1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Saudações da Corporação
Horizontes Infinitos.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Recebemos a vossa transmissão
e viemos negociar.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Baixem os escudos para desembarcar.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,043
Obrigada pela cooperação.
5
00:00:31,459 --> 00:00:35,043
- Livra-te deles.
- O que vais fazer? Disparar?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Força. Desafio-te.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,418
A CHI vai cair em cima de ti
e dos teus filhos.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,418
E depois?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Pai, podemos vencê-los.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,793
São muitos, querida. Não é a altura certa.
11
00:01:06,668 --> 00:01:09,126
Como o jogo mudou.
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Apanhem-nos. Hoje é dia de pagamento.
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
Mais saque para a Lootbat.
14
00:01:15,543 --> 00:01:17,876
A mamã quer dinheiro. Dá-me isso.
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
O Sabo que eu conhecia
pelo menos consideraria contra-atacar.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
A tua família amoleceu-te.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
Lisa, Sean, corram!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
Não!
19
00:01:37,543 --> 00:01:39,418
Ele pode valer um bónus.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Admito,
parece que ainda tens alguma garra.
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
Levem os fugitivos.
Bogdog, encontra os miúdos.
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Não os quero a mexer na nave.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Perfeito. O Bogdog
tem contas a acertar com aquele robô.
24
00:01:56,251 --> 00:01:57,334
O que foi?
25
00:01:57,418 --> 00:02:01,418
Sabes que é um miúdo e não um robô, certo?
26
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Eu sei.
27
00:02:04,418 --> 00:02:06,043
Era o meu único estímulo.
28
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
Veem? Isto é que é uma nave.
29
00:02:23,709 --> 00:02:24,668
Cá está ele.
30
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Trago presentes.
31
00:02:27,668 --> 00:02:33,751
Bem-vindo ao Cruzador do Sol Galáctico,
Sr. Glorlox. Que surpresa agradável!
32
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Como pode ver, tenho a sua fugitiva.
33
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
O Sabo ia soltá-la com este grupinho de…
34
00:02:45,043 --> 00:02:50,126
Não sei o que se passa aqui,
mas acabei com isso tudo.
35
00:02:50,209 --> 00:02:51,376
Impressionante.
36
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
Causou muitos problemas, Mna. Vax.
37
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
A direção gostará de saber que a temos.
38
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
E, Sr. Brok, estou desiludido.
39
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Com o seu histórico, isto nem parece seu.
40
00:03:12,168 --> 00:03:13,084
Talvez não.
41
00:03:13,168 --> 00:03:17,459
Mas é a primeira vez em muito tempo
que me sinto como eu mesmo.
42
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Levem-nos para as celas
e tracem a rota para Chillion-5.
43
00:03:24,668 --> 00:03:27,793
Que estas pobres criaturas indefesas
44
00:03:27,876 --> 00:03:30,834
cheguem a tempo do próximo espetáculo.
45
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Vou consumir as tuas entranhas.
46
00:03:38,501 --> 00:03:42,293
Não nos esqueçamos
de quem os apanhou. Aqui.
47
00:03:43,626 --> 00:03:46,793
Claro. Vamos discutir a sua compensação.
48
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
Alto!
49
00:04:08,918 --> 00:04:10,709
O Bogdog não vai pagar.
50
00:04:17,751 --> 00:04:21,084
Sei que gostas dele,
mas o Bogdog não é bom.
51
00:04:21,918 --> 00:04:25,959
Eu sei, mas não consigo
ter raiva dele. É tão fofo.
52
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Ele é um vilão, Sean.
Temos de tratar dele.
53
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Sim.
54
00:04:34,043 --> 00:04:35,751
Ali, à vossa esquerda.
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,043
Pai!
56
00:04:41,126 --> 00:04:44,126
Temos de o libertar antes que o processem.
57
00:04:44,209 --> 00:04:48,751
- Está bem. Vamos.
