1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Saludos del Conglomerado. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Hemos recibido su transmisión y queremos negociar. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Retiren los escudos y desembarquen. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Gracias por su cooperación. 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 - Líbrate de ellos. - ¿Qué, me vas a disparar? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Dispárame. Te reto. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,376 El Conglomerado irá a por ti y a por tus hijos. 8 00:00:50,459 --> 00:00:51,418 ¿Y entonces? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Papá, podemos derrotarlos. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,876 Son demasiados, cielo. No es el momento. 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 ¡Cómo se han vuelto las tornas! 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Desarmadlos. ¡Hoy es día de paga! 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 ¡Un botín para Lootbat! 14 00:01:15,543 --> 00:01:17,876 Eso, pasta para mamá, ¡viva! 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 El Sabo que conocía no se habría rendido sin luchar. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 Tu familia te ha vuelto blando. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 ¡Lisa, Sean, corred! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 ¡No! 19 00:01:37,584 --> 00:01:39,418 Nos darán más por él 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Vaya, parece que aún tienes sangre en las venas. 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 Sacad a los fugitivos. Busca a los niños. 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Que no corran por la nave. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Perfecto. Bogdog tiene cuentas pendientes con ese robot. 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 - ¿Qué? - Sabes que es un niño, no un robot, ¿no? 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Ya lo sé. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 Necesito una ilusión. 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 ¿Veis? Esto es una señora nave. 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Ahí está. 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Fíjese, traigo regalos. 30 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 Bienvenido al Crucero Sol Galáctico, señor Glorlox. Qué agradable sorpresa. 31 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Bueno, como puede ver, tengo a su fugitiva. 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 Sabo pensaba dejarla libre junto a su pandilla de… 33 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 No sé qué está pasando aquí, la verdad. Pero puse freno a todo eso. 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,293 Impresionante. 35 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 Ha causado muchos problemas, Srta. Vax. 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 A la junta le encantará saber que la tenemos. 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 Y usted, señor Brok, me ha decepcionado. 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 No es propio de usted, dado su historial. 39 00:03:12,168 --> 00:03:13,084 Tal vez no, 40 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 pero, por primera vez en mucho tiempo, vuelvo a ser yo. 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Encerrad a los prisioneros y poned rumbo a Chillion-5. 42 00:03:24,626 --> 00:03:27,876 Asegurémonos de que estas pobres criaturas 43 00:03:27,959 --> 00:03:30,834 lleguen a casa para su espectáculo. 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Me merendaré tus entrañas. 45 00:03:38,501 --> 00:03:42,251 No olvidemos a quién se debe esta reunión, ¿eh? 46 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 Desde luego. Discutamos su compensación. 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 ¡Alto ahí! 48 00:04:08,918 --> 00:04:10,793 Bogdog no lo va a pagar. 49 00:04:17,751 --> 00:04:21,084 Sé que eres fan, pero Bogdog no es bueno. 50 00:04:21,918 --> 00:04:25,959 Lo sé, pero no puedo enfadarme con él. ¡Es monísimo! 51 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Es de los malos, Sean. Hay que ocuparse de él. 52 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Ya… 53 00:04:34,043 --> 00:04:35,584 Ahí, a la izquierda. 54 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 ¡Papá! 55 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 Liberémoslo antes de que lo procesen. 56 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 Vale, vamos. 57 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 Oye, Sean, mejor quédate con KRS. 58 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 ¿Qué? ¿Por qué? 59 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Yo puedo esquivar a los guardias, pero tú… 60 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 Papá me mata si te pasa algo. 61 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 No te preocupes por Sean, Lisa. Yo lo cuidaré. 62 00:05:08,459 --> 00:05:09,626 Métete ahí. 63 00:05:10,584 --> 00:05:12,001 ¡Oye, tranquilito! 64 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 No te pongas muy cómodo. 65 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 A ti y a tus amigos os van a mandar al centro de rehabilitación. 66 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Te preocupan. 67 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Tus hijos. 68 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 La he fastidiado pero bien. 69 00:05:35,709 --> 00:05:39,959 Haces todo lo posible por protegerlos y cuidarlos, pero… 70 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 no los he preparado para algo así. 71 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 ¿Seguro? 72 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 He visto a tu hija en acción. 73 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 Es una chica muy inteligente y capaz. Algo has hecho bien. 74 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 Gracias. Y te pido disculpas. 75 00:05:58,376 --> 00:06:01,126 No era personal. Hacía mi trabajo. 76 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Lo entiendo. Yo trabajaba para el Conglomerado. 77 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 Sé lo que es cobrar cheques sin hacer preguntas. 78 00:06:09,293 --> 00:06:13,709 Si me enfadara con cada soldado que me apunta con un arma, 79 00:06:13,793 --> 00:06:15,793 odiaría a toda la galaxia. 80 00:06:17,001 --> 00:06:21,084 Los chillas son supermonos. Le daría uno a mi hijo. 81 00:06:21,168 --> 00:06:26,168 - ¿No están en peligro de extinción? - Dicen que son inteligentes. 82 00:06:26,668 --> 00:06:28,668 - ¡Anda ya! - Inteligentes… 83 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Papá. 84 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 Soy Lisa. 85 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 ¿Lisa? ¿Estás bien, cielo? 86 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Todo bien, papá. Tengo un plan para sacarte de ahí. 87 00:07:15,168 --> 00:07:17,501 - ¡Lisa, no! - Confía en mí. 88 00:07:22,876 --> 00:07:24,376 Vale, confío en ti. 89 00:07:24,876 --> 00:07:26,293 Haz lo que creas. 90 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 Ya os lo he dicho. Sabo no tiene madera. 91 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 Es un sentimental. Así se lo cameló Vax. 92 00:07:37,209 --> 00:07:38,709 ¿Se lo puede creer? 93 00:07:39,293 --> 00:07:40,126 Yo sí. 94 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 Deberían haber recurrido a mí. 95 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Señor Glorlox, eso es muy valioso. 96 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 ¿En serio? Bueno, si usted lo dice… 97 00:07:52,168 --> 00:07:53,043 ¡Qué susto! 98 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 Ha hecho un trabajo excelente. Nos ha impresionado. 99 00:07:58,001 --> 00:08:03,001 Sin embargo, negociamos el contrato con el Sr. Brok, no con usted. 100 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Dicho eso, le estamos muy agradecidos. 101 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 El Conglomerado acepta autorizar nuestra comisión estándar, 102 00:08:11,418 --> 00:08:15,209 cuyo tope es el… ¿10 % de la cantidad negociada? 103 00:08:15,293 --> 00:08:17,626 En realidad es el 15 %, señor. 104 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Aún mejor. 105 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Me toma el pelo, ¿no? 106 00:08:21,626 --> 00:08:26,501 Para nada. Si nos hubiera llamado antes, 107 00:08:26,584 --> 00:08:29,834 habríamos negociado una compensación mejor. 108 00:08:47,084 --> 00:08:49,709 No os podéis esconder eternamente. 109 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 No me gusta esconderme mientras papá y Lisa lo pasan mal. 110 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 Ellos prefieren que estés a salvo, Sean. 111 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Supongo. De todos modos, da igual. 112 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Lo volvería a fastidiar todo. De nuevo. 113 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Sean, te pareces mucho a tu padre. 114 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 Quieres hacer las cosas bien, aunque no salgan como esperas. 115 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 Lo que cuenta es que tu intención es buena. 116 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 ¿No es lo importante? 117 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 - ¿Crees que soy como mi padre? - Claro. 118 00:09:27,209 --> 00:09:28,751 Tenéis el mismo ADN, 119 00:09:28,834 --> 00:09:32,084 pero también tienes tu propia personalidad. 120 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Eres listo, curioso y muy ingenioso. 121 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 Y tampoco es… que la cagues tanto. 122 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 Sé de buena tinta que una cosa la hiciste muy bien. 123 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 ¿Y qué es? 124 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Mi anterior configuración. 125 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 La echo de menos. 126 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 ¿En serio? 127 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 Mira que se lo dije: "Tú te los cargas y yo cobro". 128 00:10:06,834 --> 00:10:07,709 Un momento. 129 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 ¿Qué pasa…? 130 00:10:19,876 --> 00:10:20,959 ¿Has oído eso? 131 00:10:24,459 --> 00:10:27,168 ¡455! ¡Da la alarma! Hay un… 132 00:10:28,459 --> 00:10:29,459 Eh, ¿455? 133 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 455 está descansando. 134 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Me lo llevo, gracias. 135 00:10:41,584 --> 00:10:45,126 ¿El 15 %? Apenas llega para Warp Pods. 136 00:10:45,209 --> 00:10:49,001 - Panda de víboras… - ¿Qué vamos a hacer, Glorlox? 137 00:10:49,084 --> 00:10:50,126 No lo sé. 138 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 Nos gastamos más para atrapar a Kryll. 139 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 - En serio, jefe, ¿qué hacemos? - ¡No lo sé! ¡Déjame pensar! 140 00:11:00,251 --> 00:11:01,543 ¿Qué haría Sabo? 141 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 ¡Atrás! 142 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Bueno, bueno, bueno, ¿qué tenemos aquí? 143 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Rescataré a mi padre y ¡mejor no os metáis! 144 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 ¡Claro! Cómo no. Sí. ¿Acaso sabes cómo usar eso? 145 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 ¿Lo averiguamos? 146 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Mira a quién me acabo de encontrar. 147 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 ¡Lisa! Como le hagas algo… 148 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Tranquilo, no voy a despeinarme por esta niña. 149 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Ya verás cuando salga… 150 00:11:42,126 --> 00:11:43,001 Lo siento. 151 00:11:43,834 --> 00:11:44,918 La he pifiado. 152 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 ¿Qué dices? Lo has hecho genial. 153 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 No, papá. Todo esto es culpa mía. 154 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Si te hubiese escuchado, ya estaríamos en casa, pero… 155 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 No. Lo has hecho genial. 156 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 Estáis aquí por mí. Yo tendría que haber escuchado. 157 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 Papá, todo lo que dije… 158 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 Tenías razón. 159 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 Nunca escucho. Estaba obcecado en darte lo que creía que necesitabas 160 00:12:15,043 --> 00:12:19,209 y no supe ver qué querías en realidad de mí: mi tiempo. 161 00:12:19,876 --> 00:12:21,834 Te lo voy a compensar.. 162 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Vale, ¿sientes algo? 163 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 Oh, no… ¡me la he cargado! 164 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 ¡Vaya cara llevas! ¡Qué susto te has pegado! 165 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 Me parto… ¿Cómo te sientes? 166 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 ¡Qué maravilla volver a ser yo de nuevo! 167 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 Gracias, Sean. 168 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 Vale, parece que está despejado. Vamos. 169 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 ¡No! ¡Han capturado a Lisa! 170 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 No puedo hacer esto solo. 171 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - Lo voy a fastidiar. - Tranquilo. Estoy aquí. 172 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Lo resolveremos. - Claro, KRS, ¡tú estás aquí! 173 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Eso he dicho. 174 00:13:18,959 --> 00:13:23,084 Y estamos en la nave de Glorlox. Si te conecto a ella… 175 00:13:23,168 --> 00:13:24,793 Podría pilotarla. 176 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 ¡Lo conseguiremos! 177 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Bien pensado. Y ¿qué hay de Bogdog? 178 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Sí, ¿qué hay de Bogdog? 179 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 ¿Qué pasa? 180 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Se acabó, robot. Es hora de rendirse ante Bogdog. 181 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 ¿Robot? ¡Soy un niño! 182 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Lo siento. 183 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Sean. 184 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Lo siento, amigo. 185 00:14:09,001 --> 00:14:10,543 Odio a ese robot. 186 00:14:14,043 --> 00:14:17,584 Conecta el circuito de cristal a mi procesador. 187 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 ¿Así? 188 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 Eso es. 189 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - ¡No me lo creo! - Te lo dije. ¡Cuidado! 190 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 ¡Bogdog! 191 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 Perro malo. No… 192 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 KRS. 193 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Bogdog esperaba este momento. 194 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Robot o no, Bogdog te va a desguazar. 195 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - No. - ¿Qué has dicho? 196 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Que no. Mi familia me necesita. No tengo tiempo para esto. 197 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 ¿No tienes tiempo? Mejor que saques un hueco para Bogdog. 198 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 Espera, ¿qué haces? 199 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 ¡No! 200 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 - ¿Quién es buen perro? - ¡No! 201 00:15:08,834 --> 00:15:09,793 Buen perro 202 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 Buen perro. 203 00:15:15,709 --> 00:15:18,668 Lo sabía. Había que frotarte la tripa. 204 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 Oye… eso es trampa. 205 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 Lo único que digo es que de no ser por mí, 206 00:15:29,209 --> 00:15:34,168 ¿quién sabe qué daños causaría la fugitiva? Eso valdrá algo. 207 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 Un importe del 15 % para buscadores ya es bastante generoso. 208 00:15:39,126 --> 00:15:42,084 Por esto odio trabajar con vosotros. 209 00:15:42,168 --> 00:15:44,418 Hemos sido muy corteses. 210 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 En el futuro, le sugiero que lo ponga por escrito. 211 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 Sra. Torga, tenga cui… 212 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Así lo haré. 213 00:16:09,459 --> 00:16:11,418 CELDA BLOQUEADA 214 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Pero… ¿cómo es posible? 215 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Vale, leona. Queremos lo mismo. 216 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 Al desactivar los escudos, depende de ti. 217 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Entendido. 218 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 - ¿Todo esto era parte de un plan? - Más o menos. 219 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 Papá, lo de antes iba en serio. 220 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 - Lo siento si… - Estoy orgulloso de ti. 221 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 ¿Ya estamos otra vez? Estamos intentando fugarnos. 222 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 ¿Qué? ¿Ningún abracito para Lox? 223 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 No. 224 00:16:58,209 --> 00:17:02,626 ¡Vamos a revolcarnos en las vísceras de nuestros enemigos! 225 00:17:02,709 --> 00:17:05,418 Qué intensos son tus nuevos amigos. 226 00:17:05,501 --> 00:17:06,584 ¡Me caen bien! 227 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 KRS, ¿estás bien? 228 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Estoy bien, pero no puedo conectarme a la nave. 229 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 Oh, no… pues ya está. Se acabó. 230 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 No, Sean. Tú puedes conseguirlo. 231 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 ¿Qué? ¿Cómo? 232 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 ¡Ponte a pulsar botones! 233 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 - ¿Cómo vamos a llegar hasta ahí? - Bogdog. 234 00:17:37,043 --> 00:17:38,168 Bogdog. 235 00:17:38,251 --> 00:17:41,959 Deja de hacer el canelo. Te necesitamos… ¡Bogdog! 236 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 LANZAR 237 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - ¡Manteneos firmes! - ¡No! 238 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 Servirá. 239 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 - Así que te quedaste mi CD - A ver, ¡es un clásico! 240 00:18:42,709 --> 00:18:46,793 ¡No digáis que no os doy nada! ¡También tengo para ti! 241 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 ¡Quieto! 242 00:19:05,168 --> 00:19:08,043 No me digas que no lo echas de menos. 243 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Bueno… puede que un poco. 244 00:19:10,334 --> 00:19:13,501 - Brok y Glorlox. - De vuelta a la acción. 245 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 ¡Casi estamos! 246 00:19:27,418 --> 00:19:28,584 COMUNICADO 247 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 ¡Eh! 248 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 ¡Leeza! 249 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 - ¡Lisa! - ¡Papá! 250 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 ¡Papá! 251 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 ¡Papá! 252 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 Genial. 253 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Ni se te ocurra. 254 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 No me gusta nada ese tío. 255 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 ¡Todos a bordo! 256 00:20:59,501 --> 00:21:00,418 A largarse. 257 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Gracias por ayudar a Lisa. - Como en los… 258 00:21:07,834 --> 00:21:09,709 Y eso por secuestrarlos. 259 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 ¡Bogdog! 260 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ¿Qué pasa? 261 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 Eres un inútil, Bogdog. 262 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 ¡Papá! ¡Lisa! 263 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Habéis estado increíbles. Buen trabajo. 264 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 No. Ha sido todo cosa de Seany. 265 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 Has pilotado muy bien, chaval. 266 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 Bien hecho todos. 267 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Eso, así se hace. 268 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 ¡Así se hace! 269 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 ¿Qué? Así se hace, ¿no? 270 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Tú mejor céntrate en dar caza a alienígenas. 271 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Poned rumbo a Chillion-5. 272 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Sí, regresemos a casa victoriosos. 273 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 ¡Victoria! 274 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 - Ya podría haber ido mejor. - No te preocupes. 275 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 En cuanto lleguemos a Warpies mangamos otra nave. 276 00:22:48,876 --> 00:22:50,584 No queda combustible. 277 00:22:50,668 --> 00:22:52,543 Tranquilo, no pasa nada. 278 00:23:04,418 --> 00:23:05,668 La madre que me… 279 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Subtítulos: Patricia Parra