1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Saludos del Conglomerado.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Recibimos su transmisión
y queremos negociar.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Prepárense para desembarcar.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,043
Gracias por su cooperación.
5
00:00:31,459 --> 00:00:35,043
- Deshazte de ellos.
- ¿Qué, me vas a matar?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Hazlo. Te reto.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,418
El Conglomerado
te perseguirá a ti y a tus hijos.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,418
¿Luego qué?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Papá, podemos vencerlos.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,793
Son muchos, amor. Ahora no.
11
00:01:06,668 --> 00:01:09,126
Cómo cambiaron las cosas.
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
¡Vamos que hoy es día de pago!
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
Más botín para el Lootbat.
14
00:01:15,543 --> 00:01:17,876
Sí, dinero para mamá. Dame eso.
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
El Sabo que conocía
al menos habría considerado defenderse.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
Tu familia te ablandó.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
Lisa, Sean, ¡corran!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
¡No!
19
00:01:37,459 --> 00:01:39,418
Podría ser un bono extra.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Bueno, admito que aún sabes pelear.
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
Llévenlos afuera
y encuentren a esos niños.
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Esas cúcaras no arruinarán mi nave.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Perfecto. Bogdog
tiene una cuenta pendiente con ese bot.
24
00:01:56,251 --> 00:02:01,418
- ¿Qué?
- Sabes que es un niño, no un bot, ¿no?
25
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Lo sé.
26
00:02:04,418 --> 00:02:06,043
Es lo que me salió.
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
¿Ve? Esta sí es una nave.
28
00:02:23,834 --> 00:02:24,668
Ahí está.
29
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Traje regalos para todos.
30
00:02:27,668 --> 00:02:33,751
Bienvenido al Crucero Galáctico,
señor Glorlox. Qué agradable sorpresa.
31
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Bueno, como puede ver,
tengo a su fugitiva.
32
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
Sabo iba a liberarla
con su pequeña banda de…
33
00:02:45,043 --> 00:02:50,126
No sé qué está pasando acá,
pero, yo le puse fin a todo eso.
34
00:02:50,209 --> 00:02:51,293
Impresionante.
35
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
Me causó muchos problemas, Srta. Vax.
36
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
A la junta le complacerá saber
que está bajo custodia.
37
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
Y usted, señor Brok, estoy decepcionado.
38
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Esto no condice con su historial.
39
00:03:12,168 --> 00:03:13,084
Quizá no.
40
00:03:13,168 --> 00:03:17,459
Pero, por primera vez en mucho tiempo,
me siento libre.
41
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Encierren a los prisioneros
y vamos a Chillion-5.
42
00:03:24,668 --> 00:03:30,834
Asegurémonos de que estas pobres criaturas
lleguen a tiempo para su próximo show.
43
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Consumiré tus entrañas.
44
00:03:38,501 --> 00:03:42,251
No olvidemos quién los atrapó, ¿no?
El de acá.
45
00:03:43,626 --> 00:03:46,793
Sí, claro. Hablemos de su compensación.
46
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
¡Alto!
47
00:04:08,918 --> 00:04:10,584
Bogdog no va pagarlo.
48
00:04:17,751 --> 00:04:21,376
Sé que eres fanático, Sean.
Bogdog no está bien.
49
00:04:21,918 --> 00:04:22,918
Lo sé.
50
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
No puedo enojarme con él. Es adorable.
51
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Es uno de los malos, Sean.
Debemos enfrentarlo.
52
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Sí.
53
00:04:34,043 --> 00:04:35,459
A tu izquierda.
54
00:04:39,876 --> 00:04:41,043
¡Papá!
55
00:04:41,126 --> 00:04:44,126
Debemos liberar a su papá.
56
00:04:44,209 --> 00:04:45,668
Está bien. Vamos.
57
00:04:46,168 --> 00:04:48,751
Espera, Sean. Quédate con KRS.
58
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
¿Qué? ¿Por qué?