- Espera, Sean. Fica aqui com a KRS.
58
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
O quê? Porquê?
59
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Consigo passar pelos guardas, mas tu?
60
00:04:55,751 --> 00:04:58,209
O pai mata-me se te acontecer algo.
61
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
Não te preocupes com o Sean.
Eu cuido dele.
62
00:05:08,626 --> 00:05:09,793
Entra.
63
00:05:10,584 --> 00:05:11,876
Tem calma.
64
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
Não te acomodes muito.
65
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
Tu e os teus amigos
vão para o centro de reabilitação.
66
00:05:27,293 --> 00:05:28,834
Estás preocupado com eles.
67
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
Os teus filhos.
68
00:05:32,793 --> 00:05:35,126
Estraguei tudo.
69
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Fazes de tudo
para os proteger e sustentar, mas…
70
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
Nunca os preparei para algo assim.
71
00:05:43,751 --> 00:05:44,626
De certeza?
72
00:05:45,293 --> 00:05:48,168
Vi a tua filha em ação.
73
00:05:48,251 --> 00:05:52,876
Ela é muito inteligente e capaz.
Parece que fizeste algo bem.
74
00:05:54,001 --> 00:05:57,293
Obrigado. Desculpa pelo que aconteceu.
75
00:05:58,209 --> 00:06:01,126
Não foi pessoal, só fazia o meu trabalho.
76
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Eu percebo. Eu trabalhava
para a Corporação.
77
00:06:04,876 --> 00:06:08,626
Sei como é ser pago e não fazer perguntas.
78
00:06:09,334 --> 00:06:13,793
E se guardasse rancor contra todos
os mercenários que me caçassem,
79
00:06:13,876 --> 00:06:15,751
lutaria contra a galáxia.
80
00:06:17,001 --> 00:06:21,126
Os Chillas são tão fofos.
Quem me dera arranjar um para o meu filho.
81
00:06:21,209 --> 00:06:26,084
- Não estão em extinção?
- Ouvi dizer que são inteligentes.
82
00:06:26,668 --> 00:06:28,501
- É de loucos.
- Inteligentes.
83
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Pai.
84
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
É a Lisa.
85
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
Lisa? Estás bem, querida?
86
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Estou bem, pai.
Tenho um plano para vos tirar daí.
87
00:07:15,168 --> 00:07:17,709
- Lisa, não.
- Pai, confia em mim.
88
00:07:22,876 --> 00:07:24,793
Está bem. Confio em ti.
89
00:07:24,876 --> 00:07:26,334
Faz o que tens de fazer.
90
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
É como eu disse.
O Sabo não deu conta do trabalho.
91
00:07:34,251 --> 00:07:35,668
Ele é sentimental.
92
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
A Vax virou-o num instante. Acredita?
93
00:07:39,293 --> 00:07:40,251
Eu acredito.
94
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
Não sei porque não me chamaram logo.
95
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Sr. Glorlox, isso é extremamente valioso.
96
00:07:47,043 --> 00:07:47,876
A sério?
97
00:07:47,959 --> 00:07:49,876
Está bem. Se o diz.
98
00:07:52,209 --> 00:07:53,084
Apanhei-o.
99
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Fez um ótimo trabalho.
Estamos muito impressionados.
100
00:07:58,001 --> 00:08:03,001
Mas negociámos o contrato inicial
com o Sr. Brok, não consigo.
101
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Dito isto, estamos extremamente gratos.
102
00:08:06,834 --> 00:08:11,334
A Corporação está disposta
a autorizar uma compensação
103
00:08:11,418 --> 00:08:15,334
no valor de, vejamos,
10 % da quantia combinada?
104
00:08:15,418 --> 00:08:17,668
Na verdade, são 15 %, senhor.
105
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Melhor ainda.
106
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Está a brincar, certo?
107
00:08:21,626 --> 00:08:23,334
Estou a falar a sério.
