1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Saudações do Conglomerado
Horizontes Infinitos.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Recebemos sua transmissão
e viemos negociar.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Baixem os escudos para desembarcar.
4
00:00:27,918 --> 00:00:30,043
Agradeço pela cooperação.
5
00:00:31,376 --> 00:00:35,043
- Livre-se deles.
- O que vai fazer? Atirar?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Atire. Eu duvido.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,418
A CHI vai cair em cima de você
e dos seus filhos.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,418
E depois?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Pai, podemos derrotá-los.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,709
São muitos, querida. Não é a hora.
11
00:01:06,584 --> 00:01:09,126
Como o jogo virou!
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Peguem-nos. Hoje é dia de pagamento!
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
Mais espólio para Lootbat!
14
00:01:15,543 --> 00:01:18,043
Mamãe quer dinheiro. Me dê isto.
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
O Sabo que eu conhecia,
pelo menos, cogitaria revidar.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
Sua família o deixou frouxo.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
Crianças, corram!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
Não!
19
00:01:37,543 --> 00:01:39,418
Ele pode valer um bônus.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Eu admito,
parece que você ainda tem garra, né?
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
Leve os fugitivos.
Bogdog, ache as crianças.
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Não as quero mexendo na nave.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Perfeito. O Bogdog tem contas
a acertar com aquele robô.
24
00:01:56,251 --> 00:02:01,418
- O quê?
- Sabe que ele é criança e não robô, né?
25
00:02:01,501 --> 00:02:02,418
Eu…
26
00:02:02,918 --> 00:02:04,168
Eu sei.
27
00:02:04,251 --> 00:02:06,043
Era meu único estímulo.
28
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
Viram? Isto que é nave.
29
00:02:23,709 --> 00:02:24,668
Aí está ele.
30
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Ei, eu trouxe presentes.
31
00:02:27,668 --> 00:02:33,751
Bem-vindo ao Cruzador Sol Galático,
Sr. Glorlox. Que surpresa agradável!
32
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Bem, como pode ver,
estou com sua fugitiva.
33
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
O Sabo já ia soltá-la
com esse grupinho de…
34
00:02:45,084 --> 00:02:50,126
Não sei o que está pegando,
mas, olha, acabei com tudo isso.
35
00:02:50,209 --> 00:02:51,793
Impressionante.
36
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
Causou um grande problema, Srta. Vax.
37
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
A diretoria gostará de saber que a temos.
38
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
E, Sr. Brok, estou decepcionado.
39
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Com seu histórico,
isso não é do seu feitio.
40
00:03:12,126 --> 00:03:17,459
Talvez não, mas é a primeira vez em tempos
que me sinto como eu mesmo.
41
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Coloquem-nos nas celas
e tracem a rota para Chillion-5.
42
00:03:24,668 --> 00:03:27,834
Que essas pobres criaturas indefesas
43
00:03:27,918 --> 00:03:30,834
cheguem a tempo de subir ao palco.
44
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Vou consumir suas entranhas.
45
00:03:38,459 --> 00:03:42,251
Não vamos nos esquecer
de quem os pegou. Bem aqui.
46
00:03:43,626 --> 00:03:46,793
É claro. Vamos falar da sua remuneração.
47
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
Parado!
48
00:04:08,918 --> 00:04:10,543
Bogdog não vai pagar.
49
00:04:17,751 --> 00:04:21,376
Sei que você gosta dele,
mas o Bogdog não é bom.
50
00:04:21,918 --> 00:04:25,959
Eu sei, mas não consigo
sentir raiva dele. É um fofo.
51
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Ele é vilão, Sean.
Temos que dar um jeito nele.
52
00:04:29,709 --> 00:04:30,834
É.
53
00:04:34,043 --> 00:04:35,668
Ali, à sua esquerda.
54
00:04:39,876 --> 00:04:40,959
Pai!
55
00:04:41,043 --> 00:04:44,126
Temos que libertá-lo antes que o fichem.
56
00:04:44,209 --> 00:04:48,751
- Está bem, vamos!
