1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Üdvözli önöket a Konglomerátum!
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Fogadtuk a jelzésüket,
és tárgyalni jöttünk.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Ha pajzsuk inaktív, beszállhatnak.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,043
Köszönjük az együttműködésüket.
5
00:00:31,459 --> 00:00:35,043
- Küldd el őket!
- Mert mi lesz? Lelősz?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Tedd meg! Csak bátran.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,418
Az EHC üldözőbe vesz,
a gyerekeiddel együtt.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,418
És utána?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Apa, legyőzhetjük őket.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,793
Túl sokan vannak. Így nem fog menni.
11
00:01:06,668 --> 00:01:09,126
Szóval fordult a kocka.
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Fegyvereket elkobozni! Fizetésnap van!
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
Újabb zsákmány Lootbatnek.
14
00:01:15,543 --> 00:01:18,251
Igen. Mama gazdag lesz. Ide vele!
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
A régi Sabo legalább
megfontolta volna a harcot.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
Puhány lettél a családodtól.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
Lisa, Sean, futás!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
Ne!
19
00:01:37,584 --> 00:01:39,418
Kaphatunk érte valamit.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Mégiscsak maradt benned némi kurázsi, mi?
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
A szökevényeket kivinni!
Bogdog, a kölykök!
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Nehogy szétszedjék a hajómat.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Tökéletes. Bogdognak amúgy is
dolga van azzal a robottal.
24
00:01:56,251 --> 00:02:01,418
- Mi az?
- Tudod, hogy gyerek, és nem robot, ugye?
25
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Tudom.
26
00:02:04,418 --> 00:02:06,043
Ennyim maradt, haver.
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
Látjátok? Ilyen egy igazi hajó.
28
00:02:23,834 --> 00:02:24,668
Ott van.
29
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Üdv! Hoztam egy kis ajándékot.
30
00:02:27,668 --> 00:02:33,751
Üdv a hajónkon, Mr. Glorlox!
Milyen kellemes meglepetés!
31
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Ahogy látja, elhoztam a szökevényüket.
32
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
Sabo szabadon akarta engedni
ezzel a kis csapatnyi…
33
00:02:45,043 --> 00:02:50,126
Nem igazán értem, mi folyik itt.
De pontot tettem a végére.
34
00:02:50,209 --> 00:02:51,168
Lenyűgöző.
35
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
Nem kis bajt okozott nekünk, Ms. Vax.
36
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
A testület örülni fog, hogy itt van.
37
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
És maga, Mr. Brok. Csalódott vagyok.
38
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Ez a munkamorál nem vall önre.
39
00:03:12,168 --> 00:03:13,084
Talán nem.
40
00:03:13,168 --> 00:03:17,459
De egy idő után először azt érzem,
hogy önmagam vagyok.
41
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Zárják el a rabokat,
a következő úti cél a Chillion-5.
42
00:03:24,668 --> 00:03:27,834
Ezeknek a szegény, védtelen lényeknek
43
00:03:27,918 --> 00:03:30,834
haza kell érniük a következő show-ra.
44
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Kitépem és felfalom a beleidet.
45
00:03:38,501 --> 00:03:42,251
Ne felejtsük el,
ki hozta őket ide, ugye? Én.
46
00:03:43,626 --> 00:03:46,793
Igen, persze. Beszéljünk az anyagiakról!
47
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
Állj!
48
00:04:08,918 --> 00:04:10,543
Bogdog nem fizeti ki.
49
00:04:17,751 --> 00:04:21,084
Tudom, hogy szereted, Sean, de ő rosszfiú.
50
00:04:21,918 --> 00:04:22,918
Tudom.
51
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
De nem tudok haragudni rá. Imádnivaló.
52
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Akkor is rossz, Sean.
Muszáj félreállítanunk.
53
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Igen.
54
00:04:34,043 --> 00:04:35,459
Ott, balra.
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,043
Apa!
56
00:04:41,126 --> 00:04:44,126
Mielőbb ki kell szabadítanunk apátokat.
57
00:04:44,209 --> 00:04:45,668
Rendben. Menjünk!
58
00:04:46,168 --> 00:04:48,751
Várj! Te itt maradsz KRS-szel.
59
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
Micsoda? Miért?
60
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Én el tudok suhanni az őrök mellett. Te?
61
00:04:55,751 --> 00:04:58,209
Apa kinyír, ha bajod esik.
62
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
Ne aggódj Sean miatt! Vigyázok rá.
63
00:05:08,626 --> 00:05:09,793
Befelé!
64
00:05:10,584 --> 00:05:11,876
Hé, nyugalom!
65
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
Ne nyújtózzatok el!
66
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
Hamarosan átszállítanak titeket
a rehabilitációs központba.
67
00:05:27,293 --> 00:05:28,834
Aggódsz értük.
68
00:05:30,043 --> 00:05:31,126
A gyerekekért.
69
00:05:32,793 --> 00:05:35,126
Nagyon elcsesztem a dolgokat.
70
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Úgy értem… próbálsz gondoskodni róluk, de…
71
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
Ilyesmire nem voltam felkészülve.
72
00:05:43,751 --> 00:05:44,626
Biztos?
73
00:05:45,293 --> 00:05:48,168
Láttam a lányodat harcolni.
74
00:05:48,251 --> 00:05:52,876
Nagyon okos és talpraesett lány.
Valamit csak jól csináltál.
75
00:05:54,001 --> 00:05:57,293
Köszi. Sajnálom, ami történt.
76
00:05:58,209 --> 00:06:01,126
Ne vedd magadra! A munkámat végeztem.
77
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Megértem. Régen én is nekik dolgoztam.
78
00:06:04,876 --> 00:06:08,626
Tudom, milyen úgy dolgozni,
hogy nem kérdezhetsz.
79
00:06:09,334 --> 00:06:13,751
És ha mindenkire haragudnék,
aki fegyvert fogott rám,
80
00:06:13,834 --> 00:06:15,668
nem sok barátom lenne.
81
00:06:17,001 --> 00:06:21,126
Ezek a chillák tök cukik.
Bárcsak hazavihetnék egyet!
82
00:06:21,209 --> 00:06:25,959
- Nem veszélyeztetettek?
- Úgy hallottam, nagyon okosak.
83
00:06:26,668 --> 00:06:28,209
- Őrület.
- Okosak.
84
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Apa!
85
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
Itt Lisa.
86
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
Lisa? Jól vagy, kicsim?
87
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Jól vagyok. Van egy tervem,
hogy kihozzalak titeket.
88
00:07:15,168 --> 00:07:17,501
- Lisa, ne!
- Apa, bízz bennem!
89
00:07:22,876 --> 00:07:24,293
Oké. Bízom benned.
90
00:07:24,876 --> 00:07:26,293
Tedd, amit kell!
91
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
Mondtam már, Sabo kudarcot vallott.
92
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
Túl érzékeny. Rögtön bedőlt Vaxnek.
93
00:07:37,209 --> 00:07:38,501
El tudja hinni?
94
00:07:39,293 --> 00:07:40,126
Én igen.
95
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
Loxnak kellett volna adniuk a melót.
96
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Mr. Glorlox, az rendkívül értékes.
97
00:07:47,043 --> 00:07:49,876
Tényleg? Oké. Ha maga mondja.
98
00:07:52,209 --> 00:07:53,043
Bevette.
99
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Remek munkát végzett. Le vagyunk nyűgözve.
100
00:07:58,001 --> 00:08:03,001
De a szerződést Mr. Brokkal kötöttük,
és nem önnel.
101
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Ennek ellenére nagyon hálásak vagyunk.
102
00:08:06,834 --> 00:08:11,334
A cég hajlandó kifizetni
az alap nyomravezetői díjat,
103
00:08:11,418 --> 00:08:15,334
ami az eredeti összeg 10%-a, jól tudom?
104
00:08:15,418 --> 00:08:17,584
Valójában 15%, uram.
105
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Még jobb.
106
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Ugye viccel?
107
00:08:21,626 --> 00:08:26,543
Nem viccelek. Ha hamarabb jelez nekünk,
108
00:08:26,626 --> 00:08:29,626
akkor kedvezőbb juttatást kapott volna.
109
00:08:47,084 --> 00:08:49,418
Bogdog elől nem bújhattok el.
110
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
Ez nem jó, apa és Lisa bajban van,
én pedig itt bujkálok.
111
00:08:55,376 --> 00:08:58,668
Ők azt akarják, hogy biztonságban legyél.
112
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Lehet. Amúgy sem számít.
113
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Csak mindent elcsesznék. Mint mindig.
114
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Sean, nagyon hasonlítasz az apádra.
115
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
A szándékaid tiszták,
ha az eredmény nem is mindig ideális.
116
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
A legfontosabb,
hogy a szíved a helyén van.
117
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
Nem ez számít igazán?
118
00:09:23,918 --> 00:09:27,126
- Tényleg olyan vagyok, mint apa?
- Igen.
119
00:09:27,209 --> 00:09:28,834
Ugyanaz a DNS-etek.
120
00:09:28,918 --> 00:09:32,084
De saját egyéniséged is van.
121
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Okos, kíváncsi és nagyon találékony vagy.
122
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
És nem vagy „elcseszett”.
123
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
Egy dologban már biztos remekeltél.
124
00:09:43,084 --> 00:09:44,168
Mi az?
125
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Az előző beállításom.
126
00:09:46,334 --> 00:09:48,918
Eléggé hiányzik.
127
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
Tényleg?
128
00:09:50,418 --> 00:09:54,793
Próbáltam elmondani,
„Végzel a Kleborppal, tiéd a pénz.”
129
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Várj!
130
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
Mi a…
131
00:10:19,959 --> 00:10:20,918
Hallottad?
132
00:10:24,459 --> 00:10:27,084
Négy-öt-öt! A riasztót! Van egy…
133
00:10:28,459 --> 00:10:29,459
Négy-öt-öt?
134
00:10:29,543 --> 00:10:31,751
Négy-öt-öt szüneten van.
135
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Ezt elveszem.
136
00:10:41,584 --> 00:10:45,168
15%? Ez az ugrógömböket is alig fedezi.
137
00:10:45,251 --> 00:10:48,959
- Micsoda söpredék!
- Mit csináljunk, Glorlox?
138
00:10:49,043 --> 00:10:50,126
Nem tudom.
139
00:10:50,209 --> 00:10:53,251
Szerintem Kryllre is több pénz ment el.
140
00:10:53,334 --> 00:10:58,501
- Komolyan, főnök, mit fogunk tenni?
- Nem tudom! Gondolkodhatnék?
141
00:11:00,251 --> 00:11:01,543
Mit tenne Sabo?
142
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Hátra!
143
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Lám, lám! Kivel futottunk össze?
144
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Kiszabadítom apát, ne álljatok az utamba!
145
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
Hogyne. Persze.
Tudod egyáltalán hogy kell azt használni?
146
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
Megmutassam?
147
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Nézd csak, kivel botlottunk egymásba!
148
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Lisa! Ha bántani mered…
149
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Nyugi, Sabo!
Ez a gyerek nem méltó a dühömre.
150
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Várj, amíg kimegyek!
151
00:11:42,126 --> 00:11:43,001
Sajnálom.
152
00:11:44,043 --> 00:11:44,918
Elszúrtam.
153
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
Miről beszélsz? Remekül csináltad.
154
00:11:48,626 --> 00:11:51,918
Nem, apa. Az egész az én hibám.
155
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Ha hallgattam volna rád,
már otthon lennénk, de…
156
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
Nem. Jól cselekedtél.
157
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
Az én hibám.
Nekem kellett volna hallgatnom rád.
158
00:12:03,334 --> 00:12:07,001
Apa, amiket mondtam, én…
159
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
Igazak voltak.
160
00:12:09,709 --> 00:12:14,959
Nem figyeltem rád. Nem arra fókuszáltam,
amire tényleg szükséged van,
161
00:12:15,043 --> 00:12:19,043
hogy időt töltsek veled.
162
00:12:19,834 --> 00:12:21,834
Szeretném helyrehozni.
163
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Oké. Hogy érzed magad?
164
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
Jaj, ne! Megöltem.
165
00:12:43,168 --> 00:12:46,584
Látnod kellett volna magad.
Totál kivoltál.
166
00:12:48,001 --> 00:12:50,376
Nagyon vicces. Hogy vagy?
167
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
Jó érzés visszakapni a valódi énem.
168
00:12:53,668 --> 00:12:54,751
Köszi, Sean.
169
00:12:57,959 --> 00:13:00,751
Oké. Tiszta a terep. Nyomás!
170
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
Ne! Elfogták Lisát!
171
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
Egyedül nem fog menni.
172
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- El fogom szúrni.
- Nyugi, itt vagyok.
173
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Együtt megoldjuk.
- Várj, KRS, itt vagy!
174
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Ezt mondtam.
175
00:13:18,959 --> 00:13:23,043
És Glorlox hajóján vagyunk.
Ha összekötlek a hajóval…
176
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Irányíthatom.
177
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
Menni fog!
178
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Remek ötlet. De mi van Bogdoggal?
179
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Igen, mi van Bogdoggal?
180
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
Mizújs?
181
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
Vége van, robot. Add meg magad Bogdognak!
182
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Nem vagyok robot.
183
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Bocsi.
184
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Sean!
185
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Bocsi, pajtás.
186
00:14:09,001 --> 00:14:10,084
Utállak.
187
00:14:14,126 --> 00:14:17,584
Most kösd össze a processzorommal!
188
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
Így?
189
00:14:18,584 --> 00:14:19,459
Pontosan.
190
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- Nem hiszem el.
- Én tudtam. Vigyázz!
191
00:14:24,501 --> 00:14:26,126
Bogdog!
192
00:14:26,209 --> 00:14:27,501
Rossz kutya. Ne…
193
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
KRS!
194
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Bogdog nagyon várt erre.
195
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Robot vagy, vagy sem, Bogdog elintéz.
196
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- Nem.
- Mit mondtál?
197
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Azt, hogy nem. A családom bajban van.
Nincs időm erre.
198
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
Nincs időd? Jobb, ha időt szánsz Bogdogra.
199
00:15:02,918 --> 00:15:05,376
Hé, várj! Ne! Mit csinálsz?
200
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
Ne!
201
00:15:06,459 --> 00:15:08,751
- Ki a jó fiú? Te vagy!
- Ne!
202
00:15:08,834 --> 00:15:09,793
Igen, te.
203
00:15:11,168 --> 00:15:12,043
Igen.
204
00:15:15,709 --> 00:15:18,584
Tudtam. Egy hasvakarás kellett neked.
205
00:15:21,876 --> 00:15:24,251
Csaltál.
206
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
Csak azt mondom, hogy ki tudja,
207
00:15:29,209 --> 00:15:30,709
mit csinált volna
208
00:15:30,793 --> 00:15:34,168
Sabo társa, ha én nem vagyok.
Ez ér valamit.
209
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
A 15% nagyvonalú ajánlat volt.
210
00:15:39,126 --> 00:15:42,001
Ezért gyűlölök maguknak dolgozni.
211
00:15:42,084 --> 00:15:44,418
Szerintem nagylelkűek voltunk.
212
00:15:44,501 --> 00:15:49,043
Javasolnám, hogy a jövőben
írjon alá szerződést!
213
00:15:59,168 --> 00:16:00,918
Ms. Torga, kérem, óva…
214
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Észben tartom.
215
00:16:09,459 --> 00:16:11,501
CELLA ZÁRVA
216
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Ezt mégis hogy?
217
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Nyugi, gyilkos! Ugyanazt akarjuk.
218
00:16:27,834 --> 00:16:31,001
Kikapcsoljuk a pajzsokat, és te jössz.
219
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Rendben.
220
00:16:33,168 --> 00:16:37,501
- Ez mind a terved része volt?
- Igen, olyasmi.
221
00:16:37,584 --> 00:16:40,209
De komolyan gondoltam.
222
00:16:40,293 --> 00:16:43,334
- Sajnálom, hogy…
- Büszke vagyok rád.
223
00:16:46,126 --> 00:16:49,918
Már megint ez?
Épp egy szöktetés van folyamatban.
224
00:16:51,751 --> 00:16:54,251
Mi az? Lox nem kap ölelést?
225
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Nem.
226
00:16:58,209 --> 00:17:02,668
Megfürdünk ellenségeink belsőségeiben.
227
00:17:02,751 --> 00:17:05,334
Hű, kemény kis haverjaid vannak.
228
00:17:05,418 --> 00:17:06,584
Bírom őket.
229
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
KRS, jól vagy?
230
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Jól vagyok,
de nem tudok csatlakozni a hajóhoz.
231
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
Jaj, ne! Ennyi. Végünk van.
232
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
Nem, Sean. Meg tudod csinálni.
233
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
Mi? Hogyan?
234
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Csak nyomogasd a gombokat!
235
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
- Hogy fogunk átjutni?
- Bogdog!
236
00:17:37,043 --> 00:17:38,251
Bogdog!
237
00:17:38,334 --> 00:17:41,959
Elég a henyélésből!
Szükségünk van rád. Bogdog!
238
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
INDÍTÁS
239
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- Csak így tovább, emberek!
- Ne!
240
00:18:19,793 --> 00:18:20,709
Ez működik.
241
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
- Végig nálad volt a CD-m?
- Mi? Ugyan már, klasszikus.
242
00:18:42,709 --> 00:18:46,793
Nem panaszkodhattok. Ti is kaptok.
243
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
Ne mozdulj!
244
00:19:05,209 --> 00:19:08,043
Nem mondhatod, hogy nem hiányzott.
245
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Hát, talán egy kicsit.
246
00:19:10,334 --> 00:19:13,209
- Brok és Glorlox.
- Újra akcióban.
247
00:19:26,209 --> 00:19:27,334
Közel van.
248
00:19:27,418 --> 00:19:29,668
LEZÁRVA – KINYITVA
249
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
Hé!
250
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Leeza!
251
00:19:47,209 --> 00:19:49,626
- Lisa!
- Apa!
252
00:19:49,709 --> 00:19:53,251
Segíts!
253
00:19:57,626 --> 00:19:58,459
Apa!
254
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
Apa!
255
00:20:15,334 --> 00:20:16,251
Remek.
256
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Nem, kizárt.
257
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
Nem kedvelem ezt a fickót.
258
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
A fedélzetre!
259
00:20:59,501 --> 00:21:00,459
Ideje menni.
260
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Kösz, hogy segítettél.
- Mint a régi…
261
00:21:07,834 --> 00:21:09,709
Ezt az elrablásukért.
262
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
Bogdog!
263
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
Mizu?
264
00:21:17,959 --> 00:21:20,418
Semmirekellő vagy, Bogdog.
265
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
Apa! Lisa!
266
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Ezt okosan kiötlöttétek. Szép volt!
267
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
Nem. Az érdem egyedül Seané.
268
00:21:56,209 --> 00:21:58,793
Szép repülés! Ügyes voltál.
269
00:21:59,418 --> 00:22:00,751
Ahogy ti is.
270
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Hé! Sikerült!
271
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
Sikerült!
272
00:22:09,293 --> 00:22:11,251
Mi az? Így kell, nem?
273
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Te inkább maradj a fejvadászatnál!
274
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Irány a Chillion-5!
275
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
A győzelem után hazatérhetünk.
276
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
Győzelem!
277
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
- Hát, több helyet is elviselnék.
- Nyugalom!
278
00:22:43,959 --> 00:22:47,834
Amint elérünk Ugróba,
szerzünk egy új hajót.
279
00:22:48,876 --> 00:22:50,709
Remek. Nincs üzemanyag.
280
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
Nyugalom! Semmi baj.
281
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
A francba!
282
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
A feliratot fordította: Simon Emese