108
00:08:23,418 --> 00:08:29,584
Se tivesse dito as suas intenções antes,
negociaríamos uma compensação melhor.
109
00:08:47,084 --> 00:08:49,668
Não te podes esconder do Bogdog
para sempre.
110
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
Não me parece bem esconder-me
enquanto o pai e a Lisa estão em apuros.
111
00:08:55,376 --> 00:08:58,668
Acho que quereriam
que estivesses em segurança, Sean.
112
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Acho que sim. Mas não importa.
113
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Eu estragaria tudo. Outra vez.
114
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Sean, és muito parecido com o teu pai.
115
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
As tuas intenções são puras,
mesmo sem um resultado ideal.
116
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
No fim de contas, tens boas intenções.
117
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
Não é isso que importa?
118
00:09:23,918 --> 00:09:28,834
- Sou mesmo parecido com o meu pai?
- Claro. Têm o mesmo ADN.
119
00:09:28,918 --> 00:09:32,084
Mas também tens a tua personalidade.
120
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
És inteligente, curioso e muito engenhoso.
121
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
E não és um fracassado.
122
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
Sei que há
pelo menos uma coisa que acertaste.
123
00:09:43,084 --> 00:09:44,168
O quê?
124
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
A minha personalidade anterior.
125
00:09:46,334 --> 00:09:48,918
Tenho saudades dela.
126
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
A sério?
127
00:09:50,418 --> 00:09:55,001
Eu tentei dizer-lhe:
"Vences o Kleborp, eu trago créditos."
128
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Esperem.
129
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
O que…
130
00:10:19,959 --> 00:10:21,126
Ouviste aquilo?
131
00:10:24,459 --> 00:10:27,084
455! Soar o alarme!
132
00:10:28,459 --> 00:10:31,751
- 455?
- Ele está a descansar.
133
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Vou levar isto.
134
00:10:41,584 --> 00:10:45,168
Quinze por cento? Mal cobre os Warp Pods.
135
00:10:45,251 --> 00:10:48,959
- Que disparate!
- O que vamos fazer, Glorlox?
136
00:10:49,043 --> 00:10:50,126
Não sei.
137
00:10:50,209 --> 00:10:53,251
Gastámos mais a apanhar o Kryll.
138
00:10:53,334 --> 00:10:58,501
- A sério, chefe, o que vamos fazer?
- Não sei! Deixas-me pensar?
139
00:11:00,251 --> 00:11:01,751
O que faria o Sabo?
140
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Para trás.
141
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Ora, ora. O que temos aqui?
142
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Vou salvar o meu pai,
e é melhor não te meteres.
143
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
Certo. Claro que vais. Sabes usar isso?
144
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
Queres descobrir?
145
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Olhem quem encontrei a vaguear.
146
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Lisa! Se a magoares…
147
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Calma, Sabo.
Esta criança não é digna da minha ira.
148
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Espera até eu sair daqui.
149
00:11:42,043 --> 00:11:43,001
Desculpa, pai.
150
00:11:43,751 --> 00:11:44,918
Estraguei tudo.
151
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
Como assim? Foste ótima, querida.
152
00:11:48,626 --> 00:11:51,918
Não, pai. Tudo isto é culpa minha.
153
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Se te tivesse dado ouvidos,
estaríamos em casa, mas…
154
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
Não. Agiste bem.
155
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
A culpa de estarmos aqui é minha.
Devia ter-te dado ouvidos.
156
00:12:03,334 --> 00:12:07,001
Pai, as coisas que eu disse, eu…
157
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
Tinhas razão.
158
00:12:09,709 --> 00:12:14,959
Nunca ouço. Estava tão focado em dar-te
tudo o que pensava que precisavas
159
00:12:15,043 --> 00:12:19,043
e não prestei atenção
ao que querias de mim, o meu tempo.
