1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Salam daripada Endless Horizons Conglomerate. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Kami terima siaran anda dan kami datang nak berunding. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Matikan perisai dan bersedia untuk dinaiki. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,376 Terima kasih atas kerjasama anda. 5 00:00:31,376 --> 00:00:35,043 - Buat mereka pergi. - Apa awak nak buat? Tembak saya? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Tembaklah. Aku cabar kau. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 EHC akan tangkap kau dan anak-anak kau. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 Kemudian apa? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Ayah, kita boleh kalahkan mereka. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 Mereka terlalu ramai, sayang. Ini bukan masanya. 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,418 Nampaknya kelebihan bertukar tangan. 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Berkas mereka. Hari ini kita dapat upah. 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 Lebih banyak harta untuk Lootbat. 14 00:01:15,543 --> 00:01:18,334 Ya, tunai untuk aku. Serah senjata tu. 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 Sabo yang aku kenal sekurang-kurangnya akan terfikir untuk melawan balik. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 Keluarga kau buat kau jadi lemah. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Lisa, Sean, lari! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,626 Jangan! 19 00:01:37,501 --> 00:01:39,418 Mungkin ada bonus untuknya. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Nampaknya kau masih ada semangat nak melawan, bukan? 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,043 Bawa pelarian itu keluar. Bogdog, cari budak-budak itu. 22 00:01:47,126 --> 00:01:49,501 Kita tak boleh ada lipas rosakkan kapal. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Bagus. Bogdog ada urusan yang belum selesai dengan robot itu. 24 00:01:56,209 --> 00:02:01,418 - Apa? - Kau tahu dia budak, bukan robot. Bukan? 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Aku tahulah. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 Aku pura-pura sajalah. 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 Nampak tak? Ini barulah dipanggil kapal. 28 00:02:23,793 --> 00:02:24,751 Itu pun dia. 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Hei, saya datang bawa hadiah. 30 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 Selamat datang ke Kruiser Galactic Sun, En. Glorlox. Menarik hadiah awak. 31 00:02:34,459 --> 00:02:38,376 Seperti yang awak lihat, saya ada pelarian awak. 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 Sabo dah bersedia nak membebaskannya bersama-sama dengan kuncu-kuncu kecil... 33 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 Saya pun tak tahu apa sebenarnya yang berlaku. Tapi, saya menghalangnya. 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,376 Mengagumkan. 35 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 Awak timbulkan banyak masalah, Cik Vax. 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 Lembaga pasti gembira mengetahui awak dah tertangkap. 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 Awak pula, Encik Brok. Saya kecewa. 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Dengan rekod baik awak, awak tidak begini sebelum ini. 39 00:03:12,168 --> 00:03:13,084 Mungkin tidak. 40 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 Tapi buat pertama kalinya, saya menjadi diri saya yang sebenar. 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Bawa banduan ke tahanan dan tetapkan laluan ke Chillion-5. 42 00:03:24,668 --> 00:03:27,834 Mari pastikan makhluk lemah, tak berdaya ini 43 00:03:27,918 --> 00:03:30,834 sempat pulang sebelum pertunjukan seterusnya. 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Saya akan melahap usus awak. 45 00:03:38,459 --> 00:03:42,251 Jangan lupa siapa yang tolong awak, betul tak? Saya. 46 00:03:43,543 --> 00:03:47,043 Ya, tentu sekali. Mari bincang pampasan awak. 47 00:03:52,126 --> 00:03:53,084 Jangan bergerak! 48 00:04:08,918 --> 00:04:10,543 Bogdog tak nak bayar. 49 00:04:17,709 --> 00:04:21,376 Kakak tahu adik sukakannya, Sean. Bogdog jahat. 50 00:04:21,876 --> 00:04:22,918 Adik tahu. 51 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 Tapi adik tak boleh marah dia. Dia comel. 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Jangan lupa dia jahat, Sean. Kita perlu uruskan dia. 53 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Ya. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,959 Itu dia. Ke kiri awak. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 Ayah! 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 Kita mesti bebaskan dia sebelum dia dipenjarakan. 57 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 Baiklah. Ayuh. 58 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 Nanti. Adik perlu tunggu di sini dengan KRS. 59 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 Apa? Kenapa? 60 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Kakak boleh menyusup lepas pengawal itu. Tapi adik? 61 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 Ayah akan marah jika apa-apa berlaku. 62 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 Jangan risaukan Sean, Lisa. Saya akan menjaganya. 63 00:05:08,459 --> 00:05:09,793 Masuk. 64 00:05:10,501 --> 00:05:12,168 Hei, bertenanglah. 65 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 Jangan terlalu selesa. 66 00:05:14,876 --> 00:05:19,959 Awak dan kawan-kawan awak akan dihantar ke pusat pemulihan. 67 00:05:27,293 --> 00:05:28,876 Awak risaukan mereka. 68 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Anak-anak awak. 69 00:05:32,793 --> 00:05:35,293 Saya benar-benar dah buat silap. 70 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Kita cuba sedaya upaya melindungi dan memberi mereka segalanya, tapi... 71 00:05:40,543 --> 00:05:43,626 saya tak pernah ajar mereka untuk hal seperti ini. 72 00:05:43,709 --> 00:05:44,793 Awak pastikah? 73 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 Saya lihat sendiri anak awak beraksi. 74 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 Dia seorang yang bijak dan berkebolehan. Didikan awak taklah teruk sangat. 75 00:05:53,959 --> 00:05:57,668 Terima kasih. Maaf tentang apa yang berlaku. 76 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 Ia bukan hal peribadi. Cuma menjalankan tugas. 77 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Saya faham. Saya pernah bekerja untuk Konglomerat. 78 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 Saya tahu perasaan menerima upah tanpa bertanya soalan. 79 00:06:09,251 --> 00:06:13,751 Lagipun, jika saya berdendam dengan setiap pemburu yang mengacu senjata, 80 00:06:13,834 --> 00:06:15,751 saya akan lawan seluruh galaksi. 81 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 Chilla amat comel. Alangkah baiknya jika aku boleh beri pada anak aku. 82 00:06:21,209 --> 00:06:26,084 - Bukankah mereka terancam? - Aku dengar mereka bijak. 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,209 - Gilalah. - Bijak. 84 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Ayah. 85 00:07:04,293 --> 00:07:05,293 Lisa ni. 86 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 Lisa? Kamu tak apa-apa, sayang? 87 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Tak apa, ayah. Saya baik. Saya ada rancangan untuk bebaskan ayah. 88 00:07:15,168 --> 00:07:17,918 - Lisa, jangan. - Ayah, percayakan saya. 89 00:07:22,876 --> 00:07:24,793 Okey. Ayah percayakan kamu. 90 00:07:24,876 --> 00:07:26,334 Buat apa yang patut. 91 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 Seperti saya katakan. Sabo tak mampu tangani tugas. 92 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 Dia terlalu sentimental. Vax ubahnya sebegini. 93 00:07:37,209 --> 00:07:39,126 Awak percaya tak? 94 00:07:39,209 --> 00:07:40,126 Saya boleh. 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 Tak pasti kenapa tak suruh saya dari mula lagi. 96 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Encik Glorlox, benda itu sangat bernilai. 97 00:07:47,043 --> 00:07:50,293 Yakah? Okey. Apa-apa sajalah. 98 00:07:52,209 --> 00:07:53,126 Tipulah. 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 Awak melakukan tugas dengan baik. Kami kagum sekali. 100 00:07:58,001 --> 00:08:03,168 Tapi, rundingan kontrak awal kami adalah dengan En. Brok, bukan awak. 101 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Namun begitu, kami amat berterima kasih. 102 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 Konglomerat bersedia untuk meluluskan upah penjumpa EHC standard 103 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 yang jumlah maksimumnya adalah 10% daripada jumlah rundingan asal? 104 00:08:15,418 --> 00:08:17,793 Sebenarnya, ia 15 peratus, tuan. 105 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Lagi bagus. 106 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Awak bergurau, betul tak? 107 00:08:21,626 --> 00:08:26,543 Saya agak serius. Jika awak hubungi kami akan tujuan awak lebih awal, 108 00:08:26,626 --> 00:08:29,793 kita boleh runding nilai pampasan yang lebih baik. 109 00:08:47,084 --> 00:08:49,668 Kau takkan dapat lari dari Bogdog selamanya! 