59
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Puedo esquivar a los guardias, pero ¿tú?
60
00:04:55,751 --> 00:04:58,209
Papá me matará si te pasa algo.
61
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
No te preocupes por Sean, Lisa.
Yo lo cuidaré.
62
00:05:08,626 --> 00:05:09,793
Entra ahí.
63
00:05:10,584 --> 00:05:11,876
Oye, tranquilo.
64
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
No te acomodes tanto.
65
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
A ti y a tus amigos
los enviarán al centro de rehabilitación.
66
00:05:27,293 --> 00:05:28,834
Te preocupan.
67
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Tus hijos.
68
00:05:32,793 --> 00:05:35,126
Esta vez arruiné todo.
69
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Hice mi mejor esfuerzo
para protegerlos y mantenerlos,
70
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
pero no los preparé para algo así.
71
00:05:43,751 --> 00:05:44,626
¿Seguro?
72
00:05:45,293 --> 00:05:48,168
Vi a tu hija en acción.
73
00:05:48,251 --> 00:05:52,876
Es muy inteligente y capaz.
Parece que hiciste algo bien.
74
00:05:54,001 --> 00:05:57,293
Gracias. Lamento todo lo que pasó.
75
00:05:58,209 --> 00:06:01,126
No fue personal. Solo hacía mi trabajo.
76
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Entiendo. Solía trabajar
para el Conglomerado.
77
00:06:04,876 --> 00:06:08,668
Sé lo que es cobrar un sueldo
sin hacer preguntas.
78
00:06:09,334 --> 00:06:13,793
Además, si guardara rencor
contra cada mercenario que me apunta,
79
00:06:13,876 --> 00:06:15,751
lucharía con toda la galaxia.
80
00:06:17,001 --> 00:06:21,126
Esos chillas son superlindos.
Quiero uno para mi hijo.
81
00:06:21,209 --> 00:06:26,084
- ¿No están en extinción o algo así?
- Oí que son inteligentes.
82
00:06:26,668 --> 00:06:28,293
Inteligentes, claro.
83
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Papá.
84
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
Soy Lisa.
85
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
¿Lisa? ¿Estás bien?
86
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Estoy bien, papá.
Tengo un plan para sacarte de ahí.
87
00:07:15,168 --> 00:07:17,709
- Lisa, no.
- Papá, confía en mí.
88
00:07:22,876 --> 00:07:24,793
Bien. Confío en ti.
89
00:07:24,876 --> 00:07:26,584
Haz lo que necesites.
90
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
Ya le dije, Sabo no pudo con el trabajo.
91
00:07:34,251 --> 00:07:38,793
Es demasiado sentimental.
Vax lo dio vuelta. ¿Puede creerlo?
92
00:07:39,334 --> 00:07:40,709
Yo sí.
93
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
No sé por qué no me llamaron a mí.
94
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Señor Glorlox, eso vale demasiado.
95
00:07:47,043 --> 00:07:49,876
¿En serio? Bien. Si usted lo dice.
96
00:07:52,209 --> 00:07:53,043
¡Casi!
97
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Hizo un trabajo maravilloso.
Estamos muy impresionados.
98
00:07:58,001 --> 00:08:03,168
Sin embargo, el contrato lo hicimos
con el señor Brok, no con usted.
99
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Dicho eso, estamos muy agradecidos.
100
00:08:06,834 --> 00:08:11,334
El Conglomerado cedió a autorizar
una tarifa estándar
101
00:08:11,418 --> 00:08:15,334
equivalente al 10 % de la tarifa inicial.
102
00:08:15,418 --> 00:08:17,584
De hecho, es el 15 %, señor.
103
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Mejor aún.
104
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Es un chiste, ¿no?
105
00:08:21,626 --> 00:08:26,543
Es en serio. Si nos hubiera
contado sobre sus intenciones antes,
106
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
podríamos haber negociado algo mejor.
107
00:08:47,084 --> 00:08:49,626
No pueden ocultarse para siempre.
108
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
No me gusta esconderme
mientras papá y Lisa están en problemas.
109
00:08:55,376 --> 00:08:58,668
Creo que quieren cuidarte, Sean.
110
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Supongo que sí, pero ¿qué importa?
111
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Volvería a arruinarlo todo.
112
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Sean, eres muy parecido a tu padre.
113
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
Tus intenciones son puras,
aunque no todo salga como esperas.
114
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
Pero, en definitiva, siempre das lo mejor.
115
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
¿No es lo que importa?
116
00:09:23,918 --> 00:09:27,126
- ¿De verdad crees que soy como mi papá?
- Claro.
117
00:09:27,209 --> 00:09:28,834
Tienen el mismo ADN.
118
00:09:28,918 --> 00:09:32,084
Pero también eres tú mismo.
119
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Eres inteligente, curioso y muy ingenioso.
120
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
Y no eres un desastre.
121
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
Sé con certeza que algo hiciste bien.
122
00:09:43,084 --> 00:09:44,168
¿Qué?
123
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Mi configuración anterior.
124
00:09:46,334 --> 00:09:48,918
De hecho, la extraño.
125
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
¿En serio?
126
00:09:50,418 --> 00:09:54,793
Quise decirle: "Tú vence a los Klerborp,
yo traigo los créditos".
127
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Alto.
128
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
¿Qué pasó?
129
00:10:19,959 --> 00:10:20,918
¿Oíste eso?
130
00:10:24,459 --> 00:10:27,084
Cuatro-cinco-cinco, ¡la alarma! Hay…
131
00:10:28,459 --> 00:10:31,751
- ¿Cuatro-cinco…?
- Se tomará un descanso.
132
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Me quedo con esto.
133
00:10:41,584 --> 00:10:45,168
¿El 15 %? No llego ni a cubrir los gastos.
134
00:10:45,251 --> 00:10:48,959
- Qué basura galáctica.
- ¿Qué vamos a hacer?
135
00:10:49,043 --> 00:10:50,126
No sé.
136
00:10:50,209 --> 00:10:53,251
Gastamos más yendo a buscar a Kryll.
137
00:10:53,334 --> 00:10:58,501
- O sea, jefe, ¿qué vamos a hacer?
- ¡No lo sé! ¿Me dejarías pensar?
138
00:11:00,251 --> 00:11:01,543
¿Qué haría Sabo?
139
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Retrocede.
140
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Vaya, vaya. ¿Qué tenemos acá?
141
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Voy a rescatar a mi papá,
y no te metas en mi camino.
142
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
Claro que sí. Sí. ¿Sabes usar esa cosa?
143
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
¿Quieres probar?
144
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Mira a quién encontré por ahí.
145
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Lisa. Si la lastimas…
146
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Relájate, Sabo.
Esta niña no es digna de mi ira.
147
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Ya verás cuando salga.
148
00:11:41,876 --> 00:11:43,001
Lo siento, papá.
149
00:11:44,043 --> 00:11:44,918
Lo arruiné.
150
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
¿Qué dices? Lo hiciste muy bien.
151
00:11:48,626 --> 00:11:51,918
No, papá. ¡Todo esto fue mi culpa!
152
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Si te hubiera escuchado,
estaríamos en casa…
153
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
Hiciste lo correcto.
154
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
Estamos acá por mi culpa. Debí escucharte.
155
00:12:03,334 --> 00:12:07,001
Papá, esas cosas que dije…
156
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
Tenías razón.
157
00:12:09,709 --> 00:12:14,959
No escucho. Estaba concentrado
en darte lo que pensé que necesitabas,
158
00:12:15,043 --> 00:12:19,043
pero no oí lo que realmente querías,
mi tiempo.
159
00:12:19,834 --> 00:12:21,834
Y voy a compensarlo.
160
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Bueno, ¿cómo te sientes?
161
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
Ay, no. Yo la maté.
162
00:12:43,168 --> 00:12:46,584
Deberías haber visto tu cara.
Estabas preocupadísimo.
163
00:12:48,001 --> 00:12:50,376
Qué graciosa. ¿Cómo estás?
164
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
Me gusta volver a ser yo.
165
00:12:53,668 --> 00:12:54,751
Gracias, Sean.
166
00:12:57,959 --> 00:13:00,959
Bien. No hay moros en la costa. Vamos.
167
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
Ay, no. ¡Capturaron a Lisa!
168
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
No puedo hacerlo solo.
169
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- Lo arruinaré.
- Está bien. Estoy acá.
170
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Podemos hacerlo juntos.
- Espera, KRS. Estás acá.
171
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Es lo que dije.
172
00:13:18,959 --> 00:13:23,043
Y estamos en la nave de Glorlox.
Si te enlazo…
173
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Podría pilotearla.
174
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
Podemos hacerlo.
175
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Buena idea. Pero ¿y Bogdog?
176
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Sí, ¿qué hay de Bogdog?
177
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
¿Qué tal?
178
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
Se acabó, bot.
Hora de rendirse ante el Bogdog.
179
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Soy un niño.
180
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Perdón.
181
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Sean.
182
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Lo siento, amigo.
183
00:14:08,876 --> 00:14:10,084
Odio a ese bot.
184
00:14:14,126 --> 00:14:17,584
Y conecta eso
a mi núcleo de procesamiento.
185
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
¿Así?
186
00:14:18,584 --> 00:14:19,459
Eso es.
187
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- No puedo creerlo.
- Te dije que podías. ¡Cuidado!
188
00:14:24,501 --> 00:14:26,126
¡Bogdog!
189
00:14:26,209 --> 00:14:27,501
Perro malo. No…
190
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
KRS.
191
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Bogdog estuvo esperando esto.
192
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Bot o no, Bogdog te va a hacer picadillo.
193
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- No.
- ¿Qué?
194
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Eso. Mi familia me necesita.
No tengo tiempo para esto.
195
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
¿No tienes tiempo?
Más vale que hagas tiempo para Bogdog.
196
00:15:02,918 --> 00:15:05,376
Espera. No. ¿Qué haces?
197
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
¡No!
198
00:15:06,459 --> 00:15:08,751
- ¿Quién es un buen chico? Tú.
- ¡No!
199
00:15:08,834 --> 00:15:09,793
Sí, tú.
200
00:15:11,168 --> 00:15:12,168
Sí, lo eres.
201
00:15:15,709 --> 00:15:18,543
Lo sabía.
Necesitabas caricias en la panza.
202
00:15:21,876 --> 00:15:24,251
Hiciste trampa.
203
00:15:25,626 --> 00:15:30,709
Solo digo que si no fuera por mí,
quién sabe qué daño habría hecho
204
00:15:30,793 --> 00:15:34,168
el cómplice de Sabo. Debe valer algo.
205
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
La comisión del 15 % fue más que generosa.
206
00:15:39,126 --> 00:15:42,084
Por eso odio trabajar para ustedes.
207
00:15:42,168 --> 00:15:44,418
Hemos sido más que complacientes.
208
00:15:44,501 --> 00:15:49,043
En el futuro, ¿podría sugerir
que lo haga por escrito?
209
00:15:59,168 --> 00:16:00,918
Señorita Torga, tenga cui…
210
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Lo tendré en cuenta.
211
00:16:09,459 --> 00:16:11,668
CELDA CERRADA
212
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Pero ¿cómo?
213
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Tranquila, queremos lo mismo.
214
00:16:27,834 --> 00:16:31,418
Una vez que apaguemos los escudos,
estás sola.
215
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Entendido.
216
00:16:33,168 --> 00:16:37,084
- ¿Este fue tu plan todo el tiempo?
- Sí, algo así.