160
00:12:19,834 --> 00:12:21,834
Quero redimir-me.
161
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Pronto. Como te sentes?
162
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
Não. Matei-a.
163
00:12:43,168 --> 00:12:46,793
Devias ter visto a tua cara.
Estavas preocupado.
164
00:12:48,001 --> 00:12:50,376
Hilariante. Como te sentes?
165
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
É bom voltar a ser eu mesma.
166
00:12:53,668 --> 00:12:54,834
Obrigada, Sean.
167
00:12:57,959 --> 00:13:00,959
Parece que a costa está livre. Vamos.
168
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
Não! Capturaram a Lisa!
169
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
Não consigo fazer isto sozinho.
170
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- Vou estragar tudo.
- Não faz mal. Estou aqui.
171
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Podemos resolver isto.
- Espera, KRS. Estás aqui.
172
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Foi o que eu disse.
173
00:13:18,959 --> 00:13:23,043
E estamos na nave do Glorlox.
Se te ligar à nave…
174
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Posso pilotá-la.
175
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
Nós conseguimos!
176
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Boa ideia, querido. Mas e o Bogdog?
177
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Sim, e o Bogdog?
178
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
Tudo bem?
179
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
Acabou, robô.
Está na hora de te renderes ao Bogdog.
180
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Eu sou uma criança.
181
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Desculpa.
182
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Sean.
183
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Desculpa, amigo.
184
00:14:09,001 --> 00:14:10,126
Odeio aquele robô.
185
00:14:14,126 --> 00:14:17,584
Liga aquele circuito
ao meu núcleo de processamento.
186
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
Assim?
187
00:14:18,584 --> 00:14:19,459
É isso.
188
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- Não acredito.
- Eu disse-te que conseguias. Cuidado!
189
00:14:24,501 --> 00:14:26,126
Bogdog!
190
00:14:26,209 --> 00:14:27,501
Cão feio. Não…
191
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
KRS.
192
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
O Bogdog estava à espera disto.
193
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Robô ou não, o Bogdog vai dar cabo de ti.
194
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- Não.
- O que disseste?
195
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Não. A minha família precisa de mim.
Não posso perder tempo.
196
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
Não podes perder tempo?
Arranja tempo para o Bogdog.
197
00:15:02,834 --> 00:15:05,376
Espera, não. O que estás a fazer?
198
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
Não!
199
00:15:06,459 --> 00:15:08,751
- Quem é um lindo menino? Tu.
- Não!
200
00:15:08,834 --> 00:15:09,793
Sim, és.
201
00:15:11,168 --> 00:15:12,043
Sim, és.
202
00:15:15,709 --> 00:15:18,543
Eu sabia. Bastava coçar a barriga.
203
00:15:21,876 --> 00:15:24,251
Fizeste batota.
204
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
Só estou a dizer que,
se não fosse por mim,
205
00:15:29,209 --> 00:15:32,876
quem sabe os danos
que o comparsa do Sabo causaria.
206
00:15:32,959 --> 00:15:34,168
Isso não conta?
207
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
A compensação de 15 %
era mais que generosa.
208
00:15:39,126 --> 00:15:42,084
É por isso que odeio trabalhar para vocês.
209
00:15:42,168 --> 00:15:44,418
Temos sido muito flexíveis.
210
00:15:44,501 --> 00:15:49,043
De futuro, posso sugerir
que assine um contrato?
211
00:15:59,168 --> 00:16:00,918
Mna. Torga, cuidado…
212
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Vou lembrar-me disso.
213
00:16:09,459 --> 00:16:11,668
CELA BLOQUEADA
214
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Mas como?
215
00:16:25,043 --> 00:16:27,751
Calma, guerreira. Queremos o mesmo.
216
00:16:27,834 --> 00:16:31,001
Quando desligarmos os escudos, é contigo.
217
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Entendido.
218
00:16:33,168 --> 00:16:37,459
- Foi sempre este o teu plano?
- Sim, mais ou menos.
219
00:16:37,543 --> 00:16:40,168
Mas, pai, o que disse foi a sério.
220
00:16:40,251 --> 00:16:43,334
- Desculpa…
- Estou tão orgulhoso de ti.
221
00:16:46,126 --> 00:16:49,918
Vamos fazer isto outra vez?
Estamos a meio de uma fuga.
222
00:16:51,751 --> 00:16:54,376
O que foi? Não há amor para o Lox?
223
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Não.
224
00:16:58,209 --> 00:17:02,626
Vamos banhar-nos
nas vísceras dos nossos inimigos.
225
00:17:02,709 --> 00:17:05,334
Os teus novos amigos são intensos.
226
00:17:05,418 --> 00:17:06,584
Gosto deles.
227
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
KRS, estás bem?
228
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Estou bem,
mas não me consigo ligar à nave.
229
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
Não! Acabou. Estamos feitos.
230
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
Não, Sean. Tu consegues.
231
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
O quê? Como?
232
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Começa a carregar nos botões.
233
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
- Como vamos ultrapassar aquilo?
- Bogdog.
234
00:17:37,043 --> 00:17:38,251
Bogdog.
235
00:17:38,334 --> 00:17:41,959
Para de brincar. Precisamos de ti. Bogdog!
236
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
DESCOLAR
237
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- Continuem a atacar, homens!
- Não!
238
00:18:19,793 --> 00:18:20,709
Funciona.
239
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
- Tinhas o meu CD o tempo todo?
- O que foi? É um clássico.
240
00:18:42,709 --> 00:18:46,793
Não digas que nunca te dei nada.
Tenho algo para ti.
241
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
Não te mexas.
242
00:19:05,084 --> 00:19:08,043
Não digas que não tens saudades disto.
243
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Bem, talvez um pouco.
244
00:19:10,334 --> 00:19:13,209
- Brok e Glorlox.
- De volta à ação.
245
00:19:26,209 --> 00:19:27,334
Quase lá.
246
00:19:27,418 --> 00:19:29,334
ATIVADO
247
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Leeza!
248
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
- Lisa!
- Pai!
249
00:19:57,626 --> 00:19:58,543
Pai!
250
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
Pai!
251
00:20:15,334 --> 00:20:16,251
Ótimo.
252
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Não, não vais.
253
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
Não gosto nada daquele tipo.
254
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
Todos a bordo.
255
00:20:59,501 --> 00:21:00,501
É hora de ir.
256
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Obrigado por ajudares a Lisa.
- Como antiga…
257
00:21:07,334 --> 00:21:09,709
Isto é por raptares os meus filhos.
258
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
Bogdog!
259
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
Tudo bem?
260
00:21:17,959 --> 00:21:20,418
És um inútil, Bogdog.
261
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
Pai! Lisa!
262
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Vocês pensaram rápido. Bom trabalho.
263
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
Não. O mérito é todo do Seany.
264
00:21:56,209 --> 00:21:58,793
Nada mau, miúdo. Estiveste bem.
265
00:21:59,418 --> 00:22:00,751
Todos estivemos.
266
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Conseguimos.
267
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
Conseguimos!
268
00:22:09,251 --> 00:22:11,251
O que foi? É assim, não é?
269
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Talvez seja melhor
manteres-te como caçador.
270
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Traçar rota para Chillion-5.
271
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Vamos regressar a casa vitoriosos.
272
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
Vitória!
273
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
- Poderia ter sido melhor.
- Não se preocupem.
274
00:22:43,959 --> 00:22:47,834
No Warpies,
vamos roubar outra nave. Estamos bem.
275
00:22:48,876 --> 00:22:50,709
Boa, estamos sem combustível.
276
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
Calma. Estamos bem.
277
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
Bolas.
278
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Legendas: Miguel Oliveira