110 00:08:50,834 --> 00:08:55,293 Kita tak patut bersembunyi sementara ayah dan Lisa dalam masalah. 111 00:08:55,376 --> 00:08:58,793 Saya rasa mereka mahu awak selamat, Sean. 112 00:08:59,293 --> 00:09:02,043 Agaknyalah. Lagipun, ia tak penting. 113 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Saya akan gagalkan segalanya. Sekali lagi. 114 00:09:06,543 --> 00:09:10,334 Sean, awak sama seperti ayah awak. 115 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 Niat awak suci, walaupun hasilnya tak selalu sempurna. 116 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 Yang pastinya, hati awak berada di tempat yang betul. 117 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Bukankah itu yang penting? 118 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 - Awak fikir saya seperti ayah saya? - Tentu sekali. 119 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 Awak berkongsi DNA sama. 120 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 Tapi awak juga punyai identiti sendiri. 121 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Awak bijak, bersifat ingin tahu dan pintar akal. 122 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 Awak juga bukan seorang yang gagal. 123 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 Saya tahu ada satu perkara betul yang awak lakukan. 124 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 Apa itu? 125 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Tetapan persona saya sebelum ini. 126 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 Saya rindukannya sebenarnya. 127 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 Betulkah? 128 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 Aku cuba beritahunya, "Awak tewaskan Kleborp, saya bawa pulang kredit." 129 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Sebentar. 130 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 Apa… 131 00:10:19,876 --> 00:10:21,043 Kau dengar tak? 132 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 Empat-lima-lima! Bunyikan penggera! Ada… 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,459 Empat-lima-lima? 134 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 Empat-lima-lima sedang berehat. 135 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Ia milik saya sekarang. 136 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 15 peratus? Cukup-cukup untuk Lenggai Kelajuan saja. 137 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 - Dasar penyangak. - Apa kita nak buat, Glorlox? 138 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 Aku tak tahu. 139 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 Banyak lagi belanja perjalanan untuk tangkap Kryll. 140 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 - Serius, bos, apa kita nak buat? - Aku tak tahu! Boleh biar aku berfikir? 141 00:11:00,168 --> 00:11:01,793 Apa yang Sabo akan buat? 142 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Berundur. 143 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Tengok tu. Tengok apa yang muncul? 144 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Saya nak selamatkan ayah saya dan jangan cuba halang saya. 145 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 Baiklah. Sudah tentu. Ya. Awak tahukah bagaimana nak guna benda itu? 146 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 Awak nak tahukah? 147 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Tengok siapa saya jumpa merayau-rayau. 148 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Lisa. Jika kau cederakannya... 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Bertenang, Sabo. Budak ini tak setimpal dengan kemarahan aku. 150 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Tunggulah bila aku bebas. 151 00:11:42,043 --> 00:11:43,001 Maaf, ayah. 152 00:11:43,751 --> 00:11:44,918 Saya gagal. 153 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 Apa maksud kakak? Kamu hebat, sayang. 154 00:11:48,543 --> 00:11:51,918 Tak, ayah. Semua ini, ia salah saya. 155 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Kalau saya dengar cakap, kita dah sampai ke rumah sekarang, tapi... 156 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 Tidak. Kamu buat perkara betul. 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 Ayah puncanya kita di sini. Ayah patut dengar cakap kamu. 158 00:12:03,251 --> 00:12:07,168 Ayah, apa saya kata sebelum ini, saya... 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,209 Adalah tepat sekali. 160 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 Ayah degil. Ayah sangat fokus untuk beri kamu segala yang ayah fikir kamu perlukan, 161 00:12:15,043 --> 00:12:19,293 tapi ayah tak dengar akan apa yang kamu mahu daripada ayah, masa ayah. 162 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Ayah bersedia nak membetulkannya. 