217
00:16:37,584 --> 00:16:40,168
Pero, papá, lo que dije fue en serio.
218
00:16:40,251 --> 00:16:43,334
- Lo siento…
- Estoy orgullosa de ti.
219
00:16:46,126 --> 00:16:49,918
¿Lo haremos de nuevo?
En medio de una fuga.
220
00:16:51,751 --> 00:16:54,251
¿Qué? ¿No hay amor para el Lox?
221
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
No.
222
00:16:58,209 --> 00:17:02,668
Bañémonos
en las vísceras de nuestros enemigos.
223
00:17:02,751 --> 00:17:05,334
Tus nuevos amigos son intensos.
224
00:17:05,418 --> 00:17:06,584
Me gustan.
225
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
KRS, ¿estás bien?
226
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Estoy bien,
pero no puedo conectarme a la nave.
227
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
Ay, no. Es el fin. No puedo.
228
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
No, Sean. Tú puedes hacerlo.
229
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
¿Qué? ¿Cómo?
230
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Empieza a presionar botones.
231
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
- ¿Cómo pasaremos?
- ¡Bogdog!
232
00:17:37,043 --> 00:17:38,251
¡Bogdog!
233
00:17:38,334 --> 00:17:41,959
Deja de tontear.
Te necesito. Vamos… ¡Bogdog!
234
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
DESPEGUE
235
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- ¡Sigan presionando!
- ¡No!
236
00:18:19,668 --> 00:18:20,709
Eso me sirve.
237
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
- ¿Te quedaste con mi CD?
- ¿Qué? Y bueno, es un clásico.
238
00:18:42,709 --> 00:18:46,793
No digas que nunca te di nada.
También tengo para ti.
239
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
No te muevas.
240
00:19:05,209 --> 00:19:08,043
No me digas que no lo extrañas.
241
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Bueno, tal vez un poco.
242
00:19:10,334 --> 00:19:13,209
- Brok y Glorlox.
- De vuelta en acción.
243
00:19:26,209 --> 00:19:27,334
Ya casi.
244
00:19:27,418 --> 00:19:29,334
ENLAZADO
245
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
¡Oye!
246
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
¡Leeza!
247
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
- ¡Lisa!
- ¡Papá!
248
00:19:57,626 --> 00:19:58,459
¡Papá!
249
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
¡Papá!
250
00:20:15,334 --> 00:20:16,251
Genial.
251
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Claro que no.
252
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
No me gusta ese tipo.
253
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
Todos a bordo.
254
00:20:59,501 --> 00:21:00,876
Es hora de irnos.
255
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Gracias por ayudar a Lisa.
- Como en…
256
00:21:07,834 --> 00:21:09,709
Por secuestrar a mis hijos.
257
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
¡Bogdog!
258
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
¿Qué onda?
259
00:21:17,959 --> 00:21:20,418
Eres una basura, Bogdog.
260
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
¡Papá! ¡Lisa!
261
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Eso fue ingenioso. Buen trabajo.
262
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
No. Eso fue todo Seany.
263
00:21:56,209 --> 00:21:58,793
Nada mal, niño. Lo hiciste muy bien.
264
00:21:59,418 --> 00:22:00,751
Todos lo hicimos.
265
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
¡Sí! ¡Lo logramos!
266
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
¡Lo logramos!
267
00:22:09,293 --> 00:22:11,251
¿Qué? Se hace así, ¿no?
268
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Limitémonos a recuperar extraterrestres.
269
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Pon las coordenadas a Chillion-5.
270
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Regresemos a casa victoriosos.
271
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
¡Victoria!
272
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
- Podría haber salido mejor.
- No te preocupes.
273
00:22:43,959 --> 00:22:47,834
Llegamos a Warpies
y robaremos una nueva nave.
274
00:22:48,876 --> 00:22:50,709
Nos quedamos sin gasolina.
275
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
No hay problema.
276
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
Rayos.
277
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Subtítulos: Belén Llanos