1
00:00:17,168 --> 00:00:18,418
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
2
00:00:21,876 --> 00:00:23,543
Гей! Обережно, фарба.
3
00:00:25,626 --> 00:00:27,751
Не буду заводити дітей.
4
00:00:27,834 --> 00:00:29,834
РОЗШУКУЄТЬСЯ
ДЖОН ДЖОЗЕФ
5
00:00:34,043 --> 00:00:35,626
ЗНАЙШОВ ЙОГО?
6
00:00:35,709 --> 00:00:36,543
Господи.
7
00:00:48,876 --> 00:00:49,709
Дідько.
8
00:00:52,084 --> 00:00:53,209
Чорт забирай.
9
00:01:19,543 --> 00:01:21,751
Таки спіймав тебе.
10
00:01:21,834 --> 00:01:23,918
Так, я знаю. Класно вийшло.
11
00:01:24,001 --> 00:01:25,626
Постійно так.
12
00:01:27,293 --> 00:01:28,501
Боже…
13
00:01:29,043 --> 00:01:31,834
Що це таке? Купив у «Радіошаку»?
14
00:01:35,959 --> 00:01:38,918
Гей, я просто фрілансер, не коп.
15
00:01:42,251 --> 00:01:43,376
Що це за…
16
00:01:47,834 --> 00:01:49,501
Це ще що таке?
17
00:01:54,626 --> 00:01:56,668
Ні, дякую. Ні-ні.
18
00:01:56,751 --> 00:02:01,001
Ніколи не недооцінюй ціль,
навіть поранену.
19
00:02:01,084 --> 00:02:02,668
Привіт, Зіно.
20
00:02:05,043 --> 00:02:05,876
Хто ти?
21
00:02:05,959 --> 00:02:08,709
Той, хто мав піймати ось цього.
22
00:02:08,793 --> 00:02:11,751
Ти, певно, теж його переслідуєш.
23
00:02:13,209 --> 00:02:15,876
-Так?
-Зіно, ти паскудник.
24
00:02:15,959 --> 00:02:19,626
Як зміг нашкодити
в багатьох зоряних системах?
25
00:02:33,834 --> 00:02:35,834
А за що це?
26
00:02:35,918 --> 00:02:38,584
Твоя половина. За те, що знайшов.
27
00:02:38,668 --> 00:02:41,501
Тут же п'ять штук.
28
00:02:41,584 --> 00:02:43,709
Непогана сума. Так?
29
00:02:45,293 --> 00:02:47,668
Ти непоганий як для земних.
30
00:02:47,751 --> 00:02:51,751
Як буде забагато завдань,
можу підкинути роботу тобі.
31
00:02:51,834 --> 00:02:54,709
-Що?
-Мисливство за прибульцями.
32
00:03:22,084 --> 00:03:24,709
Ви дуже любили свого партнера.
33
00:03:25,626 --> 00:03:28,001
Це був наш тато, йолопе!
34
00:03:33,459 --> 00:03:34,293
Ні!
35
00:03:37,876 --> 00:03:38,793
Тато?
36
00:03:38,876 --> 00:03:43,543
Ого, Глорлоксе, убив їхнього тата.
Поганенько це все, друже.
37
00:03:44,959 --> 00:03:47,043
А це вже недобре.
38
00:03:47,126 --> 00:03:52,168
Сабо, він… Він перший…
Террі, він сам у цьому винен.
39
00:03:55,709 --> 00:04:00,876
Що? Не дивіться на мене.
В'язні у свої камери. Куди всі дивляться?
40
00:04:01,376 --> 00:04:04,251
Заплатиш за те,
що зробив з татом, кальмарисько.
41
00:04:13,418 --> 00:04:18,584
Залишайся на орбіті. Скажіть конгломерату,
що втікачка в нас.
42
00:04:22,876 --> 00:04:24,709
Векс, мені страшно.
43
00:04:25,293 --> 00:04:29,168
Не варто. Вони тебе не вб'ють.
Їм це не вигідно.
44
00:04:29,668 --> 00:04:32,626
А як же ти? Що вони з тобою зроблять?
45
00:04:32,709 --> 00:04:36,501
Знала, на що підписалася.
