1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Saludos del Conglomerado.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Hemos recibido su transmisión
y queremos negociar.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Retiren los escudos y desembarquen.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,043
Gracias por su cooperación.
5
00:00:31,459 --> 00:00:35,043
- Líbrate de ellos.
- ¿Qué, me vas a disparar?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Dispárame. Te reto.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,376
El Conglomerado irá a por ti
y a por tus hijos.
8
00:00:50,459 --> 00:00:51,418
¿Y entonces?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Papá, podemos derrotarlos.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,876
Son demasiados, cielo.
No es el momento.
11
00:01:06,668 --> 00:01:09,126
¡Cómo se han vuelto las tornas!
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Desarmadlos. ¡Hoy es día de paga!
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
¡Un botín para Lootbat!
14
00:01:15,543 --> 00:01:17,876
Eso, pasta para mamá, ¡viva!
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
El Sabo que conocía
no se habría rendido sin luchar.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
Tu familia te ha vuelto blando.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
¡Lisa, Sean, corred!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
¡No!
19
00:01:37,584 --> 00:01:39,418
Nos darán más por él
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Vaya, parece que aún
tienes sangre en las venas.
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
Sacad a los fugitivos. Busca a los niños.
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Que no corran por la nave.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Perfecto. Bogdog tiene
cuentas pendientes con ese robot.
24
00:01:56,251 --> 00:02:01,418
- ¿Qué?
- Sabes que es un niño, no un robot, ¿no?
25
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Ya lo sé.
26
00:02:04,418 --> 00:02:06,043
Necesito una ilusión.
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
¿Veis? Esto es una señora nave.
28
00:02:23,834 --> 00:02:24,668
Ahí está.
29
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Fíjese, traigo regalos.
30
00:02:27,668 --> 00:02:33,751
Bienvenido al Crucero Sol Galáctico,
señor Glorlox. Qué agradable sorpresa.
31
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Bueno, como puede ver,
tengo a su fugitiva.
32
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
Sabo pensaba dejarla libre
junto a su pandilla de…
33
00:02:45,043 --> 00:02:50,126
No sé qué está pasando aquí, la verdad.
Pero puse freno a todo eso.
34
00:02:50,209 --> 00:02:51,293
Impresionante.
35
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
Ha causado muchos problemas, Srta. Vax.
36
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
A la junta le encantará saber
que la tenemos.
37
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
Y usted, señor Brok, me ha decepcionado.
38
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
No es propio de usted, dado su historial.
39
00:03:12,168 --> 00:03:13,084
Tal vez no,
40
00:03:13,168 --> 00:03:17,459
pero, por primera vez en mucho tiempo,
vuelvo a ser yo.
41
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Encerrad a los prisioneros
y poned rumbo a Chillion-5.
42
00:03:24,626 --> 00:03:27,876
Asegurémonos de que estas pobres criaturas
43
00:03:27,959 --> 00:03:30,834
lleguen a casa para su espectáculo.
44
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Me merendaré tus entrañas.
45
00:03:38,501 --> 00:03:42,251
No olvidemos
a quién se debe esta reunión, ¿eh?
46
00:03:43,626 --> 00:03:46,793
Desde luego. Discutamos su compensación.
47
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
¡Alto ahí!
48
00:04:08,918 --> 00:04:10,793
Bogdog no lo va a pagar.
49
00:04:17,751 --> 00:04:21,084
Sé que eres fan, pero Bogdog no es bueno.
50
00:04:21,918 --> 00:04:25,959
Lo sé, pero no puedo enfadarme con él.
¡Es monísimo!
51
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Es de los malos, Sean.
Hay que ocuparse de él.
52
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Ya…
53
00:04:34,043 --> 00:04:35,584
Ahí, a la izquierda.
54
00:04:39,876 --> 00:04:41,043
¡Papá!
55
00:04:41,126 --> 00:04:44,126
Liberémoslo antes de que lo procesen.
56
00:04:44,209 --> 00:04:45,668
Vale, vamos.
57
00:04:46,168 --> 00:04:48,751
Oye, Sean, mejor quédate con KRS.
58
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
¿Qué? ¿Por qué?
59
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Yo puedo esquivar a los guardias,
pero tú…
60
00:04:55,751 --> 00:04:58,209
Papá me mata si te pasa algo.
61
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
No te preocupes por Sean, Lisa.
Yo lo cuidaré.
62
00:05:08,459 --> 00:05:09,626
Métete ahí.
63
00:05:10,584 --> 00:05:12,001
¡Oye, tranquilito!
64
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
No te pongas muy cómodo.
65
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
A ti y a tus amigos os van a mandar
al centro de rehabilitación.
66
00:05:27,293 --> 00:05:28,834
Te preocupan.
67
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Tus hijos.
68
00:05:32,793 --> 00:05:35,126
La he fastidiado pero bien.
69
00:05:35,709 --> 00:05:39,959
Haces todo lo posible
por protegerlos y cuidarlos, pero…
70
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
no los he preparado para algo así.
71
00:05:43,751 --> 00:05:44,626
¿Seguro?
72
00:05:45,293 --> 00:05:48,168
He visto a tu hija en acción.
73
00:05:48,251 --> 00:05:52,876
Es una chica muy inteligente y capaz.
Algo has hecho bien.
74
00:05:54,001 --> 00:05:57,293
Gracias. Y te pido disculpas.
75
00:05:58,376 --> 00:06:01,126
No era personal. Hacía mi trabajo.
76
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Lo entiendo.
Yo trabajaba para el Conglomerado.
77
00:06:04,876 --> 00:06:08,626
Sé lo que es cobrar cheques
sin hacer preguntas.
78
00:06:09,293 --> 00:06:13,709
Si me enfadara con cada soldado
que me apunta con un arma,
79
00:06:13,793 --> 00:06:15,793
odiaría a toda la galaxia.
80
00:06:17,001 --> 00:06:21,084
Los chillas son supermonos.
Le daría uno a mi hijo.
81
00:06:21,168 --> 00:06:26,168
- ¿No están en peligro de extinción?
- Dicen que son inteligentes.
82
00:06:26,668 --> 00:06:28,668
- ¡Anda ya!
- Inteligentes…
83
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Papá.
84
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
Soy Lisa.
85
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
¿Lisa? ¿Estás bien, cielo?
86
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Todo bien, papá.
Tengo un plan para sacarte de ahí.
87
00:07:15,168 --> 00:07:17,501
- ¡Lisa, no!
- Confía en mí.
88
00:07:22,876 --> 00:07:24,376
Vale, confío en ti.
89
00:07:24,876 --> 00:07:26,293
Haz lo que creas.
90
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
Ya os lo he dicho. Sabo no tiene madera.
91
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
Es un sentimental. Así se lo cameló Vax.
92
00:07:37,209 --> 00:07:38,709
¿Se lo puede creer?
93
00:07:39,293 --> 00:07:40,126
Yo sí.
94
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
Deberían haber recurrido a mí.
95
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Señor Glorlox, eso es muy valioso.
96
00:07:47,043 --> 00:07:49,876
¿En serio? Bueno, si usted lo dice…
97
00:07:52,168 --> 00:07:53,043
¡Qué susto!
98
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Ha hecho un trabajo excelente.
Nos ha impresionado.
99
00:07:58,001 --> 00:08:03,001
Sin embargo, negociamos el contrato
con el Sr. Brok, no con usted.
100
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Dicho eso, le estamos muy agradecidos.
101
00:08:06,834 --> 00:08:11,334
El Conglomerado acepta
autorizar nuestra comisión estándar,
102
00:08:11,418 --> 00:08:15,209
cuyo tope es el…
¿10 % de la cantidad negociada?
103
00:08:15,293 --> 00:08:17,626
En realidad es el 15 %, señor.
104
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Aún mejor.
105
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Me toma el pelo, ¿no?
106
00:08:21,626 --> 00:08:26,501
Para nada. Si nos hubiera llamado antes,
107
00:08:26,584 --> 00:08:29,834
habríamos negociado
una compensación mejor.
108
00:08:47,084 --> 00:08:49,709
No os podéis esconder eternamente.
109
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
No me gusta esconderme
mientras papá y Lisa lo pasan mal.
110
00:08:55,376 --> 00:08:58,668
Ellos prefieren que estés a salvo, Sean.
111
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Supongo. De todos modos, da igual.
112
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Lo volvería a fastidiar todo. De nuevo.
113
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Sean, te pareces mucho a tu padre.
114
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
Quieres hacer las cosas bien,
aunque no salgan como esperas.
115
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
Lo que cuenta es
que tu intención es buena.
116
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
¿No es lo importante?
117
00:09:23,918 --> 00:09:27,126
- ¿Crees que soy como mi padre?
- Claro.
118
00:09:27,209 --> 00:09:28,751
Tenéis el mismo ADN,
119
00:09:28,834 --> 00:09:32,084
pero también tienes
tu propia personalidad.
120
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Eres listo, curioso y muy ingenioso.
121
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
Y tampoco es… que la cagues tanto.
122
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
Sé de buena tinta
que una cosa la hiciste muy bien.
123
00:09:43,084 --> 00:09:44,168
¿Y qué es?
124
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Mi anterior configuración.
125
00:09:46,334 --> 00:09:48,918
La echo de menos.
126
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
¿En serio?
127
00:09:50,418 --> 00:09:54,793
Mira que se lo dije:
"Tú te los cargas y yo cobro".
128
00:10:06,834 --> 00:10:07,709
Un momento.
129
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
¿Qué pasa…?
130
00:10:19,876 --> 00:10:20,959
¿Has oído eso?
131
00:10:24,459 --> 00:10:27,168
¡455! ¡Da la alarma! Hay un…
132
00:10:28,459 --> 00:10:29,459
Eh, ¿455?
133
00:10:29,543 --> 00:10:31,751
455 está descansando.
134
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Me lo llevo, gracias.
135
00:10:41,584 --> 00:10:45,126
¿El 15 %? Apenas llega para Warp Pods.
136
00:10:45,209 --> 00:10:49,001
- Panda de víboras…
- ¿Qué vamos a hacer, Glorlox?
137
00:10:49,084 --> 00:10:50,126
No lo sé.
138
00:10:50,209 --> 00:10:53,251
Nos gastamos más para atrapar a Kryll.
139
00:10:53,334 --> 00:10:58,501
- En serio, jefe, ¿qué hacemos?
- ¡No lo sé! ¡Déjame pensar!
140
00:11:00,251 --> 00:11:01,543
¿Qué haría Sabo?
141
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
¡Atrás!
142
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Bueno, bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí?
143
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Rescataré a mi padre
y ¡mejor no os metáis!
144
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
¡Claro! Cómo no. Sí.
¿Acaso sabes cómo usar eso?
145
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
¿Lo averiguamos?
146
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Mira a quién me acabo de encontrar.
147
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
¡Lisa! Como le hagas algo…
148
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Tranquilo,
no voy a despeinarme por esta niña.
149
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Ya verás cuando salga…
150
00:11:42,126 --> 00:11:43,001
Lo siento.
151
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
La he pifiado.
152
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
¿Qué dices? Lo has hecho genial.
153
00:11:48,626 --> 00:11:51,918
No, papá. Todo esto es culpa mía.
154
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Si te hubiese escuchado,
ya estaríamos en casa, pero…
155
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
No. Lo has hecho genial.
156
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
Estáis aquí por mí.
Yo tendría que haber escuchado.
157
00:12:03,334 --> 00:12:07,001
Papá, todo lo que dije…
158
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
Tenías razón.
159
00:12:09,709 --> 00:12:14,959
Nunca escucho. Estaba obcecado
en darte lo que creía que necesitabas
160
00:12:15,043 --> 00:12:19,209
y no supe ver
qué querías en realidad de mí: mi tiempo.
161
00:12:19,876 --> 00:12:21,834
Te lo voy a compensar..
162
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Vale, ¿sientes algo?
163
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
Oh, no… ¡me la he cargado!
164
00:12:43,168 --> 00:12:46,584
¡Vaya cara llevas!
¡Qué susto te has pegado!
165
00:12:48,001 --> 00:12:50,376
Me parto… ¿Cómo te sientes?
166
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
¡Qué maravilla volver a ser yo de nuevo!
167
00:12:53,668 --> 00:12:54,751
Gracias, Sean.
168
00:12:57,959 --> 00:13:00,959
Vale, parece que está despejado. Vamos.
169
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
¡No! ¡Han capturado a Lisa!
170
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
No puedo hacer esto solo.
171
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- Lo voy a fastidiar.
- Tranquilo. Estoy aquí.
172
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Lo resolveremos.
- Claro, KRS, ¡tú estás aquí!
173
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Eso he dicho.
174
00:13:18,959 --> 00:13:23,084
Y estamos en la nave de Glorlox.
Si te conecto a ella…
175
00:13:23,168 --> 00:13:24,793
Podría pilotarla.
176
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
¡Lo conseguiremos!
177
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Bien pensado. Y ¿qué hay de Bogdog?
178
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Sí, ¿qué hay de Bogdog?
179
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
¿Qué pasa?
180
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
Se acabó, robot.
Es hora de rendirse ante Bogdog.
181
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
¿Robot? ¡Soy un niño!
182
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Lo siento.
183
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Sean.
184
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Lo siento, amigo.
185
00:14:09,001 --> 00:14:10,543
Odio a ese robot.
186
00:14:14,043 --> 00:14:17,584
Conecta el circuito de cristal
a mi procesador.
187
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
¿Así?
188
00:14:18,584 --> 00:14:19,459
Eso es.
189
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- ¡No me lo creo!
- Te lo dije. ¡Cuidado!
190
00:14:24,501 --> 00:14:26,126
¡Bogdog!
191
00:14:26,209 --> 00:14:27,501
Perro malo. No…
192
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
KRS.
193
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Bogdog esperaba este momento.
194
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Robot o no, Bogdog te va a desguazar.
195
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- No.
- ¿Qué has dicho?
196
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Que no. Mi familia me necesita.
No tengo tiempo para esto.
197
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
¿No tienes tiempo?
Mejor que saques un hueco para Bogdog.
198
00:15:02,918 --> 00:15:05,376
Espera, ¿qué haces?
199
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
¡No!
200
00:15:06,459 --> 00:15:08,751
- ¿Quién es buen perro?
- ¡No!
201
00:15:08,834 --> 00:15:09,793
Buen perro
202
00:15:11,168 --> 00:15:12,043
Buen perro.
203
00:15:15,709 --> 00:15:18,668
Lo sabía. Había que frotarte la tripa.
204
00:15:21,876 --> 00:15:24,251
Oye… eso es trampa.
205
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
Lo único que digo es que de no ser por mí,
206
00:15:29,209 --> 00:15:34,168
¿quién sabe qué daños
causaría la fugitiva? Eso valdrá algo.
207
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
Un importe del 15 % para buscadores
ya es bastante generoso.
208
00:15:39,126 --> 00:15:42,084
Por esto odio trabajar con vosotros.
209
00:15:42,168 --> 00:15:44,418
Hemos sido muy corteses.
210
00:15:44,501 --> 00:15:49,043
En el futuro,
le sugiero que lo ponga por escrito.
211
00:15:59,168 --> 00:16:00,918
Sra. Torga, tenga cui…
212
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Así lo haré.
213
00:16:09,459 --> 00:16:11,418
CELDA BLOQUEADA
214
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Pero… ¿cómo es posible?
215
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Vale, leona. Queremos lo mismo.
216
00:16:27,834 --> 00:16:31,001
Al desactivar los escudos, depende de ti.
217
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Entendido.
218
00:16:33,168 --> 00:16:37,084
- ¿Todo esto era parte de un plan?
- Más o menos.
219
00:16:37,584 --> 00:16:40,168
Papá, lo de antes iba en serio.
220
00:16:40,251 --> 00:16:43,334
- Lo siento si…
- Estoy orgulloso de ti.
221
00:16:46,126 --> 00:16:49,918
¿Ya estamos otra vez?
Estamos intentando fugarnos.
222
00:16:51,751 --> 00:16:54,251
¿Qué? ¿Ningún abracito para Lox?
223
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
No.
224
00:16:58,209 --> 00:17:02,626
¡Vamos a revolcarnos
en las vísceras de nuestros enemigos!
225
00:17:02,709 --> 00:17:05,418
Qué intensos son tus nuevos amigos.
226
00:17:05,501 --> 00:17:06,584
¡Me caen bien!
227
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
KRS, ¿estás bien?
228
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Estoy bien,
pero no puedo conectarme a la nave.
229
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
Oh, no… pues ya está. Se acabó.
230
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
No, Sean. Tú puedes conseguirlo.
231
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
¿Qué? ¿Cómo?
232
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
¡Ponte a pulsar botones!
233
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
- ¿Cómo vamos a llegar hasta ahí?
- Bogdog.
234
00:17:37,043 --> 00:17:38,168
Bogdog.
235
00:17:38,251 --> 00:17:41,959
Deja de hacer el canelo.
Te necesitamos… ¡Bogdog!
236
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
LANZAR
237
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- ¡Manteneos firmes!
- ¡No!
238
00:18:19,793 --> 00:18:20,709
Servirá.
239
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
- Así que te quedaste mi CD
- A ver, ¡es un clásico!
240
00:18:42,709 --> 00:18:46,793
¡No digáis que no os doy nada!
¡También tengo para ti!
241
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
¡Quieto!
242
00:19:05,168 --> 00:19:08,043
No me digas que no lo echas de menos.
243
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Bueno… puede que un poco.
244
00:19:10,334 --> 00:19:13,501
- Brok y Glorlox.
- De vuelta a la acción.
245
00:19:26,209 --> 00:19:27,334
¡Casi estamos!
246
00:19:27,418 --> 00:19:28,584
COMUNICADO
247
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
¡Eh!
248
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
¡Leeza!
249
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
- ¡Lisa!
- ¡Papá!
250
00:19:57,626 --> 00:19:58,459
¡Papá!
251
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
¡Papá!
252
00:20:15,334 --> 00:20:16,251
Genial.
253
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Ni se te ocurra.
254
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
No me gusta nada ese tío.
255
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
¡Todos a bordo!
256
00:20:59,501 --> 00:21:00,418
A largarse.
257
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Gracias por ayudar a Lisa.
- Como en los…
258
00:21:07,834 --> 00:21:09,709
Y eso por secuestrarlos.
259
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
¡Bogdog!
260
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
¿Qué pasa?
261
00:21:17,959 --> 00:21:20,418
Eres un inútil, Bogdog.
262
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
¡Papá! ¡Lisa!
263
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Habéis estado increíbles. Buen trabajo.
264
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
No. Ha sido todo cosa de Seany.
265
00:21:56,209 --> 00:21:58,793
Has pilotado muy bien, chaval.
266
00:21:59,418 --> 00:22:00,751
Bien hecho todos.
267
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Eso, así se hace.
268
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
¡Así se hace!
269
00:22:09,293 --> 00:22:11,251
¿Qué? Así se hace, ¿no?
270
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Tú mejor céntrate
en dar caza a alienígenas.
271
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Poned rumbo a Chillion-5.
272
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Sí, regresemos a casa victoriosos.
273
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
¡Victoria!
274
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
- Ya podría haber ido mejor.
- No te preocupes.
275
00:22:43,959 --> 00:22:47,834
En cuanto lleguemos a Warpies
mangamos otra nave.
276
00:22:48,876 --> 00:22:50,584
No queda combustible.
277
00:22:50,668 --> 00:22:52,543
Tranquilo, no pasa nada.
278
00:23:04,418 --> 00:23:05,668
La madre que me…
279
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Subtítulos: Patricia Parra