1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Salam daripada
Endless Horizons Conglomerate.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Kami terima siaran anda
dan kami datang nak berunding.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Matikan perisai
dan bersedia untuk dinaiki.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,376
Terima kasih atas kerjasama anda.
5
00:00:31,376 --> 00:00:35,043
- Buat mereka pergi.
- Apa awak nak buat? Tembak saya?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Tembaklah. Aku cabar kau.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,418
EHC akan tangkap kau
dan anak-anak kau.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,418
Kemudian apa?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Ayah, kita boleh kalahkan mereka.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,793
Mereka terlalu ramai, sayang.
Ini bukan masanya.
11
00:01:06,668 --> 00:01:09,418
Nampaknya kelebihan bertukar tangan.
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Berkas mereka. Hari ini kita dapat upah.
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
Lebih banyak harta untuk Lootbat.
14
00:01:15,543 --> 00:01:18,334
Ya, tunai untuk aku. Serah senjata tu.
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
Sabo yang aku kenal sekurang-kurangnya
akan terfikir untuk melawan balik.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
Keluarga kau buat kau jadi lemah.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
Lisa, Sean, lari!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,626
Jangan!
19
00:01:37,501 --> 00:01:39,418
Mungkin ada bonus untuknya.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Nampaknya kau masih
ada semangat nak melawan, bukan?
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,043
Bawa pelarian itu keluar.
Bogdog, cari budak-budak itu.
22
00:01:47,126 --> 00:01:49,501
Kita tak boleh ada lipas rosakkan kapal.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Bagus. Bogdog ada urusan
yang belum selesai dengan robot itu.
24
00:01:56,209 --> 00:02:01,418
- Apa?
- Kau tahu dia budak, bukan robot. Bukan?
25
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Aku tahulah.
26
00:02:04,418 --> 00:02:06,043
Aku pura-pura sajalah.
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
Nampak tak? Ini barulah dipanggil kapal.
28
00:02:23,793 --> 00:02:24,751
Itu pun dia.
29
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Hei, saya datang bawa hadiah.
30
00:02:27,668 --> 00:02:33,751
Selamat datang ke Kruiser Galactic Sun,
En. Glorlox. Menarik hadiah awak.
31
00:02:34,459 --> 00:02:38,376
Seperti yang awak lihat,
saya ada pelarian awak.
32
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
Sabo dah bersedia nak membebaskannya
bersama-sama dengan kuncu-kuncu kecil...
33
00:02:45,043 --> 00:02:50,126
Saya pun tak tahu apa sebenarnya
yang berlaku. Tapi, saya menghalangnya.
34
00:02:50,209 --> 00:02:51,376
Mengagumkan.
35
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
Awak timbulkan banyak masalah, Cik Vax.
36
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
Lembaga pasti gembira
mengetahui awak dah tertangkap.
37
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
Awak pula, Encik Brok. Saya kecewa.
38
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Dengan rekod baik awak,
awak tidak begini sebelum ini.
39
00:03:12,168 --> 00:03:13,084
Mungkin tidak.
40
00:03:13,168 --> 00:03:17,459
Tapi buat pertama kalinya,
saya menjadi diri saya yang sebenar.
41
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Bawa banduan ke tahanan
dan tetapkan laluan ke Chillion-5.
42
00:03:24,668 --> 00:03:27,834
Mari pastikan makhluk lemah,
tak berdaya ini
43
00:03:27,918 --> 00:03:30,834
sempat pulang
sebelum pertunjukan seterusnya.
44
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Saya akan melahap usus awak.
45
00:03:38,459 --> 00:03:42,251
Jangan lupa siapa yang tolong awak,
betul tak? Saya.
46
00:03:43,543 --> 00:03:47,043
Ya, tentu sekali.
Mari bincang pampasan awak.
47
00:03:52,126 --> 00:03:53,084
Jangan bergerak!
48
00:04:08,918 --> 00:04:10,543
Bogdog tak nak bayar.
49
00:04:17,709 --> 00:04:21,376
Kakak tahu adik sukakannya, Sean.
Bogdog jahat.
50
00:04:21,876 --> 00:04:22,918
Adik tahu.
51
00:04:23,001 --> 00:04:25,959
Tapi adik tak boleh marah dia.
Dia comel.
52
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Jangan lupa dia jahat, Sean.
Kita perlu uruskan dia.
53
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Ya.
54
00:04:34,043 --> 00:04:35,959
Itu dia. Ke kiri awak.
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,043
Ayah!
56
00:04:41,126 --> 00:04:44,126
Kita mesti bebaskan dia
sebelum dia dipenjarakan.
57
00:04:44,209 --> 00:04:45,668
Baiklah. Ayuh.
58
00:04:46,168 --> 00:04:48,751
Nanti. Adik perlu tunggu di sini
dengan KRS.
59
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
Apa? Kenapa?
60
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Kakak boleh menyusup lepas
pengawal itu. Tapi adik?
61
00:04:55,751 --> 00:04:58,209
Ayah akan marah
jika apa-apa berlaku.
62
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
Jangan risaukan Sean, Lisa.
Saya akan menjaganya.
63
00:05:08,459 --> 00:05:09,793
Masuk.
64
00:05:10,501 --> 00:05:12,168
Hei, bertenanglah.
65
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
Jangan terlalu selesa.
66
00:05:14,876 --> 00:05:19,959
Awak dan kawan-kawan awak
akan dihantar ke pusat pemulihan.
67
00:05:27,293 --> 00:05:28,876
Awak risaukan mereka.
68
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Anak-anak awak.
69
00:05:32,793 --> 00:05:35,293
Saya benar-benar dah buat silap.
70
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Kita cuba sedaya upaya melindungi
dan memberi mereka segalanya, tapi...
71
00:05:40,543 --> 00:05:43,626
saya tak pernah ajar mereka
untuk hal seperti ini.
72
00:05:43,709 --> 00:05:44,793
Awak pastikah?
73
00:05:45,293 --> 00:05:48,168
Saya lihat sendiri anak awak beraksi.
74
00:05:48,251 --> 00:05:52,876
Dia seorang yang bijak dan berkebolehan.
Didikan awak taklah teruk sangat.
75
00:05:53,959 --> 00:05:57,668
Terima kasih.
Maaf tentang apa yang berlaku.
76
00:05:58,209 --> 00:06:01,126
Ia bukan hal peribadi.
Cuma menjalankan tugas.
77
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Saya faham.
Saya pernah bekerja untuk Konglomerat.
78
00:06:04,876 --> 00:06:08,626
Saya tahu perasaan menerima upah
tanpa bertanya soalan.
79
00:06:09,251 --> 00:06:13,751
Lagipun, jika saya berdendam dengan
setiap pemburu yang mengacu senjata,
80
00:06:13,834 --> 00:06:15,751
saya akan lawan seluruh galaksi.
81
00:06:17,001 --> 00:06:21,126
Chilla amat comel. Alangkah baiknya
jika aku boleh beri pada anak aku.
82
00:06:21,209 --> 00:06:26,084
- Bukankah mereka terancam?
- Aku dengar mereka bijak.
83
00:06:26,668 --> 00:06:28,209
- Gilalah.
- Bijak.
84
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Ayah.
85
00:07:04,293 --> 00:07:05,293
Lisa ni.
86
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
Lisa? Kamu tak apa-apa, sayang?
87
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Tak apa, ayah. Saya baik.
Saya ada rancangan untuk bebaskan ayah.
88
00:07:15,168 --> 00:07:17,918
- Lisa, jangan.
- Ayah, percayakan saya.
89
00:07:22,876 --> 00:07:24,793
Okey. Ayah percayakan kamu.
90
00:07:24,876 --> 00:07:26,334
Buat apa yang patut.
91
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
Seperti saya katakan.
Sabo tak mampu tangani tugas.
92
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
Dia terlalu sentimental.
Vax ubahnya sebegini.
93
00:07:37,209 --> 00:07:39,126
Awak percaya tak?
94
00:07:39,209 --> 00:07:40,126
Saya boleh.
95
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
Tak pasti kenapa tak suruh saya
dari mula lagi.
96
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Encik Glorlox, benda itu sangat bernilai.
97
00:07:47,043 --> 00:07:50,293
Yakah? Okey. Apa-apa sajalah.
98
00:07:52,209 --> 00:07:53,126
Tipulah.
99
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Awak melakukan tugas dengan baik.
Kami kagum sekali.
100
00:07:58,001 --> 00:08:03,168
Tapi, rundingan kontrak awal kami
adalah dengan En. Brok, bukan awak.
101
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Namun begitu, kami amat berterima kasih.
102
00:08:06,834 --> 00:08:11,334
Konglomerat bersedia untuk meluluskan
upah penjumpa EHC standard
103
00:08:11,418 --> 00:08:15,334
yang jumlah maksimumnya adalah
10% daripada jumlah rundingan asal?
104
00:08:15,418 --> 00:08:17,793
Sebenarnya, ia 15 peratus, tuan.
105
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Lagi bagus.
106
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Awak bergurau, betul tak?
107
00:08:21,626 --> 00:08:26,543
Saya agak serius. Jika awak hubungi kami
akan tujuan awak lebih awal,
108
00:08:26,626 --> 00:08:29,793
kita boleh runding
nilai pampasan yang lebih baik.
109
00:08:47,084 --> 00:08:49,668
Kau takkan dapat lari
dari Bogdog selamanya!
110
00:08:50,834 --> 00:08:55,293
Kita tak patut bersembunyi
sementara ayah dan Lisa dalam masalah.
111
00:08:55,376 --> 00:08:58,793
Saya rasa mereka mahu awak selamat, Sean.
112
00:08:59,293 --> 00:09:02,043
Agaknyalah. Lagipun, ia tak penting.
113
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Saya akan gagalkan segalanya. Sekali lagi.
114
00:09:06,543 --> 00:09:10,334
Sean, awak sama seperti ayah awak.
115
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
Niat awak suci,
walaupun hasilnya tak selalu sempurna.
116
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
Yang pastinya,
hati awak berada di tempat yang betul.
117
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
Bukankah itu yang penting?
118
00:09:23,918 --> 00:09:27,126
- Awak fikir saya seperti ayah saya?
- Tentu sekali.
119
00:09:27,209 --> 00:09:28,834
Awak berkongsi DNA sama.
120
00:09:28,918 --> 00:09:32,084
Tapi awak juga punyai identiti sendiri.
121
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Awak bijak, bersifat ingin tahu
dan pintar akal.
122
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
Awak juga bukan seorang yang gagal.
123
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
Saya tahu ada satu perkara betul
yang awak lakukan.
124
00:09:43,084 --> 00:09:44,168
Apa itu?
125
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Tetapan persona saya sebelum ini.
126
00:09:46,334 --> 00:09:48,918
Saya rindukannya sebenarnya.
127
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
Betulkah?
128
00:09:50,418 --> 00:09:54,793
Aku cuba beritahunya, "Awak tewaskan
Kleborp, saya bawa pulang kredit."
129
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Sebentar.
130
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
Apa…
131
00:10:19,876 --> 00:10:21,043
Kau dengar tak?
132
00:10:24,459 --> 00:10:27,084
Empat-lima-lima! Bunyikan penggera! Ada…
133
00:10:28,459 --> 00:10:29,459
Empat-lima-lima?
134
00:10:29,543 --> 00:10:31,751
Empat-lima-lima sedang berehat.
135
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Ia milik saya sekarang.
136
00:10:41,584 --> 00:10:45,168
15 peratus? Cukup-cukup
untuk Lenggai Kelajuan saja.
137
00:10:45,251 --> 00:10:48,959
- Dasar penyangak.
- Apa kita nak buat, Glorlox?
138
00:10:49,043 --> 00:10:50,126
Aku tak tahu.
139
00:10:50,209 --> 00:10:53,251
Banyak lagi belanja perjalanan
untuk tangkap Kryll.
140
00:10:53,334 --> 00:10:58,501
- Serius, bos, apa kita nak buat?
- Aku tak tahu! Boleh biar aku berfikir?
141
00:11:00,168 --> 00:11:01,793
Apa yang Sabo akan buat?
142
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Berundur.
143
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Tengok tu. Tengok apa yang muncul?
144
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Saya nak selamatkan ayah saya
dan jangan cuba halang saya.
145
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
Baiklah. Sudah tentu. Ya.
Awak tahukah bagaimana nak guna benda itu?
146
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
Awak nak tahukah?
147
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Tengok siapa saya jumpa merayau-rayau.
148
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Lisa. Jika kau cederakannya...
149
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Bertenang, Sabo. Budak ini
tak setimpal dengan kemarahan aku.
150
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Tunggulah bila aku bebas.
151
00:11:42,043 --> 00:11:43,001
Maaf, ayah.
152
00:11:43,751 --> 00:11:44,918
Saya gagal.
153
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
Apa maksud kakak?
Kamu hebat, sayang.
154
00:11:48,543 --> 00:11:51,918
Tak, ayah. Semua ini, ia salah saya.
155
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Kalau saya dengar cakap,
kita dah sampai ke rumah sekarang, tapi...
156
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
Tidak. Kamu buat perkara betul.
157
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
Ayah puncanya kita di sini.
Ayah patut dengar cakap kamu.
158
00:12:03,251 --> 00:12:07,168
Ayah, apa saya kata sebelum ini, saya...
159
00:12:07,668 --> 00:12:09,209
Adalah tepat sekali.
160
00:12:09,709 --> 00:12:14,959
Ayah degil. Ayah sangat fokus untuk beri
kamu segala yang ayah fikir kamu perlukan,
161
00:12:15,043 --> 00:12:19,293
tapi ayah tak dengar akan apa
yang kamu mahu daripada ayah, masa ayah.
162
00:12:19,834 --> 00:12:21,834
Ayah bersedia nak membetulkannya.
163
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Okey. Bagaimana keadaan awak?
164
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
Alamak. Aku dah bunuh dia.
165
00:12:43,126 --> 00:12:46,834
Awak patut lihat muka awak.
Oh, tuhan, risaunya awak.
166
00:12:47,959 --> 00:12:50,376
Kelakarnya. Bagaimana keadaan awak?
167
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
Seronok dapat kembali
kepada diri saya yang sebenar.
168
00:12:53,668 --> 00:12:55,126
Terima kasih, Sean.
169
00:12:57,959 --> 00:13:00,959
Okey. Nampaknya tiada orang, Ayuh.
170
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
Alamak. Mereka tangkap Lisa!
171
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
Saya tak boleh lakukannya sendiri.
172
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- Saya akan menggagalkannya.
- Tak mengapa. Saya ada di sini.
173
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Kita akan selesaikannya.
- Nanti dulu, KRS. Awak ada di sini.
174
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Itu yang saya kata.
175
00:13:18,959 --> 00:13:23,043
Kita dalam kapal Glorlox.
Kalau saya sambungkan awak ke kapal...
176
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Saya boleh terbangkannya.
177
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
Kita boleh lakukannya.
178
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Idea yang bagus, sayang.
Tapi Bogdog bagaimana?
179
00:13:29,376 --> 00:13:31,918
Ya, Bogdog bagaimana?
180
00:13:33,209 --> 00:13:34,126
Apa khabar?
181
00:13:46,501 --> 00:13:51,459
Ia dah berakhir, bot.
Masa untuk menyerah kepada Bogdog.
182
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Saya bukan bot. Saya budak.
183
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Maaf.
184
00:13:58,376 --> 00:13:59,543
Sean.
185
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Maaf, kawan.
186
00:14:08,959 --> 00:14:10,543
Aku benci bot itu.
187
00:14:14,043 --> 00:14:17,584
Sambungkan litar kristal itu
pada teras pemprosesan saya.
188
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
Macam ini?
189
00:14:18,584 --> 00:14:19,751
Betul.
190
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- Tak percaya saya.
- Awak memang boleh lakukannya. Awas!
191
00:14:24,501 --> 00:14:26,001
Bogdog!
192
00:14:26,084 --> 00:14:27,501
Anjing jahat. Jangan...
193
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
KRS.
194
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Dah lama Bogdog tunggu.
195
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Bot atau tidak, Bogdog akan belasah kau.
196
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- Jangan.
- Apa kau kata?
197
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Saya kata jangan. Keluarga saya
perlukan saya. Saya tiada masa untuk ini.
198
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
Kau tiada masa?
Lebih baik kau ada masa untuk Bogdog.
199
00:15:02,918 --> 00:15:05,376
Hei, tunggu. Tidak. Apa kau buat?
200
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
Tidak!
201
00:15:06,459 --> 00:15:08,751
- Siapa anjing baik? Awaklah.
- Tidak!
202
00:15:08,834 --> 00:15:10,084
Ya, awaklah.
203
00:15:15,626 --> 00:15:18,793
Saya dah agak.
Perut awak memang perlu digosok.
204
00:15:21,834 --> 00:15:24,668
Kau main tipu..
205
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
Apa yang saya katakan adalah
jika bukan kerana saya
206
00:15:29,209 --> 00:15:30,709
siapa tahu kerosakan yang
207
00:15:30,793 --> 00:15:34,168
boleh dilakukan oleh konco Sabo.
Ia patut diambil kira.
208
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
Upah penjumpa 15 peratus itu
sudah cukup banyak.
209
00:15:39,126 --> 00:15:42,001
Itulah sebabnya saya benci
bekerja untuk kalian.
210
00:15:42,084 --> 00:15:44,418
Kami dah lebih daripada bertolak ansur.
211
00:15:44,501 --> 00:15:49,584
Pada masa akan datang, saya cadangkan
awak menandatangani kontrak?
212
00:15:59,168 --> 00:16:01,334
Cik Torga, tolong berhati...
213
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Lain kali saya ingat.
214
00:16:09,459 --> 00:16:11,501
LOKAP
BERKUNCI
215
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Tapi bagaimana?
216
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Sabar, jaguh. Kita nak benda yang sama.
217
00:16:27,834 --> 00:16:31,459
Sebaik saja perisai dimatikan,
segalanya bergantung pada awak.
218
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Saya faham.
219
00:16:33,168 --> 00:16:37,501
- Ini rancangan kamu selama ini?
- Ya, lebih kurang.
220
00:16:37,584 --> 00:16:40,168
Saya betul-betul maksudkan kata-kata saya.
221
00:16:40,251 --> 00:16:43,334
- Maafkan saya kerana...
- Ayah bangga dengan kamu.
222
00:16:46,251 --> 00:16:49,918
Nak berdrama lagikah?
Kita tengah sibuk nak lari ni.
223
00:16:51,751 --> 00:16:54,668
Apa? Tiada sayang untuk Loxkah?
224
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Tak ada.
225
00:16:58,126 --> 00:17:02,668
Mari kita bermandikan visera musuh kita.
226
00:17:02,751 --> 00:17:05,334
Wah, bersemangatnya kawan baharu kau.
227
00:17:05,418 --> 00:17:06,584
Aku sukakannya.
228
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
KRS, awak tak apa-apa?
229
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Saya tak apa-apa,
tapi tak boleh bersambung pada kapal.
230
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
Alamak. Setakat itu saja. Habislah kita.
231
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
Tidak, Sean. Awak boleh lakukannya.
232
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
Apa? Bagaimana?
233
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Mula menekan butang.
234
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
- Bagaimana kita nak melepasi semua itu?
- Bogdog.
235
00:17:36,959 --> 00:17:38,251
Bogdog.
236
00:17:38,334 --> 00:17:41,959
Jangan main-main. Kami perlukan kau.
Ayuh, Bogdog!
237
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
PELANCARAN
238
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- Teruskan asakan!
- Tidak!
239
00:18:19,709 --> 00:18:20,709
Ia berkesan.
240
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
- Selama ini CD aku dengan kau?
- Apa? Ia lagu-lagu klasik.
241
00:18:42,709 --> 00:18:46,834
Jangan kata aku tak pernah beri apa-apa.
Ada sesuatu untuk kau juga.
242
00:18:59,209 --> 00:19:00,501
Jangan bergerak.
243
00:19:05,209 --> 00:19:08,043
Hei, jangan kata
kau tak rindukan semua ini.
244
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Mungkin sedikit.
245
00:19:10,334 --> 00:19:13,626
- Brok dan Glorlox.
- Kembali beraksi.
246
00:19:26,209 --> 00:19:27,334
Hampir sampai.
247
00:19:27,418 --> 00:19:29,334
AKTIF
248
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
Hei!
249
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Leeza!
250
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
- Lisa!
- Ayah!
251
00:19:57,626 --> 00:19:58,459
Ayah!
252
00:20:07,251 --> 00:20:08,126
Ayah!
253
00:20:15,334 --> 00:20:16,418
Alamak.
254
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Tidak sekali-kali.
255
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
Aku memang tak sukakan lelaki itu.
256
00:20:50,584 --> 00:20:52,293
Semua orang, masuk ke kapal.
257
00:20:59,501 --> 00:21:00,876
Masa untuk pergi.
258
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Terima kasih sebab bantu Lisa.
- Macam zaman...
259
00:21:07,834 --> 00:21:09,709
Itu untuk menculik anak-anakku.
260
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
Bogdog!
261
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
Apa khabar?
262
00:21:17,959 --> 00:21:20,501
Kau memang sampah, Bogdog.
263
00:21:46,751 --> 00:21:48,834
Ayah! Lisa!
264
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Cekap kalian berfikir. Syabas.
265
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
Tidak. Semuanya idea Sean.
266
00:21:56,209 --> 00:21:58,834
Penerbangan yang agak baik, dik.
Baik sekali.
267
00:21:59,334 --> 00:22:00,751
Kita semua buat baik.
268
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Hei. Kita berjaya.
269
00:22:03,626 --> 00:22:08,793
Kita berjaya.
270
00:22:09,293 --> 00:22:11,251
Apa? Begitulah caranya, bukan?
271
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Mungkin ayah patut
tangkap makhluk asing saja.
272
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Tetapkan laluan untuk Chillion-5.
273
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Mari kita pulang dengan kemenangan.
274
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
Kemenangan!
275
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
- Keadaan boleh jadi lebih teruk.
- Jangan risau.
276
00:22:43,959 --> 00:22:47,834
Bila sampai di Warpies,
kita curi kapal baharu. Kita tak apa-apa.
277
00:22:48,876 --> 00:22:50,709
Bagus. Bahan api dah habis.
278
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
Bertenang. Kita tak apa-apa.
279
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
Tak guna.
280
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid