1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Saudações do Conglomerado Horizontes Infinitos. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Recebemos sua transmissão e viemos negociar. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Baixem os escudos para desembarcar. 4 00:00:27,918 --> 00:00:30,043 Agradeço pela cooperação. 5 00:00:31,376 --> 00:00:35,043 - Livre-se deles. - O que vai fazer? Atirar? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Atire. Eu duvido. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 A CHI vai cair em cima de você e dos seus filhos. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 E depois? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Pai, podemos derrotá-los. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,709 São muitos, querida. Não é a hora. 11 00:01:06,584 --> 00:01:09,126 Como o jogo virou! 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Peguem-nos. Hoje é dia de pagamento! 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 Mais espólio para Lootbat! 14 00:01:15,543 --> 00:01:18,043 Mamãe quer dinheiro. Me dê isto. 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 O Sabo que eu conhecia, pelo menos, cogitaria revidar. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 Sua família o deixou frouxo. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Crianças, corram! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 Não! 19 00:01:37,543 --> 00:01:39,418 Ele pode valer um bônus. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Eu admito, parece que você ainda tem garra, né? 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 Leve os fugitivos. Bogdog, ache as crianças. 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Não as quero mexendo na nave. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Perfeito. O Bogdog tem contas a acertar com aquele robô. 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 - O quê? - Sabe que ele é criança e não robô, né? 25 00:02:01,501 --> 00:02:02,418 Eu… 26 00:02:02,918 --> 00:02:04,168 Eu sei. 27 00:02:04,251 --> 00:02:06,043 Era meu único estímulo. 28 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 Viram? Isto que é nave. 29 00:02:23,709 --> 00:02:24,668 Aí está ele. 30 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Ei, eu trouxe presentes. 31 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 Bem-vindo ao Cruzador Sol Galático, Sr. Glorlox. Que surpresa agradável! 32 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Bem, como pode ver, estou com sua fugitiva. 33 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 O Sabo já ia soltá-la com esse grupinho de… 34 00:02:45,084 --> 00:02:50,126 Não sei o que está pegando, mas, olha, acabei com tudo isso. 35 00:02:50,209 --> 00:02:51,793 Impressionante. 36 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 Causou um grande problema, Srta. Vax. 37 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 A diretoria gostará de saber que a temos. 38 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 E, Sr. Brok, estou decepcionado. 39 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Com seu histórico, isso não é do seu feitio. 40 00:03:12,126 --> 00:03:17,459 Talvez não, mas é a primeira vez em tempos que me sinto como eu mesmo. 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Coloquem-nos nas celas e tracem a rota para Chillion-5. 42 00:03:24,668 --> 00:03:27,834 Que essas pobres criaturas indefesas 43 00:03:27,918 --> 00:03:30,834 cheguem a tempo de subir ao palco. 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Vou consumir suas entranhas. 45 00:03:38,459 --> 00:03:42,251 Não vamos nos esquecer de quem os pegou. Bem aqui. 46 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 É claro. Vamos falar da sua remuneração. 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 Parado! 48 00:04:08,918 --> 00:04:10,543 Bogdog não vai pagar. 49 00:04:17,751 --> 00:04:21,376 Sei que você gosta dele, mas o Bogdog não é bom. 50 00:04:21,918 --> 00:04:25,959 Eu sei, mas não consigo sentir raiva dele. É um fofo. 51 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Ele é vilão, Sean. Temos que dar um jeito nele. 52 00:04:29,709 --> 00:04:30,834 É. 53 00:04:34,043 --> 00:04:35,668 Ali, à sua esquerda. 54 00:04:39,876 --> 00:04:40,959 Pai! 55 00:04:41,043 --> 00:04:44,126 Temos que libertá-lo antes que o fichem. 56 00:04:44,209 --> 00:04:48,751 - Está bem, vamos! - Espere, Sean. Fique aqui com a KRS. 57 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 O quê? Por quê? 58 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Posso passar pelos guardas, mas você? 59 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 O pai me mata se acontecer algo a você. 60 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 Não se preocupe com o Sean. Vou cuidar dele. 61 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 Entre aí. 62 00:05:10,584 --> 00:05:11,959 Ei, pega leve. 63 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 Não se acomode muito. 64 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 Você e seus amigos serão levados para o centro de reabilitação. 65 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Está preocupado com eles. 66 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Seus filhos. 67 00:05:32,793 --> 00:05:35,293 Eu realmente estraguei tudo. 68 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Você faz de tudo para protegê-los e cuidar deles, mas… 69 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 nunca os preparei para algo assim. 