. 187 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 Neye bakıyorsun ha? 188 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 Merkez ofisle sözleşmenizi görmeliyiz. 189 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 Kâğıtta sözleşme gerekmez. Daha demin konuştum. 190 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Evrak yok mu? Kaçakçı gibi. 191 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Bize belge melge gerekmez, marf yalayıcı. 192 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Biz seçkin paralı askerleriz! 193 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 Bogdog'la bir sorunun mu var, serseri? 194 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 Bu da nesi… 195 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 Evrak yok. Sanırım gemiyi geri döndürmemiz gerekecek. 196 00:15:58,334 --> 00:16:00,043 Bu hiç hoşuma gitmedi. 197 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 Sabo! 198 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 Neler oluyor? 199 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 Leeza. 200 00:16:48,584 --> 00:16:49,459 Üç deyince. 201 00:16:49,959 --> 00:16:51,584 Bir, iki, üç! 202 00:17:03,668 --> 00:17:06,293 Fena değil. Ama gününü göreceksin. 203 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 Mahkûmlar! 204 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 Vax! Leeza! 205 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 Sizi görmek harika. 206 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Chakalau! Buraya nasıl geldin? 207 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 Baban, halkım ve ben 208 00:17:35,501 --> 00:17:38,251 sizi kurtarmak için gemiye sızdık. 209 00:17:39,751 --> 00:17:40,793 -Baba! -Baba! 210 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 Çocuklar! 211 00:18:01,751 --> 00:18:03,043 Şunu ben alayım. 212 00:18:15,959 --> 00:18:19,376 -Vax'e yardım etmeliyiz. -Lootbat'a bak Lisa. 213 00:18:20,084 --> 00:18:21,293 Sen çıkma Sean. 214 00:19:11,626 --> 00:19:13,126 Haklısın Glorlox. 215 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Seni hafife aldım. 216 00:19:23,793 --> 00:19:25,501 Bilmiyordum Sabo. 217 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Babacığım! 218 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 İyisin. 219 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Sean! 220 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 Öldüğünü sandım. 221 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Baba. 222 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Bakın kim gelmiş. 223 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Olamaz. 224 00:20:20,793 --> 00:20:22,584 Baba, nedir o öyle? 225 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 Patronum. 226 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım