1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Saludos del Conglomerado. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Recibimos su transmisión y queremos negociar. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Prepárense para desembarcar. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Gracias por su cooperación. 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 - Deshazte de ellos. - ¿Qué, me vas a matar? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Hazlo. Te reto. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 El Conglomerado te perseguirá a ti y a tus hijos. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 ¿Luego qué? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Papá, podemos vencerlos. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 Son muchos, amor. Ahora no. 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 Cómo cambiaron las cosas. 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 ¡Vamos que hoy es día de pago! 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 Más botín para el Lootbat. 14 00:01:15,543 --> 00:01:17,876 Sí, dinero para mamá. Dame eso. 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 El Sabo que conocía al menos habría considerado defenderse. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 Tu familia te ablandó. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Lisa, Sean, ¡corran! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 ¡No! 19 00:01:37,459 --> 00:01:39,418 Podría ser un bono extra. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Bueno, admito que aún sabes pelear. 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 Llévenlos afuera y encuentren a esos niños. 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Esas cúcaras no arruinarán mi nave. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Perfecto. Bogdog tiene una cuenta pendiente con ese bot. 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 - ¿Qué? - Sabes que es un niño, no un bot, ¿no? 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Lo sé. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 Es lo que me salió. 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 ¿Ve? Esta sí es una nave. 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Ahí está. 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Traje regalos para todos. 30 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 Bienvenido al Crucero Galáctico, señor Glorlox. Qué agradable sorpresa. 31 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Bueno, como puede ver, tengo a su fugitiva. 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 Sabo iba a liberarla con su pequeña banda de… 33 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 No sé qué está pasando acá, pero, yo le puse fin a todo eso. 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,293 Impresionante. 35 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 Me causó muchos problemas, Srta. Vax. 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 A la junta le complacerá saber que está bajo custodia. 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 Y usted, señor Brok, estoy decepcionado. 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Esto no condice con su historial. 39 00:03:12,168 --> 00:03:13,084 Quizá no. 40 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 Pero, por primera vez en mucho tiempo, me siento libre. 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Encierren a los prisioneros y vamos a Chillion-5. 42 00:03:24,668 --> 00:03:30,834 Asegurémonos de que estas pobres criaturas lleguen a tiempo para su próximo show. 43 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Consumiré tus entrañas. 44 00:03:38,501 --> 00:03:42,251 No olvidemos quién los atrapó, ¿no? El de acá. 45 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 Sí, claro. Hablemos de su compensación. 46 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 ¡Alto! 47 00:04:08,918 --> 00:04:10,584 Bogdog no va pagarlo. 48 00:04:17,751 --> 00:04:21,376 Sé que eres fanático, Sean. Bogdog no está bien. 49 00:04:21,918 --> 00:04:22,918 Lo sé. 50 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 No puedo enojarme con él. Es adorable. 51 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Es uno de los malos, Sean. Debemos enfrentarlo. 52 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Sí. 53 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 A tu izquierda. 54 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 ¡Papá! 55 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 Debemos liberar a su papá. 56 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 Está bien. Vamos. 57 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 Espera, Sean. Quédate con KRS. 58 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 ¿Qué? ¿Por qué? 59 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Puedo esquivar a los guardias, pero ¿tú? 60 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 Papá me matará si te pasa algo. 61 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 No te preocupes por Sean, Lisa. Yo lo cuidaré. 62 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 Entra ahí. 63 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 Oye, tranquilo. 64 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 No te acomodes tanto. 65 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 A ti y a tus amigos los enviarán al centro de rehabilitación. 66 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Te preocupan. 67 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Tus hijos. 68 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 Esta vez arruiné todo. 69 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Hice mi mejor esfuerzo para protegerlos y mantenerlos, 70 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 pero no los preparé para algo así. 71 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 ¿Seguro? 72 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 Vi a tu hija en acción. 73 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 Es muy inteligente y capaz. Parece que hiciste algo bien. 74 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 Gracias. Lamento todo lo que pasó. 75 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 No fue personal. Solo hacía mi trabajo. 76 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Entiendo. Solía trabajar para el Conglomerado. 77 00:06:04,876 --> 00:06:08,668 Sé lo que es cobrar un sueldo sin hacer preguntas. 78 00:06:09,334 --> 00:06:13,793 Además, si guardara rencor contra cada mercenario que me apunta, 79 00:06:13,876 --> 00:06:15,751 lucharía con toda la galaxia. 80 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 Esos chillas son superlindos. Quiero uno para mi hijo. 81 00:06:21,209 --> 00:06:26,084 - ¿No están en extinción o algo así? - Oí que son inteligentes. 82 00:06:26,668 --> 00:06:28,293 Inteligentes, claro. 83 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Papá. 84 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 Soy Lisa. 85 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 ¿Lisa? ¿Estás bien? 86 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Estoy bien, papá. Tengo un plan para sacarte de ahí. 87 00:07:15,168 --> 00:07:17,709 - Lisa, no. - Papá, confía en mí. 88 00:07:22,876 --> 00:07:24,793 Bien. Confío en ti. 89 00:07:24,876 --> 00:07:26,584 Haz lo que necesites. 90 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 Ya le dije, Sabo no pudo con el trabajo. 91 00:07:34,251 --> 00:07:38,793 Es demasiado sentimental. Vax lo dio vuelta. ¿Puede creerlo? 92 00:07:39,334 --> 00:07:40,709 Yo sí. 93 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 No sé por qué no me llamaron a mí. 94 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Señor Glorlox, eso vale demasiado. 95 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 ¿En serio? Bien. Si usted lo dice. 96 00:07:52,209 --> 00:07:53,043 ¡Casi! 97 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 Hizo un trabajo maravilloso. Estamos muy impresionados. 98 00:07:58,001 --> 00:08:03,168 Sin embargo, el contrato lo hicimos con el señor Brok, no con usted. 99 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Dicho eso, estamos muy agradecidos. 100 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 El Conglomerado cedió a autorizar una tarifa estándar 101 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 equivalente al 10 % de la tarifa inicial. 102 00:08:15,418 --> 00:08:17,584 De hecho, es el 15 %, señor. 103 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Mejor aún. 104 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Es un chiste, ¿no? 105 00:08:21,626 --> 00:08:26,543 Es en serio. Si nos hubiera contado sobre sus intenciones antes, 106 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 podríamos haber negociado algo mejor. 107 00:08:47,084 --> 00:08:49,626 No pueden ocultarse para siempre. 108 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 No me gusta esconderme mientras papá y Lisa están en problemas. 109 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 Creo que quieren cuidarte, Sean. 110 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Supongo que sí, pero ¿qué importa? 111 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Volvería a arruinarlo todo. 112 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Sean, eres muy parecido a tu padre. 113 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 Tus intenciones son puras, aunque no todo salga como esperas. 114 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 Pero, en definitiva, siempre das lo mejor. 115 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 ¿No es lo que importa? 116 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 - ¿De verdad crees que soy como mi papá? - Claro. 117 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 Tienen el mismo ADN. 118 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 Pero también eres tú mismo. 119 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Eres inteligente, curioso y muy ingenioso. 120 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 Y no eres un desastre. 121 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 Sé con certeza que algo hiciste bien. 122 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 ¿Qué? 123 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Mi configuración anterior. 124 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 De hecho, la extraño. 125 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 ¿En serio? 126 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 Quise decirle: "Tú vence a los Klerborp, yo traigo los créditos". 127 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Alto. 128 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 ¿Qué pasó? 129 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 ¿Oíste eso? 130 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 Cuatro-cinco-cinco, ¡la alarma! Hay… 131 00:10:28,459 --> 00:10:31,751 - ¿Cuatro-cinco…? - Se tomará un descanso. 132 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Me quedo con esto. 133 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 ¿El 15 %? No llego ni a cubrir los gastos. 134 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 - Qué basura galáctica. - ¿Qué vamos a hacer? 135 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 No sé. 136 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 Gastamos más yendo a buscar a Kryll. 