1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Üdvözli önöket a Konglomerátum! 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Fogadtuk a jelzésüket, és tárgyalni jöttünk. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Ha pajzsuk inaktív, beszállhatnak. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Köszönjük az együttműködésüket. 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 - Küldd el őket! - Mert mi lesz? Lelősz? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Tedd meg! Csak bátran. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 Az EHC üldözőbe vesz, a gyerekeiddel együtt. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 És utána? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Apa, legyőzhetjük őket. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 Túl sokan vannak. Így nem fog menni. 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 Szóval fordult a kocka. 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Fegyvereket elkobozni! Fizetésnap van! 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 Újabb zsákmány Lootbatnek. 14 00:01:15,543 --> 00:01:18,251 Igen. Mama gazdag lesz. Ide vele! 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 A régi Sabo legalább megfontolta volna a harcot. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 Puhány lettél a családodtól. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Lisa, Sean, futás! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 Ne! 19 00:01:37,584 --> 00:01:39,418 Kaphatunk érte valamit. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Mégiscsak maradt benned némi kurázsi, mi? 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 A szökevényeket kivinni! Bogdog, a kölykök! 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Nehogy szétszedjék a hajómat. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Tökéletes. Bogdognak amúgy is dolga van azzal a robottal. 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 - Mi az? - Tudod, hogy gyerek, és nem robot, ugye? 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Tudom. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 Ennyim maradt, haver. 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 Látjátok? Ilyen egy igazi hajó. 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Ott van. 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Üdv! Hoztam egy kis ajándékot. 30 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 Üdv a hajónkon, Mr. Glorlox! Milyen kellemes meglepetés! 31 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Ahogy látja, elhoztam a szökevényüket. 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 Sabo szabadon akarta engedni ezzel a kis csapatnyi… 33 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 Nem igazán értem, mi folyik itt. De pontot tettem a végére. 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,168 Lenyűgöző. 35 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 Nem kis bajt okozott nekünk, Ms. Vax. 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 A testület örülni fog, hogy itt van. 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 És maga, Mr. Brok. Csalódott vagyok. 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Ez a munkamorál nem vall önre. 39 00:03:12,168 --> 00:03:13,084 Talán nem. 40 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 De egy idő után először azt érzem, hogy önmagam vagyok. 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Zárják el a rabokat, a következő úti cél a Chillion-5. 42 00:03:24,668 --> 00:03:27,834 Ezeknek a szegény, védtelen lényeknek 43 00:03:27,918 --> 00:03:30,834 haza kell érniük a következő show-ra. 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Kitépem és felfalom a beleidet. 45 00:03:38,501 --> 00:03:42,251 Ne felejtsük el, ki hozta őket ide, ugye? Én. 46 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 Igen, persze. Beszéljünk az anyagiakról! 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 Állj! 48 00:04:08,918 --> 00:04:10,543 Bogdog nem fizeti ki. 49 00:04:17,751 --> 00:04:21,084 Tudom, hogy szereted, Sean, de ő rosszfiú. 50 00:04:21,918 --> 00:04:22,918 Tudom. 51 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 De nem tudok haragudni rá. Imádnivaló. 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Akkor is rossz, Sean. Muszáj félreállítanunk. 53 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Igen. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Ott, balra. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 Apa! 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 Mielőbb ki kell szabadítanunk apátokat. 57 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 Rendben. Menjünk! 58 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 Várj! Te itt maradsz KRS-szel. 59 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 Micsoda? Miért? 60 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Én el tudok suhanni az őrök mellett. Te? 61 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 Apa kinyír, ha bajod esik. 62 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 Ne aggódj Sean miatt! Vigyázok rá. 63 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 Befelé! 64 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 Hé, nyugalom! 65 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 Ne nyújtózzatok el! 66 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 Hamarosan átszállítanak titeket a rehabilitációs központba. 67 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Aggódsz értük. 68 00:05:30,043 --> 00:05:31,126 A gyerekekért. 69 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 Nagyon elcsesztem a dolgokat. 70 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Úgy értem… próbálsz gondoskodni róluk, de… 71 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 Ilyesmire nem voltam felkészülve. 72 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 Biztos? 73 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 Láttam a lányodat harcolni. 74 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 Nagyon okos és talpraesett lány. Valamit csak jól csináltál. 75 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 Köszi. Sajnálom, ami történt. 76 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 Ne vedd magadra! A munkámat végeztem. 77 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Megértem. Régen én is nekik dolgoztam. 78 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 Tudom, milyen úgy dolgozni, hogy nem kérdezhetsz. 79 00:06:09,334 --> 00:06:13,751 És ha mindenkire haragudnék, aki fegyvert fogott rám, 80 00:06:13,834 --> 00:06:15,668 nem sok barátom lenne. 81 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 Ezek a chillák tök cukik. Bárcsak hazavihetnék egyet! 82 00:06:21,209 --> 00:06:25,959 - Nem veszélyeztetettek? - Úgy hallottam, nagyon okosak. 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,209 - Őrület. - Okosak. 84 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Apa! 85 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 Itt Lisa. 86 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 Lisa? Jól vagy, kicsim? 87 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Jól vagyok. Van egy tervem, hogy kihozzalak titeket. 88 00:07:15,168 --> 00:07:17,501 - Lisa, ne! - Apa, bízz bennem! 89 00:07:22,876 --> 00:07:24,293 Oké. Bízom benned. 90 00:07:24,876 --> 00:07:26,293 Tedd, amit kell! 91 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 Mondtam már, Sabo kudarcot vallott. 92 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 Túl érzékeny. Rögtön bedőlt Vaxnek. 93 00:07:37,209 --> 00:07:38,501 El tudja hinni? 94 00:07:39,293 --> 00:07:40,126 Én igen. 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 Loxnak kellett volna adniuk a melót. 96 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Mr. Glorlox, az rendkívül értékes. 97 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 Tényleg? Oké. Ha maga mondja. 98 00:07:52,209 --> 00:07:53,043 Bevette. 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 Remek munkát végzett. Le vagyunk nyűgözve. 100 00:07:58,001 --> 00:08:03,001 De a szerződést Mr. Brokkal kötöttük, és nem önnel. 101 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Ennek ellenére nagyon hálásak vagyunk. 102 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 A cég hajlandó kifizetni az alap nyomravezetői díjat, 103 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 ami az eredeti összeg 10%-a, jól tudom? 104 00:08:15,418 --> 00:08:17,584 Valójában 15%, uram. 105 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Még jobb. 106 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Ugye viccel? 107 00:08:21,626 --> 00:08:26,543 Nem viccelek. Ha hamarabb jelez nekünk, 108 00:08:26,626 --> 00:08:29,626 akkor kedvezőbb juttatást kapott volna. 109 00:08:47,084 --> 00:08:49,418 Bogdog elől nem bújhattok el. 110 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 Ez nem jó, apa és Lisa bajban van, én pedig itt bujkálok. 111 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 Ők azt akarják, hogy biztonságban legyél. 112 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Lehet. Amúgy sem számít. 113 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Csak mindent elcsesznék. Mint mindig. 114 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Sean, nagyon hasonlítasz az apádra. 115 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 A szándékaid tiszták, ha az eredmény nem is mindig ideális. 116 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 A legfontosabb, hogy a szíved a helyén van. 117 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Nem ez számít igazán? 118 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 - Tényleg olyan vagyok, mint apa? - Igen. 119 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 Ugyanaz a DNS-etek. 120 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 De saját egyéniséged is van. 121 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Okos, kíváncsi és nagyon találékony vagy. 122 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 És nem vagy „elcseszett”. 123 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 Egy dologban már biztos remekeltél. 124 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 Mi az? 125 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Az előző beállításom. 126 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 Eléggé hiányzik. 127 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 Tényleg? 128 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 Próbáltam elmondani, „Végzel a Kleborppal, tiéd a pénz.” 129 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Várj! 130 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 Mi a… 131 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 Hallottad? 132 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 Négy-öt-öt! A riasztót! Van egy… 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,459 Négy-öt-öt? 134 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 Négy-öt-öt szüneten van. 135 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Ezt elveszem. 136 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 15%? Ez az ugrógömböket is alig fedezi. 137 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 - Micsoda söpredék! - Mit csináljunk, Glorlox? 138 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 Nem tudom. 139 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 Szerintem Kryllre is több pénz ment el. 140 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 - Komolyan, főnök, mit fogunk tenni? - Nem tudom! Gondolkodhatnék? 141 00:11:00,251 --> 00:11:01,543 Mit tenne Sabo? 142 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Hátra! 143 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Lám, lám! Kivel futottunk össze? 144 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Kiszabadítom apát, ne álljatok az utamba! 145 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 Hogyne. Persze. Tudod egyáltalán hogy kell azt használni? 146 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 Megmutassam? 147 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Nézd csak, kivel botlottunk egymásba! 148 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Lisa! Ha bántani mered… 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Nyugi, Sabo! Ez a gyerek nem méltó a dühömre. 150 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Várj, amíg kimegyek! 151 00:11:42,126 --> 00:11:43,001 Sajnálom. 152 00:11:44,043 --> 00:11:44,918 Elszúrtam. 153 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 Miről beszélsz? Remekül csináltad. 154 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 Nem, apa. Az egész az én hibám. 155 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Ha hallgattam volna rád, már otthon lennénk, de… 156 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 Nem. Jól cselekedtél. 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 Az én hibám. Nekem kellett volna hallgatnom rád. 158 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 Apa, amiket mondtam, én… 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 Igazak voltak. 160 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 Nem figyeltem rád. Nem arra fókuszáltam, amire tényleg szükséged van, 161 00:12:15,043 --> 00:12:19,043 hogy időt töltsek veled. 162 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Szeretném helyrehozni. 163 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Oké. Hogy érzed magad? 164 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 Jaj, ne! Megöltem. 165 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 Látnod kellett volna magad. Totál kivoltál. 166 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 Nagyon vicces. Hogy vagy? 167 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 Jó érzés visszakapni a valódi énem. 168 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 Köszi, Sean. 169 00:12:57,959 --> 00:13:00,751 Oké. Tiszta a terep. Nyomás! 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 Ne! Elfogták Lisát! 171 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 Egyedül nem fog menni. 172 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - El fogom szúrni. - Nyugi, itt vagyok. 173 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Együtt megoldjuk. - Várj, KRS, itt vagy! 174 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Ezt mondtam. 175 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 És Glorlox hajóján vagyunk. Ha összekötlek a hajóval… 176 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Irányíthatom. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 Menni fog! 178 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Remek ötlet. De mi van Bogdoggal? 179 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Igen, mi van Bogdoggal? 180 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 Mizújs? 181 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Vége van, robot. Add meg magad Bogdognak! 182 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Nem vagyok robot. 183 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Bocsi. 184 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Sean! 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Bocsi, pajtás. 186 00:14:09,001 --> 00:14:10,084 Utállak. 187 00:14:14,126 --> 00:14:17,584 Most kösd össze a processzorommal! 188 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 Így? 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 Pontosan. 190 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - Nem hiszem el. - Én tudtam. Vigyázz! 191 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 Bogdog! 192 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 Rossz kutya. Ne… 193 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 KRS! 194 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Bogdog nagyon várt erre. 195 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Robot vagy, vagy sem, Bogdog elintéz. 196 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - Nem. - Mit mondtál? 197 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Azt, hogy nem. A családom bajban van. Nincs időm erre. 198 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 Nincs időd? Jobb, ha időt szánsz Bogdogra. 199 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 Hé, várj! Ne! Mit csinálsz? 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 Ne! 201 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 - Ki a jó fiú? Te vagy! - Ne! 202 00:15:08,834 --> 00:15:09,793 Igen, te. 203 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 Igen. 204 00:15:15,709 --> 00:15:18,584 Tudtam. Egy hasvakarás kellett neked. 205 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 Csaltál. 206 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 Csak azt mondom, hogy ki tudja, 207 00:15:29,209 --> 00:15:30,709 mit csinált volna 208 00:15:30,793 --> 00:15:34,168 Sabo társa, ha én nem vagyok. Ez ér valamit. 