1 00:00:17,168 --> 00:00:18,418 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 2 00:00:21,876 --> 00:00:23,543 Гей! Обережно, фарба. 3 00:00:25,626 --> 00:00:27,751 Не буду заводити дітей. 4 00:00:27,834 --> 00:00:29,834 РОЗШУКУЄТЬСЯ ДЖОН ДЖОЗЕФ 5 00:00:34,043 --> 00:00:35,626 ЗНАЙШОВ ЙОГО? 6 00:00:35,709 --> 00:00:36,543 Господи. 7 00:00:48,876 --> 00:00:49,709 Дідько. 8 00:00:52,084 --> 00:00:53,209 Чорт забирай. 9 00:01:19,543 --> 00:01:21,751 Таки спіймав тебе. 10 00:01:21,834 --> 00:01:23,918 Так, я знаю. Класно вийшло. 11 00:01:24,001 --> 00:01:25,626 Постійно так. 12 00:01:27,293 --> 00:01:28,501 Боже… 13 00:01:29,043 --> 00:01:31,834 Що це таке? Купив у «Радіошаку»? 14 00:01:35,959 --> 00:01:38,918 Гей, я просто фрілансер, не коп. 15 00:01:42,251 --> 00:01:43,376 Що це за… 16 00:01:47,834 --> 00:01:49,501 Це ще що таке? 17 00:01:54,626 --> 00:01:56,668 Ні, дякую. Ні-ні. 18 00:01:56,751 --> 00:02:01,001 Ніколи не недооцінюй ціль, навіть поранену. 19 00:02:01,084 --> 00:02:02,668 Привіт, Зіно. 20 00:02:05,043 --> 00:02:05,876 Хто ти? 21 00:02:05,959 --> 00:02:08,709 Той, хто мав піймати ось цього. 22 00:02:08,793 --> 00:02:11,751 Ти, певно, теж його переслідуєш. 23 00:02:13,209 --> 00:02:15,876 -Так? -Зіно, ти паскудник. 24 00:02:15,959 --> 00:02:19,626 Як зміг нашкодити в багатьох зоряних системах? 25 00:02:33,834 --> 00:02:35,834 А за що це? 26 00:02:35,918 --> 00:02:38,584 Твоя половина. За те, що знайшов. 27 00:02:38,668 --> 00:02:41,501 Тут же п'ять штук. 28 00:02:41,584 --> 00:02:43,709 Непогана сума. Так? 29 00:02:45,293 --> 00:02:47,668 Ти непоганий як для земних. 30 00:02:47,751 --> 00:02:51,751 Як буде забагато завдань, можу підкинути роботу тобі. 31 00:02:51,834 --> 00:02:54,709 -Що? -Мисливство за прибульцями. 32 00:03:22,084 --> 00:03:24,709 Ви дуже любили свого партнера. 33 00:03:25,626 --> 00:03:28,001 Це був наш тато, йолопе! 34 00:03:33,459 --> 00:03:34,293 Ні! 35 00:03:37,876 --> 00:03:38,793 Тато? 36 00:03:38,876 --> 00:03:43,543 Ого, Глорлоксе, убив їхнього тата. Поганенько це все, друже. 37 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 А це вже недобре. 38 00:03:47,126 --> 00:03:52,168 Сабо, він… Він перший… Террі, він сам у цьому винен. 39 00:03:55,709 --> 00:04:00,876 Що? Не дивіться на мене. В'язні у свої камери. Куди всі дивляться? 40 00:04:01,376 --> 00:04:04,251 Заплатиш за те, що зробив з татом, кальмарисько. 41 00:04:13,418 --> 00:04:18,584 Залишайся на орбіті. Скажіть конгломерату, що втікачка в нас. 42 00:04:22,876 --> 00:04:24,709 Векс, мені страшно. 43 00:04:25,293 --> 00:04:29,168 Не варто. Вони тебе не вб'ють. Їм це не вигідно. 44 00:04:29,668 --> 00:04:32,626 А як же ти? Що вони з тобою зроблять? 45 00:04:32,709 --> 00:04:36,501 Знала, на що підписалася. Та й мене ще не зловили. 