Та й мене ще не зловили.
46
00:04:39,709 --> 00:04:40,876
ВІД:
ТАТА
47
00:04:41,876 --> 00:04:44,793
Думаєш, з нашим татом усе добре?
48
00:04:46,501 --> 00:04:47,626
Я не знаю.
49
00:04:47,709 --> 00:04:49,001
Просто…
50
00:04:49,084 --> 00:04:52,293
Згарячу бовкнула йому дещо останній раз.
51
00:04:52,376 --> 00:04:56,751
Просто розлютилася.
Останнє, що я сказала перед тим…
52
00:05:01,709 --> 00:05:02,543
Лізо.
53
00:05:02,626 --> 00:05:07,918
Ці почуття важливі.
Але збережи їх на потім.
54
00:05:08,001 --> 00:05:12,543
Вони нас зараз не врятують.
Зосередься на моменті.
55
00:05:12,626 --> 00:05:15,501
У нас ще є час змінити результат.
56
00:05:15,584 --> 00:05:18,751
Та що нам робити? У нас немає зброї.
57
00:05:18,834 --> 00:05:19,751
Але є час.
58
00:05:20,459 --> 00:05:21,709
І розум.
59
00:05:22,626 --> 00:05:24,126
Допоможеш мені?
60
00:05:27,043 --> 00:05:28,084
Добре.
61
00:05:29,709 --> 00:05:32,251
Кораблі конгломерату дуже великі.
62
00:05:32,334 --> 00:05:36,168
Спочатку мають заправитися.
Це дає нам трохи часу.
63
00:05:36,251 --> 00:05:40,168
Погляньмо, що тут є.
Може, знайдемо щось корисне?
64
00:05:40,251 --> 00:05:43,209
Може, перетворимо щось на зброю.
65
00:06:10,084 --> 00:06:12,626
З усіх планет, де можна загинути…
66
00:06:13,918 --> 00:06:14,751
Я у Парку.
67
00:06:18,418 --> 00:06:21,834
Шон. Ліза. Вони досі там.
68
00:06:48,876 --> 00:06:49,709
Що за…
69
00:06:51,168 --> 00:06:52,543
О ні.
70
00:06:54,334 --> 00:06:55,543
Досить!
71
00:06:56,543 --> 00:06:58,793
Дозвольте поговорити з ним.
72
00:06:58,876 --> 00:07:00,959
Ви вмієте говорити?
73
00:07:01,043 --> 00:07:05,543
Так. Ми були відомі як чудові оратори.
74
00:07:05,626 --> 00:07:10,959
Поки вони не змусили нас носити нашийники,
які зашифрували нашу мову.
75
00:07:11,876 --> 00:07:13,876
Настільки все погано.
76
00:07:14,626 --> 00:07:17,501
Хіба це не ти вкрав мій бластер?
77
00:07:17,584 --> 00:07:18,709
Боже.
78
00:07:18,793 --> 00:07:22,168
Так. А ти викрав Векс.
79
00:07:22,959 --> 00:07:27,459
Так, не витрачайте сили.
У мене її вкрав дехто інший.
80
00:07:28,334 --> 00:07:29,501
Тож вона жива.
81
00:07:29,584 --> 00:07:31,543
Так, поки що.
82
00:07:31,626 --> 00:07:33,959
Маю якось знайти Шона та Лізу.
83
00:07:35,334 --> 00:07:37,501
Не хвилюйтеся, дітки. Я іду.
84
00:07:38,376 --> 00:07:40,293
Хто ти для Лізи?
85
00:07:40,876 --> 00:07:44,376
-Її друг?
-Ну, зараз, мабуть, ні.
86
00:07:46,084 --> 00:07:47,084
Я її батько.
87
00:07:48,001 --> 00:07:50,418
Батько Лізи.
88
00:07:52,376 --> 00:07:53,501
Террі.
89
00:07:58,834 --> 00:08:00,959
Привіт, КРІС. Усе добре?
90
00:08:01,043 --> 00:08:02,418
Думаю, так.
91
00:08:02,959 --> 00:08:05,334
Але не відчуваю решти себе.
