1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Saluti dalla Corporazione Orizzonte Infinito. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Abbiamo ricevuto la vostra trasmissione e siamo qui per negoziare. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Abbassate gli scudi e preparatevi allo sbarco. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Grazie per la collaborazione. 5 00:00:31,334 --> 00:00:35,043 - Sbarazzati di loro. - Cosa vuoi fare? Spararmi? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Fatelo. Coraggio. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 La Corporazione vi si fionderà addosso. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 E poi? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Papà, possiamo batterli. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 Sono troppi, tesoro. Non è il momento. 11 00:01:06,501 --> 00:01:09,126 Come si è ribaltata la situazione! 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Radunateli. Oggi è il giorno di paga. 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 Più bottino per il Lootbat. 14 00:01:15,543 --> 00:01:17,876 Sì, tanti bei soldi. Da' qua. 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 Il Sabo che conoscevo avrebbe almeno pensato di contrattaccare. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 La tua famiglia ti ha rammollito. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Lisa, Sean, scappate! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 No! 19 00:01:37,459 --> 00:01:39,418 Potrebbe valere un bonus. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Devo dire che ti è rimasta un po' di resistenza. 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 Portate fuori i fuggitivi. Mordacchio, trova i bambini. 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Non voglio che mi rovinino la nave. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Sì. Mordacchio ha un conto in sospeso con quel robot. 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 - Cosa? - Sai che è un bambino, non un robot. Sì? 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Sì. Lo so. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 Ci tenevo. 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 Vedete? Questa è una nave. 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,709 Eccolo qua. 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Ehi, porto dei bei regali. 30 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 Benvenuto sull'Incrociatore Galattico, sig. Glorlox. Che piacevole sorpresa. 31 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Beh, come vedi, ho la tua fuggitiva. 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 Sabo stava per lasciarla libera insieme a questa banda di… 33 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 Sì, non so bene di che si tratti. Ma ho messo fine a tutto questo. 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,168 Notevole. 35 00:02:57,209 --> 00:03:00,293 Ha causato dei bei problemi, sig.ra Vax. 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 Il consiglio sarà lieto di saperla in custodia. 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 E lei, sig. Brok. Sono deluso. 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Con un curriculum come il suo, non è da lei. 39 00:03:12,168 --> 00:03:13,084 Forse no. 40 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 Ma per la prima volta, mi sento molto più in me. 41 00:03:19,001 --> 00:03:24,084 Mettiamo i prigionieri in custodia e facciamo rotta verso Gaudion5. 42 00:03:24,668 --> 00:03:28,543 Portiamo queste povere creaturine indifese a casa 43 00:03:28,626 --> 00:03:30,834 in tempo per il prossimo spettacolo. 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Ti divorerò le budella. 45 00:03:38,501 --> 00:03:42,293 Non dimentichiamo chi vi ha sistemati. Questo qui. 46 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 Sì, certo. Parliamo del suo compenso. 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 Fermi! 48 00:04:08,918 --> 00:04:10,876 Mordacchio non lo ripaga. 49 00:04:17,709 --> 00:04:21,418 So che ti piace, Sean. Mordacchio non è a posto. 50 00:04:21,918 --> 00:04:22,918 Lo so. 51 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 Ma non riesco a tenergli il broncio. È adorabile. 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Ricordati che è un cattivo. Dobbiamo occuparci di lui. 53 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Sì. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Lì, a sinistra. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 Papà! 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 Liberiamolo prima che lo processino. 57 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 Va bene. Andiamo. 58 00:04:45,751 --> 00:04:48,751 Aspetta, Sean. Tu stai qui con Chris. 59 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 Come? Perché? 60 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Io so evitare le guardie. Ma tu? 61 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 Papà mi uccide se ti succede qualcosa. 62 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 Non preoccuparti per Sean. Baderò io a lui. 63 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 Dentro! 64 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 Ehi, piano. 65 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 Non ti ci abituare. 66 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 Tu e i tuoi amici verrete spediti al centro di riabilitazione. 67 00:05:27,293 --> 00:05:29,251 Sei preoccupato per loro. 68 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 I tuoi figli. 69 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 Ho rovinato tutto. 70 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Cioè, fai del tuo meglio per proteggerli, ma… 71 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 Non li avevo preparati a questo. 72 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 Sei sicuro? 73 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 Ho visto tua figlia in azione. 74 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 È molto sveglia e in gamba. Direi che l'hai cresciuta bene. 75 00:05:54,001 --> 00:05:57,709 Grazie. Mi dispiace per come sono andate le cose. 76 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 Niente di personale. Era solo lavoro. 77 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Capisco. Lavoravo per la Corporazione. 78 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 So cosa significa riscuotere uno stipendio senza fare domande. 79 00:06:09,293 --> 00:06:13,793 E poi, se serbassi rancore verso ogni mercenario che mi minaccia, 80 00:06:13,876 --> 00:06:16,918 combatterei contro l'intera galassia. 81 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 Che carini quei Gaudini. Ne vorrei uno per mio figlio. 82 00:06:21,209 --> 00:06:26,084 - Non sono a rischio? - Ho sentito che sono intelligenti. 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,626 - Assurdo. - Intelligenti. 84 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Papà. 85 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 Sono Lisa. 86 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 Lisa? Stai bene, tesoro? 87 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Sto bene, papà. Ho un piano per tirarti fuori di lì. 88 00:07:15,168 --> 00:07:17,501 - Lisa, no. - Papà, fidati. 89 00:07:22,876 --> 00:07:24,293 Ok. Mi fido di te. 90 00:07:24,876 --> 00:07:26,418 Fai quello che devi. 91 00:07:30,918 --> 00:07:34,168 Come dicevo, Sabo non sa gestire il lavoro. 92 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 È troppo sentimentale. Vax l'ha rigirato così. 93 00:07:37,209 --> 00:07:38,501 Ci credi? 94 00:07:39,293 --> 00:07:40,126 Io sì. 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 Perché non hai chiesto subito a Lox? 96 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Sig. Glorlox, è estremamente prezioso. 97 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 Davvero? Ok. Se lo dici tu. 98 00:07:52,209 --> 00:07:53,543 Ci sei cascato! 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 Ha fatto un ottimo lavoro. Siamo molto colpiti. 100 00:07:58,001 --> 00:08:02,084 Tuttavia, avevamo negoziato inizialmente con il sig. Brok, 101 00:08:02,168 --> 00:08:03,418 non con lei. 102 00:08:03,501 --> 00:08:06,751 Detto questo, le siamo estremamente grati. 103 00:08:06,834 --> 00:08:11,293 La Corporazione è disposta a versare una tariffa standard 104 00:08:11,376 --> 00:08:15,334 che ammonta al 10% dell'importo originale negoziato. 105 00:08:15,418 --> 00:08:17,584 Veramente è il 15%, signore. 106 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Anche meglio. 107 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Stai scherzando, vero? 108 00:08:21,626 --> 00:08:26,084 Nient'affatto. Se ci avesse contattato prima, 109 00:08:26,168 --> 00:08:29,584 avremmo potuto negoziare un accordo migliore. 110 00:08:47,084 --> 00:08:49,584 Non puoi nasconderti per sempre. 111 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 Non è giusto nascondersi. Papà e Lisa sono nei guai. 112 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 Vogliono che tu sia al sicuro, Sean. 113 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Credo di sì. Comunque, non importa. 114 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Rovinerei tutto. Di nuovo. 115 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Sean, somigli molto a tuo padre. 116 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 Le tue intenzioni sono pure, anche se il risultato non è sempre ideale. 117 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 Alla fine, il tuo cuore è nel posto giusto. 118 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 È questo che conta, no? 119 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 - Davvero somiglio a mio padre? - Certo. 120 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 Avete lo stesso DNA. 121 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 Ma sei anche te stesso. 122 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Sei intelligente, curioso e pieno di risorse. 123 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 E non sei affatto un disastro. 124 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 So per certo che c'è almeno una cosa che hai colto. 125 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 Cos'è? 126 00:09:44,251 --> 00:09:48,918 Le mie impostazioni precedenti. Mi mancano. 127 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 Davvero? 128 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 Le ho detto: "Se batti il Kleborp, io porto i crediti". 129 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Aspetta. 130 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 Cosa… 131 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 Hai sentito? 132 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 4-5-5! Suona l'allarme! C'è… 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,459 4-5-5? 134 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 4-5-5 è in pausa. 135 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Questa la prendo io. 136 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 15%? Basta a malapena per le Sfereporto. 137 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 - Che massa di guano. - Che facciamo, Glorlox? 138 00:10:49,043 --> 00:10:50,084 Non lo so. 139 00:10:50,168 --> 00:10:53,251 Abbiamo speso di più per prendere Kryll. 140 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 - Sul serio, capo, cosa facciamo? - Non lo so! Mi lasci pensare? 141 00:11:00,251 --> 00:11:01,668 Cosa farebbe Sabo? 142 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Indietro. 143 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Bene, bene. Cosa abbiamo qui? 144 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Salverò mio padre, tu non metterti in mezzo. 145 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 Certo. Ovviamente. Sai come si usa quella? 146 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 Vuoi scoprirlo? 147 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Guarda chi ho trovato qui in giro. 148 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Lisa. Se le fai del male… 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Calmati. La bambina non è degna della mia ira. 150 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Vedrai appena uscirò. 151 00:11:42,043 --> 00:11:43,001 Scusa, papà. 152 00:11:43,501 --> 00:11:44,918 Ho rovinato tutto. 153 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 Cosa dici? Sei stata bravissima. 154 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 No, papà. È tutta colpa mia. 155 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Se ti avessi ascoltato, ora saremmo tutti a casa, ma… 156 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 No, sei stata bravissima. 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 La colpa è mia. Avrei dovuto ascoltarti. 158 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 Papà, quelle cose che ho detto… 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 Erano giuste. 160 00:12:09,709 --> 00:12:15,209 Non ascolto mai. Pensavo solo a darti ciò di cui credevo avessi bisogno, 161 00:12:15,293 --> 00:12:19,043 ma non sentivo cosa volevi da me, il mio tempo. 162 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Sono pronto a rimediare. 163 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Ok. Come ti senti? 164 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 Oh, no. L'ho uccisa. 165 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 Dovevi vedere che faccia! Sei sbiancato. 166 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 Divertente. Come ti senti? 167 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 Oh, è bello essere di nuovo me stessa. 168 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 Grazie, Sean. 169 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 Ok. Via libera. Andiamo. 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 Oh, no. Hanno catturato Lisa! 171 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 Non posso farcela da solo. 172 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - Rovinerò tutto. - Va tutto bene. Ci sono io. 173 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Troveremo il modo. - Aspetta, Chris. Ci sei tu. 174 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Te l'ho detto. 175 00:13:18,959 --> 00:13:23,126 E siamo sulla nave di Glorlox. Se ti collego alla nave… 176 00:13:23,209 --> 00:13:24,793 Potrei pilotarla. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 Ce la possiamo fare. 178 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Ottima idea, tesoro. E Mordacchio? 179 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Già, e Mordacchio? 180 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 Come va? 181 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 È finita, robottino. È ora di arrendersi a Mordacchio. 182 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Non sono un robot! 183 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Scusa. 184 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Sean. 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Scusa, bello. 186 00:14:09,001 --> 00:14:10,251 Maledetto robot! 187 00:14:14,126 --> 00:14:17,584 E ora collega il circuito al mio nucleo. 188 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 Così? 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 Ecco fatto. 190 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - Non ci credo. - Te l'avevo detto. Attento! 191 00:14:24,501 --> 00:14:26,001 Mordacchio! 192 00:14:26,084 --> 00:14:27,501 Cane cattivo. Non… 193 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 Chris. 194 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Mordacchio non vedeva l'ora. 195 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Robot o no, Mordacchio ti farà a pezzi. 196 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - No. - Come dici? 197 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Ho detto no. La mia famiglia ha bisogno di me. Non ho tempo. 198 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 Non hai tempo? Trova il tempo per Mordacchio. 199 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 Aspetta. No. Che stai facendo? 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 No! 201 00:15:06,459 --> 00:15:08,793 - Chi è un bravo cagnone? - No! 202 00:15:08,876 --> 00:15:09,834 Bravo, tu. 203 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 Sì, bello. 204 00:15:15,709 --> 00:15:18,793 Lo sapevo. Avevi solo bisogno di coccole. 205 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 Hai barato. 206 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 Dico solo che se non fosse stato per me, 207 00:15:29,209 --> 00:15:30,918 chissà che avrebbe combinato 208 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 la complice di Sabo. Deve valere qualcosa. 209 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 Il 15% del compenso del cercatore era più che generoso. 210 00:15:39,126 --> 00:15:41,876 Ecco perché odio lavorare per voi. 211 00:15:41,959 --> 00:15:44,459 Siamo stati più che accomodanti. 212 00:15:44,543 --> 00:15:49,043 In futuro, potrei suggerirle di metterlo per iscritto? 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,959 Sig.na Torga, la prego… 214 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Lo terrò a mente. 215 00:16:09,459 --> 00:16:11,668 CELLA CHIUSA 216 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Ma… come? 217 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Calma, tigre. Vogliamo la stessa cosa. 218 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 Quando spegniamo gli scudi, tocca a te. 219 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Ok. 220 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 - Era questo il tuo piano? - Sì, più o meno. 221 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 Ma, papà, dicevo davvero. 222 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 - Mi dispiace tanto… - Sono fiero di te. 223 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 Ci risiamo? Nel bel mezzo di un'evasione. 224 00:16:51,751 --> 00:16:54,293 Che c'è? Niente amore per il Lox? 225 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 No. 226 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 Tuffiamoci nelle viscere dei nostri nemici. 227 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 Wow, i tuoi amichetti sono tosti. 228 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 Mi piacciono. 229 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 Chris, stai bene? 230 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Sto bene, ma non riesco a collegarmi alla nave. 231 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 Oh, no. È la fine. Siamo fritti. 232 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 No, Sean. Puoi farcela. 233 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 Cosa? Come? 234 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Inizia a premere i pulsanti. 235 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 - Come facciamo a passare? - Mordacchio! 236 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 Mordacchio! 237 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 Datti una mossa. Abbiamo bisogno. Mordacchio! 238 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 DECOLLO 239 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - Tenete alta la pressione! - No! 240 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 Funziona. 241 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 - Hai ancora il mio CD? - Cosa? Dai, è un classico. 242 00:18:42,709 --> 00:18:46,793 Non dire che non ti ho dato nulla. Ne ho anche per te. 243 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 Fermo. 244 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 Ehi, non dirmi che non ti mancava. 245 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Beh, forse un po'. 246 00:19:10,334 --> 00:19:13,293 - Brok e Glorlox. - Di nuovo in azione. 247 00:19:26,168 --> 00:19:27,334 Ci siamo quasi. 248 00:19:27,418 --> 00:19:29,334 ATTIVO 249 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 Ehi! 250 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Leeza! 251 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 - Lisa! - Papà! 252 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 Papà! 253 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 Papà! 254 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 Ottimo. 255 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Non ci provare! 256 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 Non mi piace quel tizio. 257 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 Tutti a bordo. 258 00:20:59,501 --> 00:21:00,834 È ora di partire. 259 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Grazie di aver aiutato Lisa. - Come… 260 00:21:07,334 --> 00:21:09,709 Per aver rapito i miei figli. 261 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 Mordacchio! 262 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Ehilà. 263 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 Sei un animale, Mordacchio. 264 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 Papà! Lisa! 265 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Siete stati scaltri voi due. Bravissimi. 266 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 No. Ha fatto tutto Seany. 267 00:21:56,209 --> 00:21:58,918 Non male, ragazzo. Sei stato bravo. 268 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 Lo siamo stati tutti. 269 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Ehi! Ce l'abbiamo fatta! 270 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 Ce l'abbiamo fatta! 271 00:22:09,168 --> 00:22:11,251 Cosa? È così che si fa, no? 272 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Magari attieniti al recupero degli alieni. 273 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Rotta per Gaudion5. 274 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Torniamo a casa vittoriosi. 275 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 Vittoria! 276 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 - Poteva andare meglio. - Non preoccupatevi. 277 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 Alla Curvatura ci troveremo una nuova nave. 278 00:22:48,834 --> 00:22:50,834 Bene. È finita la benzina. 279 00:22:50,918 --> 00:22:52,543 Calma. Va tutto bene. 280 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 Accidenti. 281 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Sottotitoli: Giacomo Stella