70 00:05:43,751 --> 00:05:44,751 Tem certeza? 71 00:05:45,293 --> 00:05:48,084 Eu vi de perto a sua filha em ação. 72 00:05:48,168 --> 00:05:52,876 Ela é muito inteligente e capaz. Acho que você fez algo certo. 73 00:05:54,001 --> 00:05:57,418 Obrigado. Me desculpe pelo que aconteceu. 74 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 Não era pessoal, era só meu trabalho. 75 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Entendo. Eu trabalhava para o Conglomerado. 76 00:06:04,876 --> 00:06:08,376 Sei como é ser pago e não fazer perguntas. 77 00:06:09,251 --> 00:06:13,668 E se eu tivesse rancor de cada mercenário que me caçasse, 78 00:06:13,751 --> 00:06:15,709 lutaria contra a galáxia. 79 00:06:17,001 --> 00:06:21,251 Os Chillas são muito fofos. Eu queria um para meu filho. 80 00:06:21,334 --> 00:06:26,084 - Não estão em extinção? - Ouvi dizer que são inteligentes. 81 00:06:26,668 --> 00:06:28,209 - Loucura. - Inteligentes… 82 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Pai. 83 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 É a Lisa. 84 00:07:08,293 --> 00:07:10,834 Lisa? Você está bem, querida? 85 00:07:10,918 --> 00:07:15,001 Estou bem, pai. Tenho um plano para tirá-los daí. 86 00:07:15,084 --> 00:07:17,709 - Lisa, não. - Pai, confie em mim. 87 00:07:22,834 --> 00:07:24,334 Tá. Confio em você. 88 00:07:24,876 --> 00:07:26,293 Faça o necessário. 89 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 É como eu disse. O Sabo não deu conta. 90 00:07:34,251 --> 00:07:35,668 Ele é sentimental. 91 00:07:35,751 --> 00:07:39,126 A Vax o mudou rapidinho. Dá para acreditar? 92 00:07:39,209 --> 00:07:40,168 Eu acredito. 93 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 Não sei por que não me chamaram logo. 94 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Sr. Glorlox, isso é extremamente valioso. 95 00:07:47,043 --> 00:07:47,876 Sério? 96 00:07:47,959 --> 00:07:50,084 Está bem. Se você diz… 97 00:07:52,209 --> 00:07:53,043 Te peguei. 98 00:07:53,626 --> 00:07:57,751 Fez um ótimo trabalho. Estamos muito impressionados. 99 00:07:57,834 --> 00:08:03,001 Mas negociamos o contrato original com o Sr. Brok, não com o senhor. 100 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Dito isso, estamos extremamente gratos. 101 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 O Conglomerado está disposto a autorizar uma compensação 102 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 no valor de, vejamos, 10% da quantia combinada? 103 00:08:15,418 --> 00:08:17,668 Na verdade, são 15%, senhor. 104 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Melhor ainda. 105 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Está brincando, não é? 106 00:08:21,626 --> 00:08:26,543 Eu falo sério. Se nos tivesse dito suas intenções antes, 107 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 negociaríamos uma compensação melhor. 108 00:08:47,084 --> 00:08:49,626 Não pode se esconder do Bogdog para sempre. 109 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 Não parece certo me esconder com o pai e a Lisa em perigo. 110 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 Acho que iam querê-lo em segurança, Sean. 111 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Acho que sim. Mas não importa. 112 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Eu fracassaria em tudo. De novo. 113 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Sean, você se parece muito com seu pai. 114 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 Suas intenções são puras, mesmo sem um resultado ideal. 115 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 No fim das contas, você tem boas intenções. 116 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Não é isso que importa? 117 00:09:23,793 --> 00:09:27,126 - Sou mesmo parecido com meu pai? - É claro. 118 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 O DNA é o mesmo. 119 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 Mas você também tem sua personalidade. 120 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 É inteligente, curioso e muito engenhoso. 121 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 E você não é um fracassado. 122 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 Sei que há pelo menos uma coisa que você acertou. 123 00:09:43,084 --> 00:09:44,001 O quê? 124 00:09:44,084 --> 00:09:46,334 Minha personalidade anterior. 125 00:09:46,418 --> 00:09:48,834 Eu sinto falta dela. 126 00:09:48,918 --> 00:09:49,918 Sério? 127 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 Eu quis dizer ela: "Venceu o Kleborp, eu trago créditos." 128 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Espere. 129 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 O que… 130 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 Ouviu isso? 131 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 Quatro-cinco-cinco! Soar o alarme! 132 00:10:28,459 --> 00:10:31,751 - Quatro-cinco-cinco? - Ele está descansando. 133 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Vou levar isso. 134 00:10:41,543 --> 00:10:45,168 Quinze por cento? Mal cobre os Módulos de Dobra. 135 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 - Quanta besteira! - O que vamos fazer, Glorlox? 136 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 Não sei. 137 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 Acho que gastamos mais pegando o Kryll. 138 00:10:53,334 --> 00:10:58,418 - Sério, chefe, o que vamos fazer? - Não sei! Posso pensar? 