92
00:08:07,334 --> 00:08:11,334
Тож Векс із Лізою. Вони разом у в'язниці?
93
00:08:11,418 --> 00:08:14,584
Так. У небезпеці, не маю часу на розмови.
94
00:08:14,668 --> 00:08:15,709
Можемо допомогти.
95
00:08:15,793 --> 00:08:17,626
Дякую, але я поспішаю.
96
00:08:19,668 --> 00:08:23,084
Усі, Векс і Ліза живі.
97
00:08:23,168 --> 00:08:24,793
Їм потрібна допомога.
98
00:08:24,876 --> 00:08:26,543
Ти про що, Шакалау?
99
00:08:26,626 --> 00:08:28,709
Нащо нам ризикувати життям?
100
00:08:28,793 --> 00:08:32,543
Векс знала, на що йде.
Закони колонії кажуть…
101
00:08:32,626 --> 00:08:35,918
Не проповідуй мені закони колонії.
102
00:08:36,001 --> 00:08:39,293
Я сам закарбовував їх на стінах шахти,
103
00:08:39,376 --> 00:08:41,668
щоб наші наймолодші знали їх.
104
00:08:41,751 --> 00:08:43,959
В одному із законів сказано:
105
00:08:44,043 --> 00:08:48,168
«Коли союзник у небезпеці,
Чилласи мають допомогти».
106
00:08:48,251 --> 00:08:50,251
Але що ми можемо зробити?
107
00:08:50,334 --> 00:08:54,043
Нам треба повернутися в джунглі,
де нам і місце.
108
00:08:54,126 --> 00:08:56,001
Скажи, Олдермане Чумане.
109
00:08:56,084 --> 00:08:58,959
Щось не бачу нашийника на твоїй шиї.
110
00:08:59,043 --> 00:09:01,834
То чому говориш так, ніби він є?
111
00:09:04,084 --> 00:09:07,209
Що тут відбувається? У нас немає…
112
00:09:07,293 --> 00:09:08,918
Він хоче допомогти.
113
00:09:09,001 --> 00:09:13,793
Ми так часто чули промову
наглядача зоопарку,
114
00:09:13,876 --> 00:09:19,543
що вважаємо за правду,
що Чилласи — безпомічні, прості створіння?
115
00:09:19,626 --> 00:09:20,459
Ні!
116
00:09:20,543 --> 00:09:24,168
Які не можуть жити без їжі конгломерату.
117
00:09:24,251 --> 00:09:29,043
Бідні Чилласи, навіть не вміють битися.
118
00:09:29,126 --> 00:09:30,626
Ми вміємо битися!
119
00:09:30,709 --> 00:09:32,876
То покажемо їм.
120
00:09:32,959 --> 00:09:34,668
Векс і Ліза звільнили нас.
121
00:09:34,751 --> 00:09:39,251
Настав час віддати борг
і показати їхнім викрадачам
122
00:09:39,334 --> 00:09:43,334
справжню натуру Чилласів!
123
00:09:43,418 --> 00:09:45,251
Так!
124
00:09:46,126 --> 00:09:47,543
Так!
125
00:09:48,251 --> 00:09:50,334
Ми дістанемо тобі корабель.
126
00:09:51,501 --> 00:09:53,001
Гаразд, Ґізмо, де?
127
00:09:53,084 --> 00:09:54,751
Залиш це нам.
128
00:09:54,834 --> 00:09:57,584
У вас є зброя?
129
00:09:59,459 --> 00:10:00,793
Це підійде?
130
00:10:00,876 --> 00:10:04,793
Святий… Так.
Та направте туди, а не на мою голову.
131
00:10:07,251 --> 00:10:09,793
Вхідний виклик від конгломерату.
132
00:10:11,584 --> 00:10:13,126
-Глорлокс.
-Привіт.
133
00:10:13,209 --> 00:10:16,709
-Чули, маєте дещо для нас.
-Можна так сказати.
134
00:10:16,793 --> 00:10:20,876
Знаєте ту втікачку,
яку мав спіймати Сабо Брок?
135
00:10:21,459 --> 00:10:26,543
Вона в мене. Сабо не впорався.
На мою думку, у нього кишка тонка.