46 00:04:39,709 --> 00:04:40,876 ВІД: ТАТА 47 00:04:41,876 --> 00:04:44,793 Думаєш, з нашим татом усе добре? 48 00:04:46,501 --> 00:04:47,626 Я не знаю. 49 00:04:47,709 --> 00:04:49,001 Просто… 50 00:04:49,084 --> 00:04:52,293 Згарячу бовкнула йому дещо останній раз. 51 00:04:52,376 --> 00:04:56,751 Просто розлютилася. Останнє, що я сказала перед тим… 52 00:05:01,709 --> 00:05:02,543 Лізо. 53 00:05:02,626 --> 00:05:07,918 Ці почуття важливі. Але збережи їх на потім. 54 00:05:08,001 --> 00:05:12,543 Вони нас зараз не врятують. Зосередься на моменті. 55 00:05:12,626 --> 00:05:15,501 У нас ще є час змінити результат. 56 00:05:15,584 --> 00:05:18,751 Та що нам робити? У нас немає зброї. 57 00:05:18,834 --> 00:05:19,751 Але є час. 58 00:05:20,459 --> 00:05:21,709 І розум. 59 00:05:22,626 --> 00:05:24,126 Допоможеш мені? 60 00:05:27,043 --> 00:05:28,084 Добре. 61 00:05:29,709 --> 00:05:32,251 Кораблі конгломерату дуже великі. 62 00:05:32,334 --> 00:05:36,168 Спочатку мають заправитися. Це дає нам трохи часу. 63 00:05:36,251 --> 00:05:40,168 Погляньмо, що тут є. Може, знайдемо щось корисне? 64 00:05:40,251 --> 00:05:43,209 Може, перетворимо щось на зброю. 65 00:06:10,084 --> 00:06:12,626 З усіх планет, де можна загинути… 66 00:06:13,918 --> 00:06:14,751 Я у Парку. 67 00:06:18,418 --> 00:06:21,834 Шон. Ліза. Вони досі там. 68 00:06:48,876 --> 00:06:49,709 Що за… 69 00:06:51,168 --> 00:06:52,543 О ні. 70 00:06:54,334 --> 00:06:55,543 Досить! 71 00:06:56,543 --> 00:06:58,793 Дозвольте поговорити з ним. 72 00:06:58,876 --> 00:07:00,959 Ви вмієте говорити? 73 00:07:01,043 --> 00:07:05,543 Так. Ми були відомі як чудові оратори. 74 00:07:05,626 --> 00:07:10,959 Поки вони не змусили нас носити нашийники, які зашифрували нашу мову. 75 00:07:11,876 --> 00:07:13,876 Настільки все погано. 76 00:07:14,626 --> 00:07:17,501 Хіба це не ти вкрав мій бластер? 77 00:07:17,584 --> 00:07:18,709 Боже. 78 00:07:18,793 --> 00:07:22,168 Так. А ти викрав Векс. 79 00:07:22,959 --> 00:07:27,459 Так, не витрачайте сили. У мене її вкрав дехто інший. 80 00:07:28,334 --> 00:07:29,501 Тож вона жива. 81 00:07:29,584 --> 00:07:31,543 Так, поки що. 82 00:07:31,626 --> 00:07:33,959 Маю якось знайти Шона та Лізу. 83 00:07:35,334 --> 00:07:37,501 Не хвилюйтеся, дітки. Я іду. 84 00:07:38,376 --> 00:07:40,293 Хто ти для Лізи? 85 00:07:40,876 --> 00:07:44,376 -Її друг? -Ну, зараз, мабуть, ні. 86 00:07:46,084 --> 00:07:47,084 Я її батько. 87 00:07:48,001 --> 00:07:50,418 Батько Лізи. 88 00:07:52,376 --> 00:07:53,501 Террі. 89 00:07:58,834 --> 00:08:00,959 Привіт, КРІС. Усе добре? 90 00:08:01,043 --> 00:08:02,418 Думаю, так. 91 00:08:02,959 --> 00:08:05,334 Але не відчуваю решти себе. 92 00:08:07,334 --> 00:08:11,334 Тож Векс із Лізою. Вони разом у в'язниці? 93 00:08:11,418 --> 00:08:14,584 Так. У небезпеці, не маю часу на розмови. 