209 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 A 15% nagyvonalú ajánlat volt. 210 00:15:39,126 --> 00:15:42,001 Ezért gyűlölök maguknak dolgozni. 211 00:15:42,084 --> 00:15:44,418 Szerintem nagylelkűek voltunk. 212 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 Javasolnám, hogy a jövőben írjon alá szerződést! 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 Ms. Torga, kérem, óva… 214 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Észben tartom. 215 00:16:09,459 --> 00:16:11,501 CELLA ZÁRVA 216 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Ezt mégis hogy? 217 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Nyugi, gyilkos! Ugyanazt akarjuk. 218 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 Kikapcsoljuk a pajzsokat, és te jössz. 219 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Rendben. 220 00:16:33,168 --> 00:16:37,501 - Ez mind a terved része volt? - Igen, olyasmi. 221 00:16:37,584 --> 00:16:40,209 De komolyan gondoltam. 222 00:16:40,293 --> 00:16:43,334 - Sajnálom, hogy… - Büszke vagyok rád. 223 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 Már megint ez? Épp egy szöktetés van folyamatban. 224 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 Mi az? Lox nem kap ölelést? 225 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Nem. 226 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 Megfürdünk ellenségeink belsőségeiben. 227 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 Hű, kemény kis haverjaid vannak. 228 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 Bírom őket. 229 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 KRS, jól vagy? 230 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Jól vagyok, de nem tudok csatlakozni a hajóhoz. 231 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 Jaj, ne! Ennyi. Végünk van. 232 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 Nem, Sean. Meg tudod csinálni. 233 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 Mi? Hogyan? 234 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Csak nyomogasd a gombokat! 235 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 - Hogy fogunk átjutni? - Bogdog! 236 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 Bogdog! 237 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 Elég a henyélésből! Szükségünk van rád. Bogdog! 238 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 INDÍTÁS 239 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - Csak így tovább, emberek! - Ne! 240 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 Ez működik. 241 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 - Végig nálad volt a CD-m? - Mi? Ugyan már, klasszikus. 242 00:18:42,709 --> 00:18:46,793 Nem panaszkodhattok. Ti is kaptok. 243 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 Ne mozdulj! 244 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 Nem mondhatod, hogy nem hiányzott. 245 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Hát, talán egy kicsit. 246 00:19:10,334 --> 00:19:13,209 - Brok és Glorlox. - Újra akcióban. 247 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 Közel van. 248 00:19:27,418 --> 00:19:29,668 LEZÁRVA – KINYITVA 249 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 Hé! 250 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Leeza! 251 00:19:47,209 --> 00:19:49,626 - Lisa! - Apa! 252 00:19:49,709 --> 00:19:53,251 Segíts! 253 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 Apa! 254 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 Apa! 255 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 Remek. 256 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Nem, kizárt. 257 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 Nem kedvelem ezt a fickót. 258 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 A fedélzetre! 259 00:20:59,501 --> 00:21:00,459 Ideje menni. 260 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Kösz, hogy segítettél. - Mint a régi… 261 00:21:07,834 --> 00:21:09,709 Ezt az elrablásukért. 262 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 Bogdog! 263 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Mizu? 264 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 Semmirekellő vagy, Bogdog. 265 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 Apa! Lisa! 266 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Ezt okosan kiötlöttétek. Szép volt! 267 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 Nem. Az érdem egyedül Seané. 268 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 Szép repülés! Ügyes voltál. 269 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 Ahogy ti is. 270 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Hé! Sikerült! 271 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 Sikerült! 272 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 Mi az? Így kell, nem? 273 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Te inkább maradj a fejvadászatnál! 274 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Irány a Chillion-5! 275 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 A győzelem után hazatérhetünk. 276 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 Győzelem! 277 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 - Hát, több helyet is elviselnék. - Nyugalom! 278 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 Amint elérünk Ugróba, szerzünk egy új hajót. 279 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 Remek. Nincs üzemanyag. 280 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 Nyugalom! Semmi baj. 281 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 A francba! 282 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 A feliratot fordította: Simon Emese