- Espere, Sean. Fique aqui com a KRS.
57
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
O quê? Por quê?
58
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Posso passar pelos guardas, mas você?
59
00:04:55,751 --> 00:04:58,209
O pai me mata se acontecer algo a você.
60
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
Não se preocupe com o Sean.
Vou cuidar dele.
61
00:05:08,626 --> 00:05:09,793
Entre aí.
62
00:05:10,584 --> 00:05:11,959
Ei, pega leve.
63
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
Não se acomode muito.
64
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
Você e seus amigos serão levados
para o centro de reabilitação.
65
00:05:27,293 --> 00:05:28,834
Está preocupado com eles.
66
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Seus filhos.
67
00:05:32,793 --> 00:05:35,293
Eu realmente estraguei tudo.
68
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Você faz de tudo para protegê-los
e cuidar deles, mas…
69
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
nunca os preparei para algo assim.
70
00:05:43,751 --> 00:05:44,751
Tem certeza?
71
00:05:45,293 --> 00:05:48,084
Eu vi de perto a sua filha em ação.
72
00:05:48,168 --> 00:05:52,876
Ela é muito inteligente e capaz.
Acho que você fez algo certo.
73
00:05:54,001 --> 00:05:57,418
Obrigado. Me desculpe pelo que aconteceu.
74
00:05:58,209 --> 00:06:01,126
Não era pessoal, era só meu trabalho.
75
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Entendo. Eu trabalhava
para o Conglomerado.
76
00:06:04,876 --> 00:06:08,376
Sei como é ser pago e não fazer perguntas.
77
00:06:09,251 --> 00:06:13,668
E se eu tivesse rancor
de cada mercenário que me caçasse,
78
00:06:13,751 --> 00:06:15,709
lutaria contra a galáxia.
79
00:06:17,001 --> 00:06:21,251
Os Chillas são muito fofos.
Eu queria um para meu filho.
80
00:06:21,334 --> 00:06:26,084
- Não estão em extinção?
- Ouvi dizer que são inteligentes.
81
00:06:26,668 --> 00:06:28,209
- Loucura.
- Inteligentes…
82
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Pai.
83
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
É a Lisa.
84
00:07:08,293 --> 00:07:10,834
Lisa? Você está bem, querida?
85
00:07:10,918 --> 00:07:15,001
Estou bem, pai.
Tenho um plano para tirá-los daí.
86
00:07:15,084 --> 00:07:17,709
- Lisa, não.
- Pai, confie em mim.
87
00:07:22,834 --> 00:07:24,334
Tá. Confio em você.
88
00:07:24,876 --> 00:07:26,293
Faça o necessário.
89
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
É como eu disse. O Sabo não deu conta.
90
00:07:34,251 --> 00:07:35,668
Ele é sentimental.
91
00:07:35,751 --> 00:07:39,126
A Vax o mudou rapidinho.
Dá para acreditar?
92
00:07:39,209 --> 00:07:40,168
Eu acredito.
93
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
Não sei por que não me chamaram logo.
94
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Sr. Glorlox, isso é extremamente valioso.
95
00:07:47,043 --> 00:07:47,876
Sério?
96
00:07:47,959 --> 00:07:50,084
Está bem. Se você diz…
97
00:07:52,209 --> 00:07:53,043
Te peguei.
98
00:07:53,626 --> 00:07:57,751
Fez um ótimo trabalho.
Estamos muito impressionados.
99
00:07:57,834 --> 00:08:03,001
Mas negociamos o contrato original
com o Sr. Brok, não com o senhor.
100
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Dito isso, estamos extremamente gratos.
101
00:08:06,834 --> 00:08:11,334
O Conglomerado está disposto
a autorizar uma compensação
102
00:08:11,418 --> 00:08:15,334
no valor de, vejamos,
10% da quantia combinada?
103
00:08:15,418 --> 00:08:17,668
Na verdade, são 15%, senhor.
104
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Melhor ainda.
105
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Está brincando, não é?
106
00:08:21,626 --> 00:08:26,543
Eu falo sério.
