1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Saluti dalla Corporazione
Orizzonte Infinito.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Abbiamo ricevuto la vostra trasmissione
e siamo qui per negoziare.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Abbassate gli scudi
e preparatevi allo sbarco.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,043
Grazie per la collaborazione.
5
00:00:31,334 --> 00:00:35,043
- Sbarazzati di loro.
- Cosa vuoi fare? Spararmi?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Fatelo. Coraggio.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,418
La Corporazione vi si fionderà addosso.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,418
E poi?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Papà, possiamo batterli.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,793
Sono troppi, tesoro.
Non è il momento.
11
00:01:06,501 --> 00:01:09,126
Come si è ribaltata la situazione!
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Radunateli. Oggi è il giorno di paga.
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
Più bottino per il Lootbat.
14
00:01:15,543 --> 00:01:17,876
Sì, tanti bei soldi. Da' qua.
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
Il Sabo che conoscevo avrebbe
almeno pensato di contrattaccare.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
La tua famiglia ti ha rammollito.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
Lisa, Sean, scappate!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
No!
19
00:01:37,459 --> 00:01:39,418
Potrebbe valere un bonus.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Devo dire che ti è rimasta
un po' di resistenza.
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
Portate fuori i fuggitivi.
Mordacchio, trova i bambini.
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Non voglio che mi rovinino la nave.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Sì. Mordacchio ha
un conto in sospeso con quel robot.
24
00:01:56,251 --> 00:02:01,418
- Cosa?
- Sai che è un bambino, non un robot. Sì?
25
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Sì. Lo so.
26
00:02:04,418 --> 00:02:06,043
Ci tenevo.
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
Vedete? Questa è una nave.
28
00:02:23,834 --> 00:02:24,709
Eccolo qua.
29
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Ehi, porto dei bei regali.
30
00:02:27,668 --> 00:02:33,751
Benvenuto sull'Incrociatore Galattico,
sig. Glorlox. Che piacevole sorpresa.
31
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Beh, come vedi, ho la tua fuggitiva.
32
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
Sabo stava per lasciarla libera
insieme a questa banda di…
33
00:02:45,043 --> 00:02:50,126
Sì, non so bene di che si tratti.
Ma ho messo fine a tutto questo.
34
00:02:50,209 --> 00:02:51,168
Notevole.
35
00:02:57,209 --> 00:03:00,293
Ha causato dei bei problemi, sig.ra Vax.
36
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
Il consiglio sarà lieto
di saperla in custodia.
37
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
E lei, sig. Brok. Sono deluso.
38
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Con un curriculum come il suo,
non è da lei.
39
00:03:12,168 --> 00:03:13,084
Forse no.
40
00:03:13,168 --> 00:03:17,459
Ma per la prima volta,
mi sento molto più in me.
41
00:03:19,001 --> 00:03:24,084
Mettiamo i prigionieri in custodia
e facciamo rotta verso Gaudion5.
42
00:03:24,668 --> 00:03:28,543
Portiamo queste povere
creaturine indifese a casa
43
00:03:28,626 --> 00:03:30,834
in tempo per il prossimo spettacolo.
44
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Ti divorerò le budella.
45
00:03:38,501 --> 00:03:42,293
Non dimentichiamo
chi vi ha sistemati. Questo qui.
46
00:03:43,626 --> 00:03:46,793
Sì, certo.
Parliamo del suo compenso.
47
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
Fermi!
48
00:04:08,918 --> 00:04:10,876
Mordacchio non lo ripaga.
49
00:04:17,709 --> 00:04:21,418
So che ti piace, Sean.
Mordacchio non è a posto.
50
00:04:21,918 --> 00:04:22,918
Lo so.
51
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
Ma non riesco a tenergli il broncio.
È adorabile.
52
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Ricordati che è un cattivo.
Dobbiamo occuparci di lui.
53
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Sì.
54
00:04:34,043 --> 00:04:35,459
Lì, a sinistra.
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,043
Papà!
56
00:04:41,126 --> 00:04:44,126
Liberiamolo prima che lo processino.