137 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 - O sea, jefe, ¿qué vamos a hacer? - ¡No lo sé! ¿Me dejarías pensar? 138 00:11:00,251 --> 00:11:01,543 ¿Qué haría Sabo? 139 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Retrocede. 140 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos acá? 141 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Voy a rescatar a mi papá, y no te metas en mi camino. 142 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 Claro que sí. Sí. ¿Sabes usar esa cosa? 143 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 ¿Quieres probar? 144 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Mira a quién encontré por ahí. 145 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Lisa. Si la lastimas… 146 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Relájate, Sabo. Esta niña no es digna de mi ira. 147 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Ya verás cuando salga. 148 00:11:41,876 --> 00:11:43,001 Lo siento, papá. 149 00:11:44,043 --> 00:11:44,918 Lo arruiné. 150 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 ¿Qué dices? Lo hiciste muy bien. 151 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 No, papá. ¡Todo esto fue mi culpa! 152 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Si te hubiera escuchado, estaríamos en casa… 153 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 Hiciste lo correcto. 154 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 Estamos acá por mi culpa. Debí escucharte. 155 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 Papá, esas cosas que dije… 156 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 Tenías razón. 157 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 No escucho. Estaba concentrado en darte lo que pensé que necesitabas, 158 00:12:15,043 --> 00:12:19,043 pero no oí lo que realmente querías, mi tiempo. 159 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Y voy a compensarlo. 160 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Bueno, ¿cómo te sientes? 161 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 Ay, no. Yo la maté. 162 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 Deberías haber visto tu cara. Estabas preocupadísimo. 163 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 Qué graciosa. ¿Cómo estás? 164 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 Me gusta volver a ser yo. 165 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 Gracias, Sean. 166 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 Bien. No hay moros en la costa. Vamos. 167 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 Ay, no. ¡Capturaron a Lisa! 168 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 No puedo hacerlo solo. 169 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - Lo arruinaré. - Está bien. Estoy acá. 170 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Podemos hacerlo juntos. - Espera, KRS. Estás acá. 171 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Es lo que dije. 172 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 Y estamos en la nave de Glorlox. Si te enlazo… 173 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Podría pilotearla. 174 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 Podemos hacerlo. 175 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Buena idea. Pero ¿y Bogdog? 176 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Sí, ¿qué hay de Bogdog? 177 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 ¿Qué tal? 178 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Se acabó, bot. Hora de rendirse ante el Bogdog. 179 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Soy un niño. 180 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Perdón. 181 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Sean. 182 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Lo siento, amigo. 183 00:14:08,876 --> 00:14:10,084 Odio a ese bot. 184 00:14:14,126 --> 00:14:17,584 Y conecta eso a mi núcleo de procesamiento. 185 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 ¿Así? 186 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 Eso es. 187 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - No puedo creerlo. - Te dije que podías. ¡Cuidado! 188 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 ¡Bogdog! 189 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 Perro malo. No… 190 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 KRS. 191 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Bogdog estuvo esperando esto. 192 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Bot o no, Bogdog te va a hacer picadillo. 193 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - No. - ¿Qué? 194 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Eso. Mi familia me necesita. No tengo tiempo para esto. 195 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 ¿No tienes tiempo? Más vale que hagas tiempo para Bogdog. 196 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 Espera. No. ¿Qué haces? 197 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 ¡No! 198 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 - ¿Quién es un buen chico? Tú. - ¡No! 199 00:15:08,834 --> 00:15:09,793 Sí, tú. 200 00:15:11,168 --> 00:15:12,168 Sí, lo eres. 201 00:15:15,709 --> 00:15:18,543 Lo sabía. Necesitabas caricias en la panza. 202 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 Hiciste trampa. 203 00:15:25,626 --> 00:15:30,709 Solo digo que si no fuera por mí, quién sabe qué daño habría hecho 204 00:15:30,793 --> 00:15:34,168 el cómplice de Sabo. Debe valer algo. 205 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 La comisión del 15 % fue más que generosa. 206 00:15:39,126 --> 00:15:42,084 Por eso odio trabajar para ustedes. 207 00:15:42,168 --> 00:15:44,418 Hemos sido más que complacientes. 208 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 En el futuro, ¿podría sugerir que lo haga por escrito? 209 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 Señorita Torga, tenga cui… 210 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Lo tendré en cuenta. 211 00:16:09,459 --> 00:16:11,668 CELDA CERRADA 212 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Pero ¿cómo? 213 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Tranquila, queremos lo mismo. 214 00:16:27,834 --> 00:16:31,418 Una vez que apaguemos los escudos, estás sola. 215 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Entendido. 216 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 - ¿Este fue tu plan todo el tiempo? - Sí, algo así. 217 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 Pero, papá, lo que dije fue en serio. 218 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 - Lo siento… - Estoy orgullosa de ti. 219 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 ¿Lo haremos de nuevo? En medio de una fuga. 220 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 ¿Qué? ¿No hay amor para el Lox? 221 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 No. 222 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 Bañémonos en las vísceras de nuestros enemigos. 223 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 Tus nuevos amigos son intensos. 224 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 Me gustan. 225 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 KRS, ¿estás bien? 226 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Estoy bien, pero no puedo conectarme a la nave. 227 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 Ay, no. Es el fin. No puedo. 228 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 No, Sean. Tú puedes hacerlo. 229 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 ¿Qué? ¿Cómo? 230 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Empieza a presionar botones. 231 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 - ¿Cómo pasaremos? - ¡Bogdog! 232 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 ¡Bogdog! 233 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 Deja de tontear. Te necesito. Vamos… ¡Bogdog! 234 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 DESPEGUE 235 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - ¡Sigan presionando! - ¡No! 236 00:18:19,668 --> 00:18:20,709 Eso me sirve. 237 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 - ¿Te quedaste con mi CD? - ¿Qué? Y bueno, es un clásico. 238 00:18:42,709 --> 00:18:46,793 No digas que nunca te di nada. También tengo para ti. 239 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 No te muevas. 240 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 No me digas que no lo extrañas. 241 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Bueno, tal vez un poco. 242 00:19:10,334 --> 00:19:13,209 - Brok y Glorlox. - De vuelta en acción. 243 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 Ya casi. 244 00:19:27,418 --> 00:19:29,334 ENLAZADO 245 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 ¡Oye! 246 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 ¡Leeza! 247 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 - ¡Lisa! - ¡Papá! 248 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 ¡Papá! 249 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 ¡Papá! 250 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 Genial. 251 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Claro que no. 252 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 No me gusta ese tipo. 253 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 Todos a bordo. 254 00:20:59,501 --> 00:21:00,876 Es hora de irnos. 255 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Gracias por ayudar a Lisa. - Como en… 256 00:21:07,834 --> 00:21:09,709 Por secuestrar a mis hijos. 257 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 ¡Bogdog! 258 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ¿Qué onda? 259 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 Eres una basura, Bogdog. 260 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 ¡Papá! ¡Lisa! 261 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Eso fue ingenioso. Buen trabajo. 262 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 No. Eso fue todo Seany. 263 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 Nada mal, niño. Lo hiciste muy bien. 264 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 Todos lo hicimos. 265 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 ¡Sí! ¡Lo logramos! 266 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 ¡Lo logramos! 267 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 ¿Qué? Se hace así, ¿no? 268 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Limitémonos a recuperar extraterrestres. 269 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Pon las coordenadas a Chillion-5. 270 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Regresemos a casa victoriosos. 271 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 ¡Victoria! 272 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 - Podría haber salido mejor. - No te preocupes. 273 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 Llegamos a Warpies y robaremos una nueva nave. 274 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 Nos quedamos sin gasolina. 275 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 No hay problema. 276 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 Rayos. 277 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Subtítulos: Belén Llanos