Se nos tivesse dito suas intenções antes,
107
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
negociaríamos uma compensação melhor.
108
00:08:47,084 --> 00:08:49,626
Não pode se esconder do Bogdog
para sempre.
109
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
Não parece certo me esconder
com o pai e a Lisa em perigo.
110
00:08:55,376 --> 00:08:58,668
Acho que iam querê-lo em segurança, Sean.
111
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Acho que sim. Mas não importa.
112
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Eu fracassaria em tudo. De novo.
113
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Sean, você se parece muito com seu pai.
114
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
Suas intenções são puras,
mesmo sem um resultado ideal.
115
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
No fim das contas,
você tem boas intenções.
116
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
Não é isso que importa?
117
00:09:23,793 --> 00:09:27,126
- Sou mesmo parecido com meu pai?
- É claro.
118
00:09:27,209 --> 00:09:28,834
O DNA é o mesmo.
119
00:09:28,918 --> 00:09:32,084
Mas você também tem sua personalidade.
120
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
É inteligente, curioso e muito engenhoso.
121
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
E você não é um fracassado.
122
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
Sei que há
pelo menos uma coisa que você acertou.
123
00:09:43,084 --> 00:09:44,001
O quê?
124
00:09:44,084 --> 00:09:46,334
Minha personalidade anterior.
125
00:09:46,418 --> 00:09:48,834
Eu sinto falta dela.
126
00:09:48,918 --> 00:09:49,918
Sério?
127
00:09:50,418 --> 00:09:54,793
Eu quis dizer ela:
"Venceu o Kleborp, eu trago créditos."
128
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Espere.
129
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
O que…
130
00:10:19,959 --> 00:10:20,918
Ouviu isso?
131
00:10:24,459 --> 00:10:27,084
Quatro-cinco-cinco! Soar o alarme!
132
00:10:28,459 --> 00:10:31,751
- Quatro-cinco-cinco?
- Ele está descansando.
133
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Vou levar isso.
134
00:10:41,543 --> 00:10:45,168
Quinze por cento?
Mal cobre os Módulos de Dobra.
135
00:10:45,251 --> 00:10:48,959
- Quanta besteira!
- O que vamos fazer, Glorlox?
136
00:10:49,043 --> 00:10:50,126
Não sei.
137
00:10:50,209 --> 00:10:53,251
Acho que gastamos mais pegando o Kryll.
138
00:10:53,334 --> 00:10:58,418
- Sério, chefe, o que vamos fazer?
- Não sei! Posso pensar?
139
00:11:00,251 --> 00:11:01,834
O que o Sabo faria?
140
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Para trás.
141
00:11:06,751 --> 00:11:08,668
Vejam só…
142
00:11:08,751 --> 00:11:10,751
O que temos aqui?
143
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Vou resgatar meu pai, e você não se meta.
144
00:11:14,293 --> 00:11:16,918
Sei. É claro que vai.
145
00:11:17,001 --> 00:11:18,876
Ao menos sabe usar isso?
146
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
Quer descobrir?
147
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Veja quem eu achei vagando por aí.
148
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Lisa! Se machucá-la…
149
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Relaxe, Sabo.
Esta criança não vale minha ira.
150
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Você vai ver quando eu sair.
151
00:11:41,918 --> 00:11:43,001
Desculpe, pai.
152
00:11:43,751 --> 00:11:44,918
Estraguei tudo.
153
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
Como assim? Você foi ótima, amor.
154
00:11:48,501 --> 00:11:51,918
Não, pai. Tudo isso é culpa minha.
155
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Se eu o escutasse,
estaríamos em casa agora, mas…
156
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
Não. Você agiu bem.
157
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
Estamos aqui por mim.
Eu deveria tê-la escutado.
158
00:12:03,293 --> 00:12:07,043
Pai, quanto às coisas que eu disse, eu…
159
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
Você tinha razão.
