1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 ‫שלומות מקונצרן ללא גבולות.‬ 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 ‫קיבלנו את התמסורת שלך,‬ ‫ואנו מוכנים למשא ומתן.‬ 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 ‫הורידו את המגינים והיכונו לנחיתה.‬ 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 ‫תודה על שיתוף הפעולה.‬ 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 ‫תיפטר מהם.‬ ‫-מה תעשי? תירי בי?‬ 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 ‫תעשה את זה. נראה אותך.‬ 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 ‫הקונצרן ירדוף אחריך ואחרי הילדים שלך.‬ 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 ‫ואז מה?‬ 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 ‫אבא, אנחנו יכולים לנצח אותם.‬ 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 ‫הם רבים מדי, מותק. זה לא הזמן.‬ 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 ‫איך התהפכו היוצרות.‬ 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 ‫תאספו אותם. היום מקבלים משכורת.‬ 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 ‫עוד שלל ללוטבט.‬ 14 00:01:15,543 --> 00:01:17,876 ‫כן, מזומן בשבילי. תן לי את זה.‬ 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 ‫הסאבו שהכרתי היה לפחות שוקל להילחם.‬ 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 ‫המשפחה שלך ריככה אותך.‬ 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 ‫ליסה, שון, רוצו!‬ 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 ‫לא!‬ 19 00:01:37,584 --> 00:01:39,418 ‫יכול להיות שהוא שווה בונוס.‬ 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 ‫אני חייב לומר, נראה שעדיין‬ ‫נשארה בך רוח לחימה.‬ 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 ‫קחו את הנמלטים החוצה.‬ ‫בוגדוג, תמצא את הילדים האלה.‬ 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 ‫אסור שהפרחחים האלה יתעסקו עם הספינה.‬ 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 ‫מושלם. בוגדוג צריך‬ ‫לסגור חשבון עם הרובוט הזה.‬ 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 ‫מה?‬ ‫-אתה יודע שהוא ילד, לא רובוט, נכון?‬ 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,251 ‫אני יודע.‬ 26 00:02:04,334 --> 00:02:06,043 ‫זה כל מה שהיה לי, גבר.‬ 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 ‫אתם רואים? זאת ספינה.‬ 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 ‫הנה הוא.‬ 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 ‫היי, הבאתי מתנות.‬ 30 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 ‫ברוך הבא לספינת השמש הגלקטית,‬ ‫מר גלורלוקס. זו הפתעה נעימה.‬ 31 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 ‫טוב, כמו שאתה רואה,‬ ‫העבריינית הנמלטת שלך אצלי.‬ 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 ‫סאבו התכוון לשחרר אותה עם חבורת ה…‬ 33 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 ‫אני לא יודע מה קורה כאן.‬ ‫אבל היי, עצרתי את כל זה.‬ 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,168 ‫מרשים.‬ 35 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 ‫גרמת להרבה בעיות, גברת וקס.‬ 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 ‫מועצת המנהלים תשמח לדעת שאת במעצר.‬ 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 ‫ואתה, מר ברוק. אני מאוכזב.‬ 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 ‫עם עבר כמו שלך, זה לא מתאים לך.‬ 39 00:03:12,168 --> 00:03:13,084 ‫אולי לא.‬ 40 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 ‫אבל בפעם הראשונה מזה זמן רב,‬ ‫אני מרגיש הרבה יותר כמו עצמי.‬ 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 ‫הכניסו את האסירים למעצר‬ ‫והגדירו מסלול לצ'יליון 5.‬ 42 00:03:24,668 --> 00:03:27,834 ‫בואו נוודא שהיצורים המסכנים וחסרי הישע,‬ 43 00:03:27,918 --> 00:03:30,834 ‫יחזרו הביתה בזמן למופע הבא שלהם.‬ 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 ‫אני אכלה את המעיים שלך.‬ 45 00:03:38,501 --> 00:03:42,251 ‫בוא לא נשכח מי סידר אותך, כן? ממש כאן.‬ 46 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 ‫כן, כמובן. בוא נדבר על השכר שלך.‬ 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 ‫עצור!‬ 48 00:04:08,918 --> 00:04:10,543 ‫בוגדוג לא משלם על זה.‬ 49 00:04:17,751 --> 00:04:21,084 ‫אני יודעת שאתה מעריץ שלו, שון.‬ ‫אבל בוגדוג לא בסדר.‬ 50 00:04:21,918 --> 00:04:22,918 ‫אני יודע.‬ 51 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 ‫אבל אני לא יכול לכעוס עליו. הוא מקסים.‬ 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 ‫אל תשכח שהוא עם הרעים, שון.‬ ‫אנחנו צריכים לטפל בו.‬ 53 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 ‫כן.‬ 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 ‫שם, בצד שמאל.‬ 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 ‫אבא!‬ 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 ‫עלינו לשחרר את אביכם לפני שיקלטו אותו.‬ 57 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 ‫טוב. קדימה.‬ 58 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 ‫חכה, שון. אתה נשאר כאן עם קיי-אר-אס.‬ 59 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 ‫מה? למה?‬ 60 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 ‫אני יכולה להתחמק מהשומרים האלה‬ ‫בלי בעיה. אבל אתה?‬ 61 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 ‫אבא יהרוג אותי אם יקרה לך משהו.‬ 62 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 ‫אל תדאגי לגבי שון, ליסה. אני אשמור עליו.‬ 63 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 ‫כנס לשם.‬ 64 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 ‫היי, תירגע.‬ 65 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 ‫אל תרגיש יותר מדי בנוח.‬ 66 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 ‫אנחנו נשלח אותך‬ ‫ואת החברים שלך למרכז השיקום.‬ 67 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 ‫אתה דואג להם.‬ 68 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 ‫הילדים שלך.‬ 69 00:05:32,834 --> 00:05:34,959 ‫אני הרסתי הכול.‬ 70 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 ‫אתה מנסה כמיטב יכולתך‬ ‫להגן עליהם ולפרנס אותם, אבל…‬ 71 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 ‫אף פעם לא הכנתי אותם למשהו כזה.‬ 72 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 ‫אתה בטוח?‬ 73 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 ‫ראיתי את הבת שלך בפעולה במו עיניי.‬ 74 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 ‫היא ילדה חכמה מאוד ומוכשרת,‬ ‫נראה שעשית משהו נכון.‬ 75 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 ‫תודה. סליחה על כל מה שקרה.‬ 76 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 ‫זה לא היה אישי. פשוט עשיתי את העבודה שלי.‬ 77 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 ‫אני מבינה. עבדתי עבור הקונצרן.‬ 78 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 ‫אני יודעת איך זה‬ ‫לקבל משכורת בלי לשאול שאלות.‬ 79 00:06:09,334 --> 00:06:13,834 ‫חוץ מזה, אם הייתי נוטרת טינה‬ ‫לכל שכיר חרב שכיוון עליי אקדח,‬ 80 00:06:13,918 --> 00:06:15,751 ‫הייתי נלחמת בכל הגלקסיה.‬ 81 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 ‫הצ'ילות האלה ממש חמודים.‬ ‫הלוואי שיכולתי לקנות אחד לילד שלי.‬ 82 00:06:21,209 --> 00:06:26,084 ‫הם לא בסכנת הכחדה או משהו?‬ ‫-שמעתי שהם אינטליגנטיים.‬ 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,209 ‫זה מטורף.‬ ‫-אינטליגנטים.‬ 84 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 ‫אבא.‬ 85 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 ‫זאת ליסה.‬ 86 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 ‫ליסה? את בסדר, מותק?‬ 87 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 ‫הכול בסדר, אבא. אני בסדר.‬ ‫יש לי תוכנית שתוציא אותך משם.‬ 88 00:07:15,168 --> 00:07:17,501 ‫ליסה, לא.‬ ‫-אבא, סמוך עליי.‬ 89 00:07:22,876 --> 00:07:24,293 ‫בסדר. אני סומך עלייך.‬ 90 00:07:24,876 --> 00:07:26,334 ‫תעשי מה שאת צריכה לעשות.‬ 91 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 ‫כמו שאמרתי לך,‬ ‫סאבו לא הצליח להתמודד עם העבודה.‬ 92 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 ‫הוא רגשני מדי. וקס השפיעה עליו ברגע.‬ 93 00:07:37,209 --> 00:07:38,501 ‫היית מאמין?‬ 94 00:07:39,293 --> 00:07:40,126 ‫אני כן.‬ 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 ‫אני לא יודע למה לא עבדת איתי מההתחלה.‬ 96 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 ‫מר גלורלוקס, זה יקר ערך.‬ 97 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 ‫באמת? בסדר. אם אתה אומר.‬ 98 00:07:52,209 --> 00:07:53,084 ‫עבדתי עליך.‬ 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 ‫עשית עבודה נפלאה. התרשמנו מאוד.‬ 100 00:07:58,001 --> 00:08:03,001 ‫עם זאת, ניהלנו משא ומתן‬ ‫על החוזה הראשוני שלנו עם מר ברוק, לא איתך.‬ 101 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 ‫עם זאת, אנחנו אסירי תודה.‬ 102 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 ‫הקונצרן מוכן לאשר שכר טרחה סטנדרטי,‬ 103 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 ‫שמגיע לבערך עשרה אחוזים מהסכום המקורי?‬ 104 00:08:15,418 --> 00:08:17,584 ‫למעשה, זה 15 אחוזים, אדוני.‬ 105 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 ‫אפילו יותר טוב.‬ 106 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 ‫אתה צוחק, נכון?‬ 107 00:08:21,626 --> 00:08:26,543 ‫אני רציני. אם היית מדבר איתנו‬ ‫על הכוונות שלך מוקדם יותר,‬ 108 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 ‫היינו יכולים לדון על שכר גבוה יותר.‬ 109 00:08:47,084 --> 00:08:49,418 ‫לא תוכלו להסתתר מבוגדוג לנצח.‬ 110 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 ‫להסתתר בזמן שאבא וליסה בצרות,‬ ‫זה לא מרגיש נכון.‬ 111 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 ‫אני חושבת שהם היו רוצים שתהיה בטוח, שון.‬ 112 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 ‫אני מניח. ממילא זה לא משנה.‬ 113 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 ‫הייתי הורס הכול. שוב.‬ 114 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 ‫שון, אתה דומה מאוד לאבא שלך.‬ 115 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 ‫הכוונות שלך טהורות,‬ ‫גם אם התוצאה לא תמיד אידיאלית.‬ 116 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 ‫בסופו של יום, הלב שלך במקום הנכון.‬ 117 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 ‫זה לא מה שחשוב?‬ 118 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 ‫את באמת חושבת שאני דומה לאבא שלי?‬ ‫-בטח שכן.‬ 119 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 ‫יש לכם אותו דנ"א.‬ 120 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 ‫אבל אתה גם אדם בפני עצמך.‬ 121 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 ‫אתה חכם, סקרן ויש לך הרבה תושייה.‬ 122 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 ‫ואתה לא פשלן.‬ 123 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 ‫אני יודעת בוודאות‬ ‫שיש לפחות דבר אחד שעשית נכון.‬ 124 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 ‫מה זה?‬ 125 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 ‫הגדרת האישיות הקודמת שלי.‬ 126 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 ‫האמת שאני מתגעגעת אליה.‬ 127 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 ‫באמת?‬ 128 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 ‫ניסיתי להגיד לה, "את מתעסקת בקליבורפ,‬ ‫אני מביא את הקרדיטים הביתה".‬ 129 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 ‫רגע.‬ 130 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 ‫מה ל…‬ 131 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 ‫שמעת את זה?‬ 132 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 ‫ארבע-חמש-חמש! תפעיל את האזעקה! יש…‬ 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,459 ‫ארבע-חמש-חמש?‬ 134 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 ‫ארבע-חמש-חמש יצא להפסקה.‬ 135 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 ‫אני אקח את זה.‬ 136 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 ‫15 אחוז? זה בקושי מכסה את תרמילי העל חלל.‬ 137 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 ‫איזו ערימת שטויות.‬ ‫-טוב, מה נעשה, גלורלוקס?‬ 138 00:10:49,043 --> 00:10:50,084 ‫אני לא יודע.‬ 139 00:10:50,168 --> 00:10:53,251 ‫אני חושב שבזבזנו יותר‬ ‫על לטוס חזרה כדי להביא את קריל.‬ 140 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 ‫ברצינות, בוס, מה נעשה?‬ ‫-אני לא יודע! אולי תיתן לי לחשוב?‬ 141 00:11:00,251 --> 00:11:01,543 ‫מה סאבו היה עושה?‬ 142 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 ‫תתרחקו.‬ 143 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 ‫תראו, תראו. מה יש לנו כאן?‬ 144 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 ‫אני אציל את אבא שלי, וכדאי שלא תפריע לי.‬ 145 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 ‫כן. כמובן. את יודעת‬ ‫איך להשתמש בדבר הזה בכלל?‬ 146 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 ‫אתה רוצה לגלות?‬ 147 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 ‫תראו את מי מצאתי משוטטת כאן.‬ 148 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 ‫ליסה. אם תפגע בה…‬ 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 ‫תירגע, סאבו. הילדה הזאת לא ראויה לזעם שלי.‬ 150 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 ‫חכה שאני אצא מכאן.‬ 151 00:11:42,126 --> 00:11:43,001 ‫סליחה, אבא.‬ 152 00:11:44,043 --> 00:11:44,918 ‫פישלתי.‬ 153 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 ‫על מה את מדברת? היית נהדרת, מתוקה.‬ 154 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 ‫לא, אבא. כל זה באשמתי.‬ 155 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 ‫אם רק הייתי מקשיבה לך,‬ ‫כולנו היינו בבית עכשיו, אבל אני…‬ 156 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 ‫לא. עשית עבודה טובה.‬ 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 ‫אנחנו כאן בגללי. הייתי צריך להקשיב לך.‬ 158 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 ‫אבא, הדברים שאמרתי, אני…‬ 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 ‫הם היו נכונים.‬ 160 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 ‫אני לא מקשיב. הייתי כל כך מרוכז‬ ‫בלתת לך כל מה שחשבתי שאת צריכה,‬ 161 00:12:15,043 --> 00:12:19,043 ‫אבל לא שמעתי‬ ‫מה את באמת רצית ממני, את הזמן שלי.‬ 162 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 ‫אני מוכן לפצות על זה.‬ 163 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 ‫בסדר. איך את מרגישה?‬ 164 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 ‫אוי, לא. הרגתי אותה.‬ 165 00:12:43,126 --> 00:12:46,751 ‫היית צריך לראות את הפנים שלך.‬ ‫אלוהים, כמה שדאגת.‬ 166 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 ‫מצחיק מאוד. איך את מרגישה?‬ 167 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 ‫מרגיש טוב לחזור לאישיות האמיתית שלי.‬ 168 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 ‫תודה, שון.‬ 169 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 ‫אוקיי. נראה שהשטח פנוי. קדימה.‬ 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 ‫לא. הם תפסו את ליסה!‬ 171 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 ‫אני לא יכול לעשות את זה לבד.‬ 172 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 ‫אני אפשל.‬ ‫-שון, זה בסדר. אני כאן.‬ 173 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 ‫נוכל לעשות את זה.‬ ‫-רגע, קיי-אר-אס. את כאן.‬ 174 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 ‫זה מה שאמרתי.‬ 175 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 ‫ואנחנו על הספינה של גלורלוקס.‬ ‫ אם אחבר אותך לספינה…‬ 176 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 ‫אוכל להטיס אותה.‬ 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ 178 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 ‫רעיון נהדר, מותק. אבל מה עם בוגדוג?‬ 179 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 ‫כן, מה עם בוגדוג?‬ 180 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 ‫מה קורה?‬ 181 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 ‫זה נגמר, רובוט.‬ ‫הגיע הזמן להיכנע לבוגדוג.‬ 182 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 ‫אני לא רובוט. אני ילד.‬ 183 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 ‫סליחה.‬ 184 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 ‫שון.‬ 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 ‫סליחה, חבר.‬ 186 00:14:09,001 --> 00:14:10,126 ‫שונא את הרובוט הזה.‬ 187 00:14:14,126 --> 00:14:17,584 ‫ועכשיו תחבר את מעגל הקריסטל‬ ‫לליבת המעבד שלי.‬ 188 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 ‫ככה?‬ 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 ‫בדיוק.‬ 190 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 ‫אני לא מאמין.‬ ‫-אמרתי לך שאתה יכול לעשות את זה. תיזהר!‬ 191 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 ‫בוגדוג!‬ 192 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 ‫כלב רע. תפסיק…‬ 193 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 ‫קיי-אר-אס.‬ 194 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 ‫בוגדוג חיכה לזה.‬ 195 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 ‫רובוט או לא, בוגדוג יפרק אותך.‬ 196 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 ‫לא.‬ ‫-מה אמרת?‬ 197 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 ‫אמרתי לא. המשפחה שלי זקוקה לי.‬ ‫אין לי זמן לזה.‬ 198 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 ‫אין לך זמן? כדאי שתפנה זמן לבוגדוג.‬ 199 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 ‫היי, חכה. לא. מה אתה עושה?‬ 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 ‫לא!‬ 201 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 ‫מי כלב טוב? אתה.‬ ‫-לא!‬ 202 00:15:08,834 --> 00:15:09,793 ‫כן, נכון.‬ 203 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 ‫כלב טוב.‬ 204 00:15:15,709 --> 00:15:18,543 ‫ידעתי. באמת היית צריך ליטוף בבטן.‬ 205 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 ‫רימית.‬ 206 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 ‫אני רק אומר שבלעדיי,‬ 207 00:15:29,209 --> 00:15:30,709 ‫מי יודע איזה נזק‬ 208 00:15:30,793 --> 00:15:34,168 ‫השותפה של סאבו הייתה עושה.‬ ‫זה בטח שווה משהו.‬ 209 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 ‫שכר טרחה של 15 אחוזים זה נדיב מאוד.‬ 210 00:15:39,126 --> 00:15:42,084 ‫זו הסיבה שאני שונא לעבוד עבורכם.‬ 211 00:15:42,168 --> 00:15:44,418 ‫היינו אדיבים מאוד.‬ 212 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 ‫אני מציע, שאולי תדאג לחוזה בעתיד?‬ 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 ‫גברת טורגה, בבקשה…‬ 214 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 ‫אני אזכור את זה.‬ 215 00:16:09,459 --> 00:16:11,459 ‫- תא כלא נעול -‬ 216 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 ‫אבל איך?‬ 217 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 ‫תירגעי, תותחית. אנחנו רוצים את אותו הדבר.‬ 218 00:16:27,834 --> 00:16:31,084 ‫ברגע שנוריד את המחסום, הכול תלוי בך, ילדה.‬ 219 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 ‫הבנתי.‬ 220 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 ‫זו הייתה התוכנית שלך כל הזמן הזה?‬ ‫-כן, בערך.‬ 221 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 ‫אבל, אבא, באמת התכוונתי למה שאמרתי.‬ 222 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 ‫אני כל כך מצטערת, אני…‬ ‫-אני כל כך גאה בך.‬ 223 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 ‫אנחנו עושים את זה שוב?‬ ‫אנחנו באמצע בריחה מהכלא.‬ 224 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 ‫מה? אין אהבה בשביל לוקס?‬ 225 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 ‫לא.‬ 226 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 ‫נרחץ בקרביים של אויבינו.‬ 227 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 ‫וואו, החברים החדשים שלך להוטים.‬ 228 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 ‫אני מחבב אותם.‬ 229 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 ‫קיי-אר-אס, את בסדר?‬ 230 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 ‫אני בסדר, אבל לא יכולה להתחבר לספינה.‬ 231 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 ‫לא. זהו זה. אנחנו גמורים.‬ 232 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 ‫לא, שון. אתה יכול לעשות את זה.‬ 233 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 ‫מה? איך?‬ 234 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 ‫פשוט תתחיל ללחוץ על הכפתורים.‬ 235 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 ‫איך נעבור את כל זה?‬ ‫-בוגדוג.‬ 236 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 ‫בוגדוג.‬ 237 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 ‫תפסיק להתבטל. אנחנו צריכים אותך. בוגדוג!‬ 238 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 ‫- שיגור -‬ 239 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 ‫תמשיכו לתקוף, בחורים!‬ ‫-לא!‬ 240 00:18:19,751 --> 00:18:20,709 ‫זה עובד.‬ 241 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 ‫הדיסק שלי היה אצלך כל הזמן הזה?‬ ‫-מה? בחייך, זו קלאסיקה.‬ 242 00:18:42,709 --> 00:18:46,793 ‫אל תגיד שלא נתתי לך כלום.‬ ‫יש לי קצת גם בשבילך.‬ 243 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 ‫אל תזוז.‬ 244 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 ‫היי, אתה לא יכול להגיד שאתה לא מתגעגע לזה.‬ 245 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 ‫טוב, אולי קצת.‬ 246 00:19:10,334 --> 00:19:13,209 ‫ברוק וגלורלוקס.‬ ‫-שוב בעניינים.‬ 247 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 ‫כמעט הגענו.‬ 248 00:19:27,418 --> 00:19:29,334 ‫- נעילה -‬ 249 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 ‫היי!‬ 250 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 ‫ליזה!‬ 251 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 ‫ליסה!‬ ‫-אבא!‬ 252 00:19:57,418 --> 00:19:58,251 ‫אבא!‬ 253 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 ‫אבא!‬ 254 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 ‫נהדר.‬ 255 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 ‫לא, אתה לא.‬ 256 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 ‫אני ממש לא מחבב את הבחור הזה.‬ 257 00:20:50,709 --> 00:20:52,126 ‫כולם לעלות לסיפון.‬ 258 00:20:59,501 --> 00:21:00,418 ‫הגיע הזמן ללכת.‬ 259 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 ‫תודה שעזרת לליסה.‬ ‫-בדיוק כמו בעבר…‬ 260 00:21:07,834 --> 00:21:09,709 ‫על זה שחטפת את הילדים שלי.‬ 261 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 ‫בוגדוג!‬ 262 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ‫מה קורה?‬ 263 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 ‫אתה זבל, בוגדוג.‬ 264 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 ‫אבא! ליסה!‬ 265 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 ‫שניכם פעלתם מהר. עבודה טובה.‬ 266 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 ‫לא. שון עשה את הכול.‬ 267 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 ‫טיסה לא רעה, ילד. הצלחת.‬ 268 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 ‫כולנו הצלחנו.‬ 269 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 ‫היי. עשינו את זה.‬ 270 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 ‫עשינו את זה.‬ 271 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 ‫מה? ככה עושים את זה, נכון?‬ 272 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 ‫אולי תישאר בתחום איתור החייזרים.‬ 273 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 ‫הגדירו מסלול לצ'יליון 5.‬ 274 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 ‫הבה נחזור הביתה כמנצחים.‬ 275 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 ‫ניצחון!‬ 276 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 ‫טוב, זה יכול היה ללכת יותר טוב.‬ ‫-אל תדאג.‬ 277 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 ‫ברגע שנגיע לווראפיס,‬ ‫נגנוב ספינה חדשה. אנחנו בסדר.‬ 278 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 ‫נהדר. נגמר לנו הדלק.‬ 279 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 ‫תירגע. אנחנו בסדר.‬ 280 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 ‫לעזאזל.‬ 281 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 ‫תרגום כתוביות: שלי קורסונסקי‬