94 00:08:14,668 --> 00:08:15,709 Можемо допомогти. 95 00:08:15,793 --> 00:08:17,626 Дякую, але я поспішаю. 96 00:08:19,668 --> 00:08:23,084 Усі, Векс і Ліза живі. 97 00:08:23,168 --> 00:08:24,793 Їм потрібна допомога. 98 00:08:24,876 --> 00:08:26,543 Ти про що, Шакалау? 99 00:08:26,626 --> 00:08:28,709 Нащо нам ризикувати життям? 100 00:08:28,793 --> 00:08:32,543 Векс знала, на що йде. Закони колонії кажуть… 101 00:08:32,626 --> 00:08:35,918 Не проповідуй мені закони колонії. 102 00:08:36,001 --> 00:08:39,293 Я сам закарбовував їх на стінах шахти, 103 00:08:39,376 --> 00:08:41,668 щоб наші наймолодші знали їх. 104 00:08:41,751 --> 00:08:43,959 В одному із законів сказано: 105 00:08:44,043 --> 00:08:48,168 «Коли союзник у небезпеці, Чилласи мають допомогти». 106 00:08:48,251 --> 00:08:50,251 Але що ми можемо зробити? 107 00:08:50,334 --> 00:08:54,043 Нам треба повернутися в джунглі, де нам і місце. 108 00:08:54,126 --> 00:08:56,001 Скажи, Олдермане Чумане. 109 00:08:56,084 --> 00:08:58,959 Щось не бачу нашийника на твоїй шиї. 110 00:08:59,043 --> 00:09:01,834 То чому говориш так, ніби він є? 111 00:09:04,084 --> 00:09:07,209 Що тут відбувається? У нас немає… 112 00:09:07,293 --> 00:09:08,918 Він хоче допомогти. 113 00:09:09,001 --> 00:09:13,793 Ми так часто чули промову наглядача зоопарку, 114 00:09:13,876 --> 00:09:19,543 що вважаємо за правду, що Чилласи — безпомічні, прості створіння? 115 00:09:19,626 --> 00:09:20,459 Ні! 116 00:09:20,543 --> 00:09:24,168 Які не можуть жити без їжі конгломерату. 117 00:09:24,251 --> 00:09:29,043 Бідні Чилласи, навіть не вміють битися. 118 00:09:29,126 --> 00:09:30,626 Ми вміємо битися! 119 00:09:30,709 --> 00:09:32,876 То покажемо їм. 120 00:09:32,959 --> 00:09:34,668 Векс і Ліза звільнили нас. 121 00:09:34,751 --> 00:09:39,251 Настав час віддати борг і показати їхнім викрадачам 122 00:09:39,334 --> 00:09:43,334 справжню натуру Чилласів! 123 00:09:43,418 --> 00:09:45,251 Так! 124 00:09:46,126 --> 00:09:47,543 Так! 125 00:09:48,251 --> 00:09:50,334 Ми дістанемо тобі корабель. 126 00:09:51,501 --> 00:09:53,001 Гаразд, Ґізмо, де? 127 00:09:53,084 --> 00:09:54,751 Залиш це нам. 128 00:09:54,834 --> 00:09:57,584 У вас є зброя? 129 00:09:59,459 --> 00:10:00,793 Це підійде? 130 00:10:00,876 --> 00:10:04,793 Святий… Так. Та направте туди, а не на мою голову. 131 00:10:07,251 --> 00:10:09,793 Вхідний виклик від конгломерату. 132 00:10:11,584 --> 00:10:13,126 -Глорлокс. -Привіт. 133 00:10:13,209 --> 00:10:16,709 -Чули, маєте дещо для нас. -Можна так сказати. 134 00:10:16,793 --> 00:10:20,876 Знаєте ту втікачку, яку мав спіймати Сабо Брок? 135 00:10:21,459 --> 00:10:26,543 Вона в мене. Сабо не впорався. На мою думку, у нього кишка тонка. 136 00:10:26,626 --> 00:10:29,209 Ми з командою переслідували його. 137 00:10:29,293 --> 00:10:32,334 А коли зробив помилку, ми й забрали її. 138 00:10:32,418 --> 00:10:33,834 Вона у вас? 139 00:10:33,918 --> 00:10:37,709 Спочатку поговоримо про мою плату. 140 00:10:37,793 --> 00:10:42,126 -І яку ж ви хочете? -У цьому й складність. 141 00:10:42,209 --> 00:10:45,043 Бо в мене не фіксована ставка. 142 00:10:45,126 --> 00:10:48,209 За таку роботу, що ж, думаю, тут буде… 143 00:10:48,293 --> 00:10:50,793 Будьте на місці. Ми вилітаємо. 144 00:10:52,251 --> 00:10:53,959 Що? Чекайте. Секунду. 145 00:10:54,043 --> 00:10:57,126 -Я не казав… -Вони відстежили координати. 146 00:10:58,584 --> 00:11:00,959 Гаразд. Залишайтеся на орбіті. 147 00:11:01,668 --> 00:11:03,001 Кубло гадюк. 148 00:11:06,584 --> 00:11:07,584 Як тобі це? 149 00:11:08,584 --> 00:11:09,418 Підійде. 150 00:11:10,251 --> 00:11:11,668 Схоже, виходить. 151 00:11:15,709 --> 00:11:18,918 -Шоне, як ти… -Я додав кілька оновлень. 152 00:11:19,709 --> 00:11:21,543 Це вражає, Робошоне. 153 00:11:21,626 --> 00:11:22,543 Дякую. 154 00:11:34,334 --> 00:11:37,209 Панове, ми вижили. 155 00:11:37,293 --> 00:11:38,459 Нас дуже мало. 156 00:11:38,543 --> 00:11:42,293 Маємо перемогти цих пухнастих повстанців. 157 00:11:42,376 --> 00:11:45,168 Ось тут ми й зробимо… 158 00:12:12,418 --> 00:12:15,709 Мені дуже страшно. Я не впораюся. 159 00:12:20,959 --> 00:12:25,709 -Усе гаразд. У нас вийде. -Я не впораюся. 160 00:12:25,793 --> 00:12:27,459 Я нікуди не піду. 161 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Попри… 162 00:12:29,126 --> 00:12:31,709 Саманто, ні! 163 00:12:33,543 --> 00:12:36,751 -Я люблю тебе! -Ні! 164 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 Ані руш! Я сказав ані… 165 00:12:49,626 --> 00:12:54,126 Пам'ятайте, треба пробратися до них без застосування вогню. 166 00:12:54,209 --> 00:12:56,251 Мої діти й Векс на борту. 167 00:13:21,793 --> 00:13:24,793 -Гей! В'язні! -Швидко. Хапайте зброю. 168 00:13:31,043 --> 00:13:32,043 Стій, сестро. 169 00:13:35,459 --> 00:13:38,709 А тепер розвернися і повертайся в камеру. 170 00:13:40,543 --> 00:13:42,084 Не випробовуй мене. 171 00:13:42,793 --> 00:13:43,793 А це що таке? 172 00:13:45,126 --> 00:13:48,834 Несанкціоноване судно на території конгломерату. 173 00:13:48,918 --> 00:13:52,751 -Зараз прибуде перевірка. -Слухай, дурню. 174 00:13:52,834 --> 00:13:57,043 У нас важливе завдання для конгломерату, вашого боса. 175 00:13:57,126 --> 00:14:01,376 Якщо це правда, довго не будемо. Готуйтеся до перевірки. 176 00:14:03,501 --> 00:14:05,501 Чому мене ніхто не слухає? 177 00:14:11,251 --> 00:14:13,209 Богдогу, досить валятися. 178 00:14:13,293 --> 00:14:14,751 Перевірка корабля. 179 00:14:17,126 --> 00:14:19,918 Богдог не лінивий. Ти лінивий. 180 00:14:30,709 --> 00:14:31,918 Мета подорожі? 181 00:14:32,668 --> 00:14:35,626 Я ж казав, ми мисливці за прибульцями. 182 00:14:36,626 --> 00:14:37,959 Це ви так кажете. 183 00:14:40,043 --> 00:14:42,751 Перевозите інопланетні фрукти? 184 00:14:42,834 --> 00:14:43,918 Горподині? 185 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 Ні. Ми не перевозимо ніяких горподинь! 186 00:14:48,584 --> 00:14:50,584 Нам потрібен ваш інвентар. 187 00:14:50,668 --> 00:14:53,084 Товари, в'язнів треба рахувати. 188 00:14:53,168 --> 00:14:54,959 Жодних контрабандистів. 189 00:14:55,043 --> 00:14:57,876 Прошу. У нас тут лише в'язні. 190 00:15:17,876 --> 00:15:19,501 На що дивитеся? 191 00:15:19,584 --> 00:15:22,793 Потрібен контракт із головним офісом. 192 00:15:22,876 --> 00:15:26,418 Який паперовий контракт. Щойно з ними говорив. 193 00:15:26,501 --> 00:15:29,418 Немає документів? Ви контрабандисти? 194 00:15:29,501 --> 00:15:32,668 Бовдур. Нам не потрібні дурні папери. 195 00:15:32,751 --> 00:15:36,209 Ми — елітна команда найманців! 196 00:15:36,293 --> 00:15:39,501 У тебе якісь проблеми з Богдогом? 197 00:15:44,126 --> 00:15:45,584 Якого… 198 00:15:45,668 --> 00:15:49,918 Немає документів? Що ж, доведеться розвернути корабель. 199 00:15:58,334 --> 00:16:00,126 Мені це не подобається. 200 00:16:02,709 --> 00:16:03,543 Сабо! 201 00:16:13,543 --> 00:16:14,751 Що коїться? 202 00:16:17,793 --> 00:16:18,876 Лізо. 203 00:16:48,626 --> 00:16:49,876 На рахунок три. 204 00:16:49,959 --> 00:16:51,584 Один, два, три! 205 00:17:03,668 --> 00:17:06,209 Непогано. Але зараз я тобі надаю. 206 00:17:20,834 --> 00:17:22,043 В'язні! 207 00:17:25,251 --> 00:17:27,043 Векс! Лізо! 208 00:17:27,709 --> 00:17:29,251 Радий вас бачити. 209 00:17:29,334 --> 00:17:31,959 Шакалау! Як ви сюди потрапили? 210 00:17:32,043 --> 00:17:34,376 Ваш тато, мої люди та я 211 00:17:35,501 --> 00:17:38,584 проникли на корабель, щоб вас урятувати. 212 00:17:39,751 --> 00:17:40,793 -Тато! -Тато! 213 00:17:41,418 --> 00:17:42,251 Діти! 214 00:18:01,751 --> 00:18:03,043 Заберу це. 215 00:18:15,959 --> 00:18:19,459 -Треба допомогти Векс. -Лізо, глянь на Лутбет. 216 00:18:20,084 --> 00:18:21,293 Сховайся, Шоне. 217 00:19:11,626 --> 00:19:13,668 Маєш рацію, Глорлоксе. 218 00:19:13,751 --> 00:19:15,751 Я таки недооцінював тебе. 219 00:19:23,793 --> 00:19:25,501 Сабо, я не знав. 220 00:19:28,334 --> 00:19:29,293 Татко! 221 00:19:29,376 --> 00:19:31,043 З тобою усе добре. 222 00:19:31,126 --> 00:19:32,376 Шоне! 223 00:19:35,501 --> 00:19:37,543 Я думав, ти помер. 224 00:19:53,043 --> 00:19:53,876 Тато. 225 00:20:13,918 --> 00:20:16,334 Що ж, гляньте, хто тут. 226 00:20:19,793 --> 00:20:20,709 Ні. 227 00:20:20,793 --> 00:20:22,584 Тато, що це? 228 00:20:24,918 --> 00:20:27,334 Це мій бос. 229 00:21:29,918 --> 00:21:34,418 Переклад субтитрів: Данило Добровольський