160
00:12:09,709 --> 00:12:15,043
Nunca escuto. Meu foco era lhe dar
tudo que achava que você precisava,
161
00:12:15,126 --> 00:12:19,376
e não prestei atenção
no que queria de mim, o meu tempo.
162
00:12:19,876 --> 00:12:21,418
Eu quero me redimir.
163
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Pronto. Como se sente?
164
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
Essa não. Eu a matei!
165
00:12:43,168 --> 00:12:46,584
Você tinha que ver.
Rapaz, você se preocupou.
166
00:12:47,959 --> 00:12:50,376
Hilário. Como está se sentindo?
167
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
É bom voltar a ser eu mesma.
168
00:12:53,668 --> 00:12:54,834
Obrigada, Sean.
169
00:12:57,959 --> 00:13:00,584
Acho que está tudo limpo. Vamos.
170
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
Essa não! Capturaram a Lisa!
171
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
Eu não consigo sozinho.
172
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- Vou estragar tudo.
- Tudo bem. Estou aqui.
173
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Vamos dar um jeito.
- Espere, KRS. Você está aqui.
174
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Foi o que eu disse.
175
00:13:18,959 --> 00:13:23,043
E é a nave do Glorlox.
Se eu te conectar à nave…
176
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Posso pilotá-la.
177
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
A gente consegue!
178
00:13:26,543 --> 00:13:29,418
Ótima ideia, querido. Mas e o Bogdog?
179
00:13:29,501 --> 00:13:31,876
É, e o Bogdog?
180
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
E aí?
181
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
Acabou, robô.
É hora de se render ao Bogdog.
182
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Eu sou uma criança.
183
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Desculpe.
184
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Sean.
185
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Desculpe, amigo.
186
00:14:09,001 --> 00:14:10,543
Odeio esse robô.
187
00:14:14,043 --> 00:14:17,584
Conecte aquele circuito
ao meu núcleo de processamento.
188
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
Assim?
189
00:14:18,584 --> 00:14:19,584
É isso aí.
190
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- Não acredito.
- Eu disse que você conseguia. Cuidado!
191
00:14:24,501 --> 00:14:26,126
Bogdog!
192
00:14:26,209 --> 00:14:27,501
Cachorro mau…
193
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
KRS.
194
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Bogdog estava esperando por isso.
195
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Robô ou não, Bogdog vai acabar com você.
196
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- Não.
- O que você disse?
197
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Não. Minha família precisa de mim.
Não posso perder tempo.
198
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
Não pode perder tempo?
Então ache tempo para o Bogdog.
199
00:15:02,876 --> 00:15:05,376
Espere, não. O que está fazendo?
200
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
Não!
201
00:15:06,459 --> 00:15:08,793
- Quem é bonzinho? Você.
- Não!
202
00:15:08,876 --> 00:15:09,793
É, sim.
203
00:15:11,168 --> 00:15:12,043
É, sim.
204
00:15:15,668 --> 00:15:18,543
Eu sabia. Era só coçar a barriga.
205
00:15:21,876 --> 00:15:24,376
Você trapaceou.
206
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
O que digo é que, se não fosse por mim,
207
00:15:29,209 --> 00:15:32,918
sabe-se lá que dano
a comparsa do Sabo causaria.
208
00:15:33,001 --> 00:15:34,168
Isso não conta?
209
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
A compensação de 15%
era mais que generosa.
210
00:15:39,126 --> 00:15:42,084
É por isso que odeio trabalhar para vocês.
211
00:15:42,168 --> 00:15:44,418
Temos sido muito flexíveis.
212
00:15:44,501 --> 00:15:49,043
Numa próxima vez,
posso sugerir que assine um contrato?
213
00:15:59,168 --> 00:16:00,918
Srta. Torga, cuidado…
214
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Vou me lembrar disso.
215
00:16:09,459 --> 00:16:11,501
PRISÃO TRANCADA
216
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Mas como?
217
00:16:25,043 --> 00:16:27,751
Calma, guerreira. Queremos a mesma coisa.
218
00:16:27,834 --> 00:16:31,334
Quando desligarmos os escudos, é com você.
219
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Entendi.
220
00:16:33,168 --> 00:16:37,084
- Esse sempre foi seu plano?
- É, mais ou menos.
221
00:16:37,584 --> 00:16:40,168
Mas, pai, realmente falei sério.
222
00:16:40,251 --> 00:16:43,501
- Sinto muito…
- Estou muito orgulhoso.
223
00:16:46,126 --> 00:16:49,918
Faremos isso de novo?
Estamos no meio de uma fuga.
224
00:16:51,751 --> 00:16:54,251
O quê? O Lox não ganha amor?
225
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Não.
226
00:16:58,209 --> 00:17:02,668
Vamos nos banhar
nas vísceras dos nossos inimigos.
227
00:17:02,751 --> 00:17:05,334
Seus novos amigos são intensos.
228
00:17:05,418 --> 00:17:06,584
Gosto deles.
229
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
KRS, você está bem?
230
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Estou bem,
mas não consigo me conectar à nave.
231
00:17:16,251 --> 00:17:17,293
Essa não.
232
00:17:17,376 --> 00:17:18,918
Acabou. Já era.
233
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
Não, Sean. Você consegue.
234
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
O quê? Como?
235
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Só trate de apertar os botões.
236
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
- Como vamos passar por tudo aquilo?
- Bogdog!
237
00:17:37,043 --> 00:17:38,251
Bogdog.
238
00:17:38,334 --> 00:17:41,959
Deixe de moleza.
Precisamos de você. Bogdog!
239
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
DECOLAR
240
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- Continuem atacando, homens!
- Não!
241
00:18:19,793 --> 00:18:20,709
Funciona.
242
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
- Estava com meu CD o tempo todo?
- O quê? Ora, é um clássico.
243
00:18:42,626 --> 00:18:46,793
Não me diga que ficou de fora.
Tenho algo para você.
244
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
Não se mexa.
245
00:19:05,209 --> 00:19:08,043
Não diga que não sente falta disso.
246
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Bem, talvez um pouco.
247
00:19:10,334 --> 00:19:13,376
- Brok e Glorlox.
- De volta à ativa.
248
00:19:26,209 --> 00:19:27,334
Quase lá.
249
00:19:27,418 --> 00:19:29,251
ATIVADO
250
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
Ei!
251
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Leeza!
252
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
- Lisa!
- Pai!
253
00:19:57,626 --> 00:19:58,459
Pai!
254
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
Pai!
255
00:20:15,334 --> 00:20:16,459
Ótimo…
256
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Não vai, não.
257
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
Não gosto nada desse cara.
258
00:20:50,668 --> 00:20:51,918
Todos a bordo.
259
00:20:59,501 --> 00:21:00,418
Hora de ir.
260
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Valeu por ajudar Lisa.
- Como antiga…
261
00:21:07,334 --> 00:21:09,709
Isso é por raptar meus filhos.
262
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
Bogdog!
263
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
E aí?
264
00:21:17,959 --> 00:21:20,501
Você é um inútil, Bogdog.
265
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
Pai! Lisa!
266
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Vocês pensaram rápido. Ótimo trabalho.
267
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
Não. O mérito é todo do Seany.
268
00:21:56,209 --> 00:21:58,793
Nada mal, garoto. Mandou bem.
269
00:21:59,418 --> 00:22:00,751
Todos nós.
270
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Ei! Conseguimos.
271
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
Conseguimos.
272
00:22:09,293 --> 00:22:11,251
O quê? É assim, não é?
273
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Talvez seja melhor se ater às capturas.
274
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Traçar rota para Chillion-5.
275
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Vamos voltar para casa vitoriosos.
276
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
Vitória!
277
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
- Poderia ter sido melhor.
- Não se preocupe.
278
00:22:43,959 --> 00:22:47,584
No Warpies,
vamos roubar outra nave. Tudo bem.
279
00:22:48,834 --> 00:22:50,709
Beleza, sem combustível.
280
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
Relaxe. Tudo bem.
281
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
Droga.
282
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Legendas: Daniel Frazão