139 00:11:00,251 --> 00:11:01,834 O que o Sabo faria? 140 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Para trás. 141 00:11:06,751 --> 00:11:08,668 Vejam só… 142 00:11:08,751 --> 00:11:10,751 O que temos aqui? 143 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Vou resgatar meu pai, e você não se meta. 144 00:11:14,293 --> 00:11:16,918 Sei. É claro que vai. 145 00:11:17,001 --> 00:11:18,876 Ao menos sabe usar isso? 146 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 Quer descobrir? 147 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Veja quem eu achei vagando por aí. 148 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Lisa! Se machucá-la… 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Relaxe, Sabo. Esta criança não vale minha ira. 150 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Você vai ver quando eu sair. 151 00:11:41,918 --> 00:11:43,001 Desculpe, pai. 152 00:11:43,751 --> 00:11:44,918 Estraguei tudo. 153 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 Como assim? Você foi ótima, amor. 154 00:11:48,501 --> 00:11:51,918 Não, pai. Tudo isso é culpa minha. 155 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Se eu o escutasse, estaríamos em casa agora, mas… 156 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 Não. Você agiu bem. 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 Estamos aqui por mim. Eu deveria tê-la escutado. 158 00:12:03,293 --> 00:12:07,043 Pai, quanto às coisas que eu disse, eu… 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 Você tinha razão. 160 00:12:09,709 --> 00:12:15,043 Nunca escuto. Meu foco era lhe dar tudo que achava que você precisava, 161 00:12:15,126 --> 00:12:19,376 e não prestei atenção no que queria de mim, o meu tempo. 162 00:12:19,876 --> 00:12:21,418 Eu quero me redimir. 163 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Pronto. Como se sente? 164 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 Essa não. Eu a matei! 165 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 Você tinha que ver. Rapaz, você se preocupou. 166 00:12:47,959 --> 00:12:50,376 Hilário. Como está se sentindo? 167 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 É bom voltar a ser eu mesma. 168 00:12:53,668 --> 00:12:54,834 Obrigada, Sean. 169 00:12:57,959 --> 00:13:00,584 Acho que está tudo limpo. Vamos. 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 Essa não! Capturaram a Lisa! 171 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 Eu não consigo sozinho. 172 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - Vou estragar tudo. - Tudo bem. Estou aqui. 173 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Vamos dar um jeito. - Espere, KRS. Você está aqui. 174 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Foi o que eu disse. 175 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 E é a nave do Glorlox. Se eu te conectar à nave… 176 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Posso pilotá-la. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 A gente consegue! 178 00:13:26,543 --> 00:13:29,418 Ótima ideia, querido. Mas e o Bogdog? 179 00:13:29,501 --> 00:13:31,876 É, e o Bogdog? 180 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 E aí? 181 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Acabou, robô. É hora de se render ao Bogdog. 182 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Eu sou uma criança. 183 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Desculpe. 184 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Sean. 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Desculpe, amigo. 186 00:14:09,001 --> 00:14:10,543 Odeio esse robô. 187 00:14:14,043 --> 00:14:17,584 Conecte aquele circuito ao meu núcleo de processamento. 188 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 Assim? 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,584 É isso aí. 190 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - Não acredito. - Eu disse que você conseguia. Cuidado! 191 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 Bogdog! 192 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 Cachorro mau… 193 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 KRS. 194 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Bogdog estava esperando por isso. 195 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Robô ou não, Bogdog vai acabar com você. 196 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - Não. - O que você disse? 197 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Não. Minha família precisa de mim. Não posso perder tempo. 198 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 Não pode perder tempo? Então ache tempo para o Bogdog. 199 00:15:02,876 --> 00:15:05,376 Espere, não. O que está fazendo? 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 Não! 201 00:15:06,459 --> 00:15:08,793 - Quem é bonzinho? Você. - Não! 202 00:15:08,876 --> 00:15:09,793 É, sim. 203 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 É, sim. 204 00:15:15,668 --> 00:15:18,543 Eu sabia. Era só coçar a barriga. 205 00:15:21,876 --> 00:15:24,376 Você trapaceou. 206 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 O que digo é que, se não fosse por mim, 207 00:15:29,209 --> 00:15:32,918 sabe-se lá que dano a comparsa do Sabo causaria. 208 00:15:33,001 --> 00:15:34,168 Isso não conta? 209 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 A compensação de 15% era mais que generosa. 210 00:15:39,126 --> 00:15:42,084 É por isso que odeio trabalhar para vocês. 211 00:15:42,168 --> 00:15:44,418 Temos sido muito flexíveis. 212 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 Numa próxima vez, posso sugerir que assine um contrato? 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 Srta. Torga, cuidado… 214 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Vou me lembrar disso. 215 00:16:09,459 --> 00:16:11,501 PRISÃO TRANCADA 216 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Mas como? 217 00:16:25,043 --> 00:16:27,751 Calma, guerreira. Queremos a mesma coisa. 218 00:16:27,834 --> 00:16:31,334 Quando desligarmos os escudos, é com você. 219 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Entendi. 220 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 - Esse sempre foi seu plano? - É, mais ou menos. 221 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 Mas, pai, realmente falei sério. 222 00:16:40,251 --> 00:16:43,501 - Sinto muito… - Estou muito orgulhoso. 223 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 Faremos isso de novo? Estamos no meio de uma fuga. 224 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 O quê? O Lox não ganha amor? 225 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Não. 226 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 Vamos nos banhar nas vísceras dos nossos inimigos. 227 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 Seus novos amigos são intensos. 228 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 Gosto deles. 229 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 KRS, você está bem? 230 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Estou bem, mas não consigo me conectar à nave. 231 00:17:16,251 --> 00:17:17,293 Essa não. 232 00:17:17,376 --> 00:17:18,918 Acabou. Já era. 233 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 Não, Sean. Você consegue. 234 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 O quê? Como? 235 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Só trate de apertar os botões. 236 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 - Como vamos passar por tudo aquilo? - Bogdog! 237 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 Bogdog. 238 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 Deixe de moleza. Precisamos de você. Bogdog! 239 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 DECOLAR 240 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - Continuem atacando, homens! - Não! 241 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 Funciona. 242 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 - Estava com meu CD o tempo todo? - O quê? Ora, é um clássico. 243 00:18:42,626 --> 00:18:46,793 Não me diga que ficou de fora. Tenho algo para você. 244 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 Não se mexa. 245 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 Não diga que não sente falta disso. 246 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Bem, talvez um pouco. 247 00:19:10,334 --> 00:19:13,376 - Brok e Glorlox. - De volta à ativa. 248 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 Quase lá. 249 00:19:27,418 --> 00:19:29,251 ATIVADO 250 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 Ei! 251 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Leeza! 252 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 - Lisa! - Pai! 253 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 Pai! 254 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 Pai! 255 00:20:15,334 --> 00:20:16,459 Ótimo… 256 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Não vai, não. 257 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 Não gosto nada desse cara. 258 00:20:50,668 --> 00:20:51,918 Todos a bordo. 259 00:20:59,501 --> 00:21:00,418 Hora de ir. 260 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Valeu por ajudar Lisa. - Como antiga… 261 00:21:07,334 --> 00:21:09,709 Isso é por raptar meus filhos. 262 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 Bogdog! 263 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 E aí? 264 00:21:17,959 --> 00:21:20,501 Você é um inútil, Bogdog. 265 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 Pai! Lisa! 266 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Vocês pensaram rápido. Ótimo trabalho. 267 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 Não. O mérito é todo do Seany. 268 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 Nada mal, garoto. Mandou bem. 269 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 Todos nós. 270 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Ei! Conseguimos. 271 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 Conseguimos. 272 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 O quê? É assim, não é? 273 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Talvez seja melhor se ater às capturas. 274 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Traçar rota para Chillion-5. 275 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Vamos voltar para casa vitoriosos. 276 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 Vitória! 277 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 - Poderia ter sido melhor. - Não se preocupe. 278 00:22:43,959 --> 00:22:47,584 No Warpies, vamos roubar outra nave. Tudo bem. 279 00:22:48,834 --> 00:22:50,709 Beleza, sem combustível. 280 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 Relaxe. Tudo bem. 281 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 Droga. 282 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Legendas: Daniel Frazão