163 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Okey. Bagaimana keadaan awak? 164 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 Alamak. Aku dah bunuh dia. 165 00:12:43,126 --> 00:12:46,834 Awak patut lihat muka awak. Oh, tuhan, risaunya awak. 166 00:12:47,959 --> 00:12:50,376 Kelakarnya. Bagaimana keadaan awak? 167 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 Seronok dapat kembali kepada diri saya yang sebenar. 168 00:12:53,668 --> 00:12:55,126 Terima kasih, Sean. 169 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 Okey. Nampaknya tiada orang, Ayuh. 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 Alamak. Mereka tangkap Lisa! 171 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 Saya tak boleh lakukannya sendiri. 172 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - Saya akan menggagalkannya. - Tak mengapa. Saya ada di sini. 173 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Kita akan selesaikannya. - Nanti dulu, KRS. Awak ada di sini. 174 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Itu yang saya kata. 175 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 Kita dalam kapal Glorlox. Kalau saya sambungkan awak ke kapal... 176 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Saya boleh terbangkannya. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 Kita boleh lakukannya. 178 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Idea yang bagus, sayang. Tapi Bogdog bagaimana? 179 00:13:29,376 --> 00:13:31,918 Ya, Bogdog bagaimana? 180 00:13:33,209 --> 00:13:34,126 Apa khabar? 181 00:13:46,501 --> 00:13:51,459 Ia dah berakhir, bot. Masa untuk menyerah kepada Bogdog. 182 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Saya bukan bot. Saya budak. 183 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Maaf. 184 00:13:58,376 --> 00:13:59,543 Sean. 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Maaf, kawan. 186 00:14:08,959 --> 00:14:10,543 Aku benci bot itu. 187 00:14:14,043 --> 00:14:17,584 Sambungkan litar kristal itu pada teras pemprosesan saya. 188 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 Macam ini? 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,751 Betul. 190 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - Tak percaya saya. - Awak memang boleh lakukannya. Awas! 191 00:14:24,501 --> 00:14:26,001 Bogdog! 192 00:14:26,084 --> 00:14:27,501 Anjing jahat. Jangan... 193 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 KRS. 194 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Dah lama Bogdog tunggu. 195 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Bot atau tidak, Bogdog akan belasah kau. 196 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - Jangan. - Apa kau kata? 197 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Saya kata jangan. Keluarga saya perlukan saya. Saya tiada masa untuk ini. 198 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 Kau tiada masa? Lebih baik kau ada masa untuk Bogdog. 199 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 Hei, tunggu. Tidak. Apa kau buat? 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 Tidak! 201 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 - Siapa anjing baik? Awaklah. - Tidak! 202 00:15:08,834 --> 00:15:10,084 Ya, awaklah. 203 00:15:15,626 --> 00:15:18,793 Saya dah agak. Perut awak memang perlu digosok. 204 00:15:21,834 --> 00:15:24,668 Kau main tipu.. 205 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 Apa yang saya katakan adalah jika bukan kerana saya 206 00:15:29,209 --> 00:15:30,709 siapa tahu kerosakan yang 207 00:15:30,793 --> 00:15:34,168 boleh dilakukan oleh konco Sabo. Ia patut diambil kira. 208 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 Upah penjumpa 15 peratus itu sudah cukup banyak. 209 00:15:39,126 --> 00:15:42,001 Itulah sebabnya saya benci bekerja untuk kalian. 210 00:15:42,084 --> 00:15:44,418 Kami dah lebih daripada bertolak ansur. 211 00:15:44,501 --> 00:15:49,584 Pada masa akan datang, saya cadangkan awak menandatangani kontrak? 212 00:15:59,168 --> 00:16:01,334 Cik Torga, tolong berhati... 213 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Lain kali saya ingat. 214 00:16:09,459 --> 00:16:11,501 LOKAP BERKUNCI 215 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Tapi bagaimana? 216 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Sabar, jaguh. Kita nak benda yang sama. 217 00:16:27,834 --> 00:16:31,459 Sebaik saja perisai dimatikan, segalanya bergantung pada awak. 218 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Saya faham. 219 00:16:33,168 --> 00:16:37,501 - Ini rancangan kamu selama ini? - Ya, lebih kurang. 