136
00:10:26,626 --> 00:10:29,209
Ми з командою переслідували його.
137
00:10:29,293 --> 00:10:32,334
А коли зробив помилку, ми й забрали її.
138
00:10:32,418 --> 00:10:33,834
Вона у вас?
139
00:10:33,918 --> 00:10:37,709
Спочатку поговоримо про мою плату.
140
00:10:37,793 --> 00:10:42,126
-І яку ж ви хочете?
-У цьому й складність.
141
00:10:42,209 --> 00:10:45,043
Бо в мене не фіксована ставка.
142
00:10:45,126 --> 00:10:48,209
За таку роботу, що ж, думаю, тут буде…
143
00:10:48,293 --> 00:10:50,793
Будьте на місці. Ми вилітаємо.
144
00:10:52,251 --> 00:10:53,959
Що? Чекайте. Секунду.
145
00:10:54,043 --> 00:10:57,126
-Я не казав…
-Вони відстежили координати.
146
00:10:58,584 --> 00:11:00,959
Гаразд. Залишайтеся на орбіті.
147
00:11:01,668 --> 00:11:03,001
Кубло гадюк.
148
00:11:06,584 --> 00:11:07,584
Як тобі це?
149
00:11:08,584 --> 00:11:09,418
Підійде.
150
00:11:10,251 --> 00:11:11,668
Схоже, виходить.
151
00:11:15,709 --> 00:11:18,918
-Шоне, як ти…
-Я додав кілька оновлень.
152
00:11:19,709 --> 00:11:21,543
Це вражає, Робошоне.
153
00:11:21,626 --> 00:11:22,543
Дякую.
154
00:11:34,334 --> 00:11:37,209
Панове, ми вижили.
155
00:11:37,293 --> 00:11:38,459
Нас дуже мало.
156
00:11:38,543 --> 00:11:42,293
Маємо перемогти цих пухнастих повстанців.
157
00:11:42,376 --> 00:11:45,168
Ось тут ми й зробимо…
158
00:12:12,418 --> 00:12:15,709
Мені дуже страшно. Я не впораюся.
159
00:12:20,959 --> 00:12:25,709
-Усе гаразд. У нас вийде.
-Я не впораюся.
160
00:12:25,793 --> 00:12:27,459
Я нікуди не піду.
161
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Попри…
162
00:12:29,126 --> 00:12:31,709
Саманто, ні!
163
00:12:33,543 --> 00:12:36,751
-Я люблю тебе!
-Ні!
164
00:12:38,501 --> 00:12:41,334
Ані руш! Я сказав ані…
165
00:12:49,626 --> 00:12:54,126
Пам'ятайте, треба пробратися до них
без застосування вогню.
166
00:12:54,209 --> 00:12:56,251
Мої діти й Векс на борту.
167
00:13:21,793 --> 00:13:24,793
-Гей! В'язні!
-Швидко. Хапайте зброю.
168
00:13:31,043 --> 00:13:32,043
Стій, сестро.
169
00:13:35,459 --> 00:13:38,709
А тепер розвернися і повертайся в камеру.
170
00:13:40,543 --> 00:13:42,084
Не випробовуй мене.
171
00:13:42,793 --> 00:13:43,793
А це що таке?
172
00:13:45,126 --> 00:13:48,834
Несанкціоноване судно
на території конгломерату.
173
00:13:48,918 --> 00:13:52,751
-Зараз прибуде перевірка.
-Слухай, дурню.
174
00:13:52,834 --> 00:13:57,043
У нас важливе завдання
для конгломерату, вашого боса.
175
00:13:57,126 --> 00:14:01,376
Якщо це правда, довго не будемо.
Готуйтеся до перевірки.
176
00:14:03,501 --> 00:14:05,501
Чому мене ніхто не слухає?
177
00:14:11,251 --> 00:14:13,209
Богдогу, досить валятися.
178
00:14:13,293 --> 00:14:14,751
Перевірка корабля.
179
00:14:17,126 --> 00:14:19,918
Богдог не лінивий. Ти лінивий.
180
00:14:30,709 --> 00:14:31,918
Мета подорожі?
181
00:14:32,668 --> 00:14:35,626
Я ж казав, ми мисливці за прибульцями.
182
00:14:36,626 --> 00:14:37,959
Це ви так кажете.
183
00:14:40,043 --> 00:14:42,751
Перевозите інопланетні фрукти?
184
00:14:42,834 --> 00:14:43,918
Горподині?
185
00:14:44,001 --> 00:14:47,876
Ні. Ми не перевозимо ніяких горподинь!
186
00:14:48,584 --> 00:14:50,584
Нам потрібен ваш інвентар.
187
00:14:50,668 --> 00:14:53,084
Товари, в'язнів треба рахувати.
188
00:14:53,168 --> 00:14:54,959
Жодних контрабандистів.
189
00:14:55,043 --> 00:14:57,876
Прошу. У нас тут лише в'язні.
190
00:15:17,876 --> 00:15:19,501
На що дивитеся?
191
00:15:19,584 --> 00:15:22,793
Потрібен контракт із головним офісом.
192
00:15:22,876 --> 00:15:26,418
Який паперовий контракт.
Щойно з ними говорив.
193
00:15:26,501 --> 00:15:29,418
Немає документів? Ви контрабандисти?
194
00:15:29,501 --> 00:15:32,668
Бовдур. Нам не потрібні дурні папери.
195
00:15:32,751 --> 00:15:36,209
Ми — елітна команда найманців!
196
00:15:36,293 --> 00:15:39,501
У тебе якісь проблеми з Богдогом?
197
00:15:44,126 --> 00:15:45,584
Якого…
198
00:15:45,668 --> 00:15:49,918
Немає документів?
Що ж, доведеться розвернути корабель.
199
00:15:58,334 --> 00:16:00,126
Мені це не подобається.
200
00:16:02,709 --> 00:16:03,543
Сабо!
201
00:16:13,543 --> 00:16:14,751
Що коїться?
202
00:16:17,793 --> 00:16:18,876
Лізо.
203
00:16:48,626 --> 00:16:49,876
На рахунок три.
204
00:16:49,959 --> 00:16:51,584
Один, два, три!
205
00:17:03,668 --> 00:17:06,209
Непогано. Але зараз я тобі надаю.
206
00:17:20,834 --> 00:17:22,043
В'язні!
207
00:17:25,251 --> 00:17:27,043
Векс! Лізо!
208
00:17:27,709 --> 00:17:29,251
Радий вас бачити.
209
00:17:29,334 --> 00:17:31,959
Шакалау! Як ви сюди потрапили?
210
00:17:32,043 --> 00:17:34,376
Ваш тато, мої люди та я
211
00:17:35,501 --> 00:17:38,584
проникли на корабель, щоб вас урятувати.
212
00:17:39,751 --> 00:17:40,793
-Тато!
-Тато!
213
00:17:41,418 --> 00:17:42,251
Діти!
214
00:18:01,751 --> 00:18:03,043
Заберу це.
215
00:18:15,959 --> 00:18:19,459
-Треба допомогти Векс.
-Лізо, глянь на Лутбет.
216
00:18:20,084 --> 00:18:21,293
Сховайся, Шоне.
217
00:19:11,626 --> 00:19:13,668
Маєш рацію, Глорлоксе.
218
00:19:13,751 --> 00:19:15,751
Я таки недооцінював тебе.
219
00:19:23,793 --> 00:19:25,501
Сабо, я не знав.
220
00:19:28,334 --> 00:19:29,293
Татко!
221
00:19:29,376 --> 00:19:31,043
З тобою усе добре.
222
00:19:31,126 --> 00:19:32,376
Шоне!
223
00:19:35,501 --> 00:19:37,543
Я думав, ти помер.
224
00:19:53,043 --> 00:19:53,876
Тато.
225
00:20:13,918 --> 00:20:16,334
Що ж, гляньте, хто тут.
226
00:20:19,793 --> 00:20:20,709
Ні.
227
00:20:20,793 --> 00:20:22,584
Тато, що це?
228
00:20:24,918 --> 00:20:27,334
Це мій бос.
229
00:21:29,918 --> 00:21:34,418
Переклад субтитрів: Данило Добровольський