57
00:04:44,209 --> 00:04:45,668
Va bene. Andiamo.
58
00:04:45,751 --> 00:04:48,751
Aspetta, Sean.
Tu stai qui con Chris.
59
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
Come? Perché?
60
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Io so evitare le guardie. Ma tu?
61
00:04:55,751 --> 00:04:58,209
Papà mi uccide se ti succede qualcosa.
62
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
Non preoccuparti per Sean.
Baderò io a lui.
63
00:05:08,626 --> 00:05:09,793
Dentro!
64
00:05:10,584 --> 00:05:11,876
Ehi, piano.
65
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
Non ti ci abituare.
66
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
Tu e i tuoi amici verrete spediti
al centro di riabilitazione.
67
00:05:27,293 --> 00:05:29,251
Sei preoccupato per loro.
68
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
I tuoi figli.
69
00:05:32,793 --> 00:05:35,126
Ho rovinato tutto.
70
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Cioè, fai del tuo meglio
per proteggerli, ma…
71
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
Non li avevo preparati a questo.
72
00:05:43,751 --> 00:05:44,626
Sei sicuro?
73
00:05:45,293 --> 00:05:48,168
Ho visto tua figlia in azione.
74
00:05:48,251 --> 00:05:52,876
È molto sveglia e in gamba.
Direi che l'hai cresciuta bene.
75
00:05:54,001 --> 00:05:57,709
Grazie. Mi dispiace
per come sono andate le cose.
76
00:05:58,209 --> 00:06:01,126
Niente di personale. Era solo lavoro.
77
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Capisco. Lavoravo per la Corporazione.
78
00:06:04,876 --> 00:06:08,626
So cosa significa riscuotere
uno stipendio senza fare domande.
79
00:06:09,293 --> 00:06:13,793
E poi, se serbassi rancore
verso ogni mercenario che mi minaccia,
80
00:06:13,876 --> 00:06:16,918
combatterei contro l'intera galassia.
81
00:06:17,001 --> 00:06:21,126
Che carini quei Gaudini.
Ne vorrei uno per mio figlio.
82
00:06:21,209 --> 00:06:26,084
- Non sono a rischio?
- Ho sentito che sono intelligenti.
83
00:06:26,668 --> 00:06:28,626
- Assurdo.
- Intelligenti.
84
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Papà.
85
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
Sono Lisa.
86
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
Lisa? Stai bene, tesoro?
87
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Sto bene, papà. Ho un piano
per tirarti fuori di lì.
88
00:07:15,168 --> 00:07:17,501
- Lisa, no.
- Papà, fidati.
89
00:07:22,876 --> 00:07:24,293
Ok. Mi fido di te.
90
00:07:24,876 --> 00:07:26,418
Fai quello che devi.
91
00:07:30,918 --> 00:07:34,168
Come dicevo,
Sabo non sa gestire il lavoro.
92
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
È troppo sentimentale.
Vax l'ha rigirato così.
93
00:07:37,209 --> 00:07:38,501
Ci credi?
94
00:07:39,293 --> 00:07:40,126
Io sì.
95
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
Perché non hai chiesto subito a Lox?
96
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Sig. Glorlox, è estremamente prezioso.
97
00:07:47,043 --> 00:07:49,876
Davvero? Ok. Se lo dici tu.
98
00:07:52,209 --> 00:07:53,543
Ci sei cascato!
99
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Ha fatto un ottimo lavoro.
Siamo molto colpiti.
100
00:07:58,001 --> 00:08:02,084
Tuttavia, avevamo negoziato
inizialmente con il sig. Brok,
101
00:08:02,168 --> 00:08:03,418
non con lei.
102
00:08:03,501 --> 00:08:06,751
Detto questo, le siamo estremamente grati.
103
00:08:06,834 --> 00:08:11,293
La Corporazione è disposta
a versare una tariffa standard
104
00:08:11,376 --> 00:08:15,334
che ammonta al 10%
dell'importo originale negoziato.
105
00:08:15,418 --> 00:08:17,584
Veramente è il 15%, signore.
106
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Anche meglio.
107
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Stai scherzando, vero?
108
00:08:21,626 --> 00:08:26,084
Nient'affatto.
Se ci avesse contattato prima,
109
00:08:26,168 --> 00:08:29,584
avremmo potuto negoziare
un accordo migliore.
110
00:08:47,084 --> 00:08:49,584
Non puoi nasconderti per sempre.
111
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
Non è giusto nascondersi.
Papà e Lisa sono nei guai.
112
00:08:55,376 --> 00:08:58,668
Vogliono che tu sia al sicuro, Sean.
113
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Credo di sì. Comunque, non importa.
114
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Rovinerei tutto. Di nuovo.
115
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Sean, somigli molto a tuo padre.
116
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
Le tue intenzioni sono pure,
anche se il risultato non è sempre ideale.
117
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
Alla fine, il tuo cuore
è nel posto giusto.
118
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
È questo che conta, no?
119
00:09:23,918 --> 00:09:27,126
- Davvero somiglio a mio padre?
- Certo.
120
00:09:27,209 --> 00:09:28,834
Avete lo stesso DNA.
121
00:09:28,918 --> 00:09:32,084
Ma sei anche te stesso.
122
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Sei intelligente, curioso
e pieno di risorse.
123
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
E non sei affatto un disastro.
124
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
So per certo che c'è almeno
una cosa che hai colto.
125
00:09:43,084 --> 00:09:44,168
Cos'è?
126
00:09:44,251 --> 00:09:48,918
Le mie impostazioni precedenti.
Mi mancano.
127
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
Davvero?
128
00:09:50,418 --> 00:09:54,793
Le ho detto: "Se batti il Kleborp,
io porto i crediti".
129
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Aspetta.
130
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
Cosa…
131
00:10:19,959 --> 00:10:20,918
Hai sentito?
132
00:10:24,459 --> 00:10:27,084
4-5-5! Suona l'allarme! C'è…
133
00:10:28,459 --> 00:10:29,459
4-5-5?
134
00:10:29,543 --> 00:10:31,751
4-5-5 è in pausa.
135
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Questa la prendo io.
136
00:10:41,584 --> 00:10:45,168
15%? Basta a malapena
per le Sfereporto.
137
00:10:45,251 --> 00:10:48,959
- Che massa di guano.
- Che facciamo, Glorlox?
138
00:10:49,043 --> 00:10:50,084
Non lo so.
139
00:10:50,168 --> 00:10:53,251
Abbiamo speso di più per prendere Kryll.
140
00:10:53,334 --> 00:10:58,501
- Sul serio, capo, cosa facciamo?
- Non lo so! Mi lasci pensare?
141
00:11:00,251 --> 00:11:01,668
Cosa farebbe Sabo?
142
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Indietro.
143
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Bene, bene. Cosa abbiamo qui?
144
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Salverò mio padre,
tu non metterti in mezzo.
145
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
Certo. Ovviamente.
Sai come si usa quella?
146
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
Vuoi scoprirlo?
147
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Guarda chi ho trovato qui in giro.
148
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Lisa. Se le fai del male…
149
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Calmati. La bambina
non è degna della mia ira.
150
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Vedrai appena uscirò.
151
00:11:42,043 --> 00:11:43,001
Scusa, papà.
152
00:11:43,501 --> 00:11:44,918
Ho rovinato tutto.
153
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
Cosa dici?
Sei stata bravissima.
154
00:11:48,626 --> 00:11:51,918
No, papà. È tutta colpa mia.
155
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Se ti avessi ascoltato,
ora saremmo tutti a casa, ma…
156
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
No, sei stata bravissima.
157
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
La colpa è mia.
Avrei dovuto ascoltarti.
158
00:12:03,334 --> 00:12:07,001
Papà, quelle cose che ho detto…
159
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
Erano giuste.
160
00:12:09,709 --> 00:12:15,209
Non ascolto mai. Pensavo solo a darti
ciò di cui credevo avessi bisogno,
161
00:12:15,293 --> 00:12:19,043
ma non sentivo cosa volevi
da me, il mio tempo.
162
00:12:19,834 --> 00:12:21,834
Sono pronto a rimediare.
163
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Ok. Come ti senti?
164
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
Oh, no. L'ho uccisa.
165
00:12:43,168 --> 00:12:46,584
Dovevi vedere che faccia!
Sei sbiancato.
166
00:12:48,001 --> 00:12:50,376
Divertente. Come ti senti?
167
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
Oh, è bello essere di nuovo me stessa.
168
00:12:53,668 --> 00:12:54,751
Grazie, Sean.
169
00:12:57,959 --> 00:13:00,959
Ok. Via libera. Andiamo.
170
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
Oh, no. Hanno catturato Lisa!
171
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
Non posso farcela da solo.
172
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- Rovinerò tutto.
- Va tutto bene. Ci sono io.
173
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Troveremo il modo.
- Aspetta, Chris. Ci sei tu.
174
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Te l'ho detto.
175
00:13:18,959 --> 00:13:23,126
E siamo sulla nave di Glorlox.
Se ti collego alla nave…
176
00:13:23,209 --> 00:13:24,793
Potrei pilotarla.
177
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
Ce la possiamo fare.
178
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Ottima idea, tesoro. E Mordacchio?
179
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Già, e Mordacchio?
180
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
Come va?
181
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
È finita, robottino.
È ora di arrendersi a Mordacchio.
182
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Non sono un robot!
183
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Scusa.
184
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Sean.
185
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Scusa, bello.
186
00:14:09,001 --> 00:14:10,251
Maledetto robot!
187
00:14:14,126 --> 00:14:17,584
E ora collega il circuito al mio nucleo.
188
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
Così?
189
00:14:18,584 --> 00:14:19,459
Ecco fatto.
190
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- Non ci credo.
- Te l'avevo detto. Attento!
191
00:14:24,501 --> 00:14:26,001
Mordacchio!
192
00:14:26,084 --> 00:14:27,501
Cane cattivo. Non…
193
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
Chris.
194
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Mordacchio non vedeva l'ora.
195
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Robot o no, Mordacchio ti farà a pezzi.
196
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- No.
- Come dici?
197
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Ho detto no. La mia famiglia
ha bisogno di me. Non ho tempo.
198
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
Non hai tempo?
Trova il tempo per Mordacchio.
199
00:15:02,918 --> 00:15:05,376
Aspetta. No. Che stai facendo?
200
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
No!
201
00:15:06,459 --> 00:15:08,793
- Chi è un bravo cagnone?
- No!
202
00:15:08,876 --> 00:15:09,834
Bravo, tu.
203
00:15:11,168 --> 00:15:12,043
Sì, bello.
204
00:15:15,709 --> 00:15:18,793
Lo sapevo.
Avevi solo bisogno di coccole.
205
00:15:21,876 --> 00:15:24,251
Hai barato.
206
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
Dico solo che
se non fosse stato per me,
207
00:15:29,209 --> 00:15:30,918
chissà che avrebbe combinato
208
00:15:31,001 --> 00:15:34,168
la complice di Sabo.
Deve valere qualcosa.
209
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
Il 15% del compenso
del cercatore era più che generoso.
210
00:15:39,126 --> 00:15:41,876
Ecco perché odio lavorare per voi.
211
00:15:41,959 --> 00:15:44,459
Siamo stati più che accomodanti.
212
00:15:44,543 --> 00:15:49,043
In futuro, potrei suggerirle
di metterlo per iscritto?
213
00:15:59,168 --> 00:16:00,959
Sig.na Torga, la prego…
214
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Lo terrò a mente.
215
00:16:09,459 --> 00:16:11,668
CELLA CHIUSA
216
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Ma… come?
217
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Calma, tigre. Vogliamo la stessa cosa.
218
00:16:27,834 --> 00:16:31,001
Quando spegniamo gli scudi,
tocca a te.
219
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Ok.
220
00:16:33,168 --> 00:16:37,084
- Era questo il tuo piano?
- Sì, più o meno.
221
00:16:37,584 --> 00:16:40,168
Ma, papà, dicevo davvero.
222
00:16:40,251 --> 00:16:43,334
- Mi dispiace tanto…
- Sono fiero di te.
223
00:16:46,126 --> 00:16:49,918
Ci risiamo?
Nel bel mezzo di un'evasione.
224
00:16:51,751 --> 00:16:54,293
Che c'è? Niente amore per il Lox?
225
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
No.
226
00:16:58,209 --> 00:17:02,668
Tuffiamoci nelle viscere
dei nostri nemici.
227
00:17:02,751 --> 00:17:05,334
Wow, i tuoi amichetti sono tosti.
228
00:17:05,418 --> 00:17:06,584
Mi piacciono.
229
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
Chris, stai bene?
230
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Sto bene, ma non riesco
a collegarmi alla nave.
231
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
Oh, no. È la fine. Siamo fritti.
232
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
No, Sean. Puoi farcela.
233
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
Cosa? Come?
234
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Inizia a premere i pulsanti.
235
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
- Come facciamo a passare?
- Mordacchio!
236
00:17:37,043 --> 00:17:38,251
Mordacchio!
237
00:17:38,334 --> 00:17:41,959
Datti una mossa.
Abbiamo bisogno. Mordacchio!
238
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
DECOLLO
239
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- Tenete alta la pressione!
- No!
240
00:18:19,793 --> 00:18:20,709
Funziona.
241
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
- Hai ancora il mio CD?
- Cosa? Dai, è un classico.
242
00:18:42,709 --> 00:18:46,793
Non dire che non ti ho dato nulla.
Ne ho anche per te.
243
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
Fermo.
244
00:19:05,209 --> 00:19:08,043
Ehi, non dirmi che non ti mancava.
245
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Beh, forse un po'.
246
00:19:10,334 --> 00:19:13,293
- Brok e Glorlox.
- Di nuovo in azione.
247
00:19:26,168 --> 00:19:27,334
Ci siamo quasi.
248
00:19:27,418 --> 00:19:29,334
ATTIVO
249
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
Ehi!
250
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Leeza!
251
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
- Lisa!
- Papà!
252
00:19:57,626 --> 00:19:58,459
Papà!
253
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
Papà!
254
00:20:15,334 --> 00:20:16,251
Ottimo.
255
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Non ci provare!
256
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
Non mi piace quel tizio.
257
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
Tutti a bordo.
258
00:20:59,501 --> 00:21:00,834
È ora di partire.
259
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Grazie di aver aiutato Lisa.
- Come…
260
00:21:07,334 --> 00:21:09,709
Per aver rapito i miei figli.
261
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
Mordacchio!
262
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
Ehilà.
263
00:21:17,959 --> 00:21:20,418
Sei un animale, Mordacchio.
264
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
Papà! Lisa!
265
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Siete stati scaltri voi due.
Bravissimi.
266
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
No. Ha fatto tutto Seany.
267
00:21:56,209 --> 00:21:58,918
Non male, ragazzo. Sei stato bravo.
268
00:21:59,418 --> 00:22:00,751
Lo siamo stati tutti.
269
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Ehi! Ce l'abbiamo fatta!
270
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
Ce l'abbiamo fatta!
271
00:22:09,168 --> 00:22:11,251
Cosa? È così che si fa, no?
272
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Magari attieniti al recupero degli alieni.
273
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Rotta per Gaudion5.
274
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Torniamo a casa vittoriosi.
275
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
Vittoria!
276
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
- Poteva andare meglio.
- Non preoccupatevi.
277
00:22:43,959 --> 00:22:47,834
Alla Curvatura ci troveremo
una nuova nave.
278
00:22:48,834 --> 00:22:50,834
Bene. È finita la benzina.
279
00:22:50,918 --> 00:22:52,543
Calma. Va tutto bene.
280
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
Accidenti.
281
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Sottotitoli: Giacomo Stella