220 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 Saya betul-betul maksudkan kata-kata saya. 221 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 - Maafkan saya kerana... - Ayah bangga dengan kamu. 222 00:16:46,251 --> 00:16:49,918 Nak berdrama lagikah? Kita tengah sibuk nak lari ni. 223 00:16:51,751 --> 00:16:54,668 Apa? Tiada sayang untuk Loxkah? 224 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Tak ada. 225 00:16:58,126 --> 00:17:02,668 Mari kita bermandikan visera musuh kita. 226 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 Wah, bersemangatnya kawan baharu kau. 227 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 Aku sukakannya. 228 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 KRS, awak tak apa-apa? 229 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Saya tak apa-apa, tapi tak boleh bersambung pada kapal. 230 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 Alamak. Setakat itu saja. Habislah kita. 231 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 Tidak, Sean. Awak boleh lakukannya. 232 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 Apa? Bagaimana? 233 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Mula menekan butang. 234 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 - Bagaimana kita nak melepasi semua itu? - Bogdog. 235 00:17:36,959 --> 00:17:38,251 Bogdog. 236 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 Jangan main-main. Kami perlukan kau. Ayuh, Bogdog! 237 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 PELANCARAN 238 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - Teruskan asakan! - Tidak! 239 00:18:19,709 --> 00:18:20,709 Ia berkesan. 240 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 - Selama ini CD aku dengan kau? - Apa? Ia lagu-lagu klasik. 241 00:18:42,709 --> 00:18:46,834 Jangan kata aku tak pernah beri apa-apa. Ada sesuatu untuk kau juga. 242 00:18:59,209 --> 00:19:00,501 Jangan bergerak. 243 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 Hei, jangan kata kau tak rindukan semua ini. 244 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Mungkin sedikit. 245 00:19:10,334 --> 00:19:13,626 - Brok dan Glorlox. - Kembali beraksi. 246 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 Hampir sampai. 247 00:19:27,418 --> 00:19:29,334 AKTIF 248 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 Hei! 249 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Leeza! 250 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 - Lisa! - Ayah! 251 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 Ayah! 252 00:20:07,251 --> 00:20:08,126 Ayah! 253 00:20:15,334 --> 00:20:16,418 Alamak. 254 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Tidak sekali-kali. 255 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 Aku memang tak sukakan lelaki itu. 256 00:20:50,584 --> 00:20:52,293 Semua orang, masuk ke kapal. 257 00:20:59,501 --> 00:21:00,876 Masa untuk pergi. 258 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Terima kasih sebab bantu Lisa. - Macam zaman... 259 00:21:07,834 --> 00:21:09,709 Itu untuk menculik anak-anakku. 260 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 Bogdog! 261 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Apa khabar? 262 00:21:17,959 --> 00:21:20,501 Kau memang sampah, Bogdog. 263 00:21:46,751 --> 00:21:48,834 Ayah! Lisa! 264 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Cekap kalian berfikir. Syabas. 265 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 Tidak. Semuanya idea Sean. 266 00:21:56,209 --> 00:21:58,834 Penerbangan yang agak baik, dik. Baik sekali. 267 00:21:59,334 --> 00:22:00,751 Kita semua buat baik. 268 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Hei. Kita berjaya. 269 00:22:03,626 --> 00:22:08,793 Kita berjaya. 270 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 Apa? Begitulah caranya, bukan? 271 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Mungkin ayah patut tangkap makhluk asing saja. 272 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Tetapkan laluan untuk Chillion-5. 273 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Mari kita pulang dengan kemenangan. 274 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 Kemenangan! 275 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 - Keadaan boleh jadi lebih teruk. - Jangan risau. 276 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 Bila sampai di Warpies, kita curi kapal baharu. Kita tak apa-apa. 277 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 Bagus. Bahan api dah habis. 278 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 Bertenang. Kita tak apa-apa. 279 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 Tak guna. 280 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid