1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Saudações da Corporação Horizontes Infinitos. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Recebemos a vossa transmissão e viemos negociar. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Baixem os escudos para desembarcar. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Obrigada pela cooperação. 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 - Livra-te deles. - O que vais fazer? Disparar? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Força. Desafio-te. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 A CHI vai cair em cima de ti e dos teus filhos. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 E depois? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Pai, podemos vencê-los. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 São muitos, querida. Não é a altura certa. 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 Como o jogo mudou. 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Apanhem-nos. Hoje é dia de pagamento. 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 Mais saque para a Lootbat. 14 00:01:15,543 --> 00:01:17,876 A mamã quer dinheiro. Dá-me isso. 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 O Sabo que eu conhecia pelo menos consideraria contra-atacar. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 A tua família amoleceu-te. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Lisa, Sean, corram! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 Não! 19 00:01:37,543 --> 00:01:39,418 Ele pode valer um bónus. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Admito, parece que ainda tens alguma garra. 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 Levem os fugitivos. Bogdog, encontra os miúdos. 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Não os quero a mexer na nave. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Perfeito. O Bogdog tem contas a acertar com aquele robô. 24 00:01:56,251 --> 00:01:57,334 O que foi? 25 00:01:57,418 --> 00:02:01,418 Sabes que é um miúdo e não um robô, certo? 26 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Eu sei. 27 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 Era o meu único estímulo. 28 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 Veem? Isto é que é uma nave. 29 00:02:23,709 --> 00:02:24,668 Cá está ele. 30 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Trago presentes. 31 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 Bem-vindo ao Cruzador do Sol Galáctico, Sr. Glorlox. Que surpresa agradável! 32 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Como pode ver, tenho a sua fugitiva. 33 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 O Sabo ia soltá-la com este grupinho de… 34 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 Não sei o que se passa aqui, mas acabei com isso tudo. 35 00:02:50,209 --> 00:02:51,376 Impressionante. 36 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 Causou muitos problemas, Mna. Vax. 37 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 A direção gostará de saber que a temos. 38 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 E, Sr. Brok, estou desiludido. 39 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Com o seu histórico, isto nem parece seu. 40 00:03:12,168 --> 00:03:13,084 Talvez não. 41 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 Mas é a primeira vez em muito tempo que me sinto como eu mesmo. 42 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Levem-nos para as celas e tracem a rota para Chillion-5. 43 00:03:24,668 --> 00:03:27,793 Que estas pobres criaturas indefesas 44 00:03:27,876 --> 00:03:30,834 cheguem a tempo do próximo espetáculo. 45 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Vou consumir as tuas entranhas. 46 00:03:38,501 --> 00:03:42,293 Não nos esqueçamos de quem os apanhou. Aqui. 47 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 Claro. Vamos discutir a sua compensação. 48 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 Alto! 49 00:04:08,918 --> 00:04:10,709 O Bogdog não vai pagar. 50 00:04:17,751 --> 00:04:21,084 Sei que gostas dele, mas o Bogdog não é bom. 51 00:04:21,918 --> 00:04:25,959 Eu sei, mas não consigo ter raiva dele. É tão fofo. 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Ele é um vilão, Sean. Temos de tratar dele. 53 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Sim. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,751 Ali, à vossa esquerda. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 Pai! 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 Temos de o libertar antes que o processem. 57 00:04:44,209 --> 00:04:48,751 - Está bem. Vamos. - Espera, Sean. Fica aqui com a KRS. 58 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 O quê? Porquê? 59 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Consigo passar pelos guardas, mas tu? 60 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 O pai mata-me se te acontecer algo. 61 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 Não te preocupes com o Sean. Eu cuido dele. 62 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 Entra. 63 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 Tem calma. 64 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 Não te acomodes muito. 65 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 Tu e os teus amigos vão para o centro de reabilitação. 66 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Estás preocupado com eles. 67 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 Os teus filhos. 68 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 Estraguei tudo. 69 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Fazes de tudo para os proteger e sustentar, mas… 70 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 Nunca os preparei para algo assim. 71 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 De certeza? 72 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 Vi a tua filha em ação. 73 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 Ela é muito inteligente e capaz. Parece que fizeste algo bem. 74 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 Obrigado. Desculpa pelo que aconteceu. 75 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 Não foi pessoal, só fazia o meu trabalho. 76 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Eu percebo. Eu trabalhava para a Corporação. 77 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 Sei como é ser pago e não fazer perguntas. 78 00:06:09,334 --> 00:06:13,793 E se guardasse rancor contra todos os mercenários que me caçassem, 79 00:06:13,876 --> 00:06:15,751 lutaria contra a galáxia. 80 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 Os Chillas são tão fofos. Quem me dera arranjar um para o meu filho. 81 00:06:21,209 --> 00:06:26,084 - Não estão em extinção? - Ouvi dizer que são inteligentes. 82 00:06:26,668 --> 00:06:28,501 - É de loucos. - Inteligentes. 83 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Pai. 84 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 É a Lisa. 85 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 Lisa? Estás bem, querida? 86 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Estou bem, pai. Tenho um plano para vos tirar daí. 87 00:07:15,168 --> 00:07:17,709 - Lisa, não. - Pai, confia em mim. 88 00:07:22,876 --> 00:07:24,793 Está bem. Confio em ti. 89 00:07:24,876 --> 00:07:26,334 Faz o que tens de fazer. 90 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 É como eu disse. O Sabo não deu conta do trabalho. 91 00:07:34,251 --> 00:07:35,668 Ele é sentimental. 92 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 A Vax virou-o num instante. Acredita? 93 00:07:39,293 --> 00:07:40,251 Eu acredito. 94 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 Não sei porque não me chamaram logo. 95 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Sr. Glorlox, isso é extremamente valioso. 96 00:07:47,043 --> 00:07:47,876 A sério? 97 00:07:47,959 --> 00:07:49,876 Está bem. Se o diz. 98 00:07:52,209 --> 00:07:53,084 Apanhei-o. 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 Fez um ótimo trabalho. Estamos muito impressionados. 100 00:07:58,001 --> 00:08:03,001 Mas negociámos o contrato inicial com o Sr. Brok, não consigo. 101 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Dito isto, estamos extremamente gratos. 102 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 A Corporação está disposta a autorizar uma compensação 103 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 no valor de, vejamos, 10 % da quantia combinada? 104 00:08:15,418 --> 00:08:17,668 Na verdade, são 15 %, senhor. 105 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Melhor ainda. 106 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Está a brincar, certo? 107 00:08:21,626 --> 00:08:23,334 Estou a falar a sério. 108 00:08:23,418 --> 00:08:29,584 Se tivesse dito as suas intenções antes, negociaríamos uma compensação melhor. 109 00:08:47,084 --> 00:08:49,668 Não te podes esconder do Bogdog para sempre. 110 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 Não me parece bem esconder-me enquanto o pai e a Lisa estão em apuros. 111 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 Acho que quereriam que estivesses em segurança, Sean. 112 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Acho que sim. Mas não importa. 113 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Eu estragaria tudo. Outra vez. 114 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Sean, és muito parecido com o teu pai. 115 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 As tuas intenções são puras, mesmo sem um resultado ideal. 116 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 No fim de contas, tens boas intenções. 117 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Não é isso que importa? 118 00:09:23,918 --> 00:09:28,834 - Sou mesmo parecido com o meu pai? - Claro. Têm o mesmo ADN. 119 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 Mas também tens a tua personalidade. 120 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 És inteligente, curioso e muito engenhoso. 121 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 E não és um fracassado. 122 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 Sei que há pelo menos uma coisa que acertaste. 123 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 O quê? 124 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 A minha personalidade anterior. 125 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 Tenho saudades dela. 126 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 A sério? 127 00:09:50,418 --> 00:09:55,001 Eu tentei dizer-lhe: "Vences o Kleborp, eu trago créditos." 128 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Esperem. 129 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 O que… 130 00:10:19,959 --> 00:10:21,126 Ouviste aquilo? 131 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 455! Soar o alarme! 132 00:10:28,459 --> 00:10:31,751 - 455? - Ele está a descansar. 133 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Vou levar isto. 134 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 Quinze por cento? Mal cobre os Warp Pods. 135 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 - Que disparate! - O que vamos fazer, Glorlox? 136 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 Não sei. 137 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 Gastámos mais a apanhar o Kryll. 138 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 - A sério, chefe, o que vamos fazer? - Não sei! Deixas-me pensar? 139 00:11:00,251 --> 00:11:01,751 O que faria o Sabo? 140 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Para trás. 141 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Ora, ora. O que temos aqui? 142 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Vou salvar o meu pai, e é melhor não te meteres. 143 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 Certo. Claro que vais. Sabes usar isso? 144 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 Queres descobrir? 145 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Olhem quem encontrei a vaguear. 146 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Lisa! Se a magoares… 147 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Calma, Sabo. Esta criança não é digna da minha ira. 148 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Espera até eu sair daqui. 149 00:11:42,043 --> 00:11:43,001 Desculpa, pai. 150 00:11:43,751 --> 00:11:44,918 Estraguei tudo. 151 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 Como assim? Foste ótima, querida. 152 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 Não, pai. Tudo isto é culpa minha. 153 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Se te tivesse dado ouvidos, estaríamos em casa, mas… 154 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 Não. Agiste bem. 155 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 A culpa de estarmos aqui é minha. Devia ter-te dado ouvidos. 156 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 Pai, as coisas que eu disse, eu… 157 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 Tinhas razão. 158 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 Nunca ouço. Estava tão focado em dar-te tudo o que pensava que precisavas 159 00:12:15,043 --> 00:12:19,043 e não prestei atenção ao que querias de mim, o meu tempo. 160 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Quero redimir-me. 161 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Pronto. Como te sentes? 162 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 Não. Matei-a. 163 00:12:43,168 --> 00:12:46,793 Devias ter visto a tua cara. Estavas preocupado. 164 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 Hilariante. Como te sentes? 165 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 É bom voltar a ser eu mesma. 166 00:12:53,668 --> 00:12:54,834 Obrigada, Sean. 167 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 Parece que a costa está livre. Vamos. 168 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 Não! Capturaram a Lisa! 169 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 Não consigo fazer isto sozinho. 170 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - Vou estragar tudo. - Não faz mal. Estou aqui. 171 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Podemos resolver isto. - Espera, KRS. Estás aqui. 172 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Foi o que eu disse. 173 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 E estamos na nave do Glorlox. Se te ligar à nave… 174 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Posso pilotá-la. 175 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 Nós conseguimos! 176 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Boa ideia, querido. Mas e o Bogdog? 177 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Sim, e o Bogdog? 178 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 Tudo bem? 179 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Acabou, robô. Está na hora de te renderes ao Bogdog. 180 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Eu sou uma criança. 181 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Desculpa. 182 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Sean. 183 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Desculpa, amigo. 184 00:14:09,001 --> 00:14:10,126 Odeio aquele robô. 185 00:14:14,126 --> 00:14:17,584 Liga aquele circuito ao meu núcleo de processamento. 186 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 Assim? 187 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 É isso. 188 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - Não acredito. - Eu disse-te que conseguias. Cuidado! 189 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 Bogdog! 190 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 Cão feio. Não… 191 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 KRS. 192 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 O Bogdog estava à espera disto. 193 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Robô ou não, o Bogdog vai dar cabo de ti. 194 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - Não. - O que disseste? 195 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Não. A minha família precisa de mim. Não posso perder tempo. 196 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 Não podes perder tempo? Arranja tempo para o Bogdog. 197 00:15:02,834 --> 00:15:05,376 Espera, não. O que estás a fazer? 198 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 Não! 199 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 - Quem é um lindo menino? Tu. - Não! 200 00:15:08,834 --> 00:15:09,793 Sim, és. 201 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 Sim, és. 202 00:15:15,709 --> 00:15:18,543 Eu sabia. Bastava coçar a barriga. 203 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 Fizeste batota. 204 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 Só estou a dizer que, se não fosse por mim, 205 00:15:29,209 --> 00:15:32,876 quem sabe os danos que o comparsa do Sabo causaria. 206 00:15:32,959 --> 00:15:34,168 Isso não conta? 207 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 A compensação de 15 % era mais que generosa. 208 00:15:39,126 --> 00:15:42,084 É por isso que odeio trabalhar para vocês. 209 00:15:42,168 --> 00:15:44,418 Temos sido muito flexíveis. 210 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 De futuro, posso sugerir que assine um contrato? 211 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 Mna. Torga, cuidado… 212 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Vou lembrar-me disso. 213 00:16:09,459 --> 00:16:11,668 CELA BLOQUEADA 214 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Mas como? 215 00:16:25,043 --> 00:16:27,751 Calma, guerreira. Queremos o mesmo. 216 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 Quando desligarmos os escudos, é contigo. 217 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Entendido. 218 00:16:33,168 --> 00:16:37,459 - Foi sempre este o teu plano? - Sim, mais ou menos. 219 00:16:37,543 --> 00:16:40,168 Mas, pai, o que disse foi a sério. 220 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 - Desculpa… - Estou tão orgulhoso de ti. 221 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 Vamos fazer isto outra vez? Estamos a meio de uma fuga. 222 00:16:51,751 --> 00:16:54,376 O que foi? Não há amor para o Lox? 223 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Não. 224 00:16:58,209 --> 00:17:02,626 Vamos banhar-nos nas vísceras dos nossos inimigos. 225 00:17:02,709 --> 00:17:05,334 Os teus novos amigos são intensos. 226 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 Gosto deles. 227 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 KRS, estás bem? 228 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Estou bem, mas não me consigo ligar à nave. 229 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 Não! Acabou. Estamos feitos. 230 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 Não, Sean. Tu consegues. 231 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 O quê? Como? 232 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Começa a carregar nos botões. 233 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 - Como vamos ultrapassar aquilo? - Bogdog. 234 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 Bogdog. 235 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 Para de brincar. Precisamos de ti. Bogdog! 236 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 DESCOLAR 237 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - Continuem a atacar, homens! - Não! 238 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 Funciona. 239 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 - Tinhas o meu CD o tempo todo? - O que foi? É um clássico. 240 00:18:42,709 --> 00:18:46,793 Não digas que nunca te dei nada. Tenho algo para ti. 241 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 Não te mexas. 242 00:19:05,084 --> 00:19:08,043 Não digas que não tens saudades disto. 243 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Bem, talvez um pouco. 244 00:19:10,334 --> 00:19:13,209 - Brok e Glorlox. - De volta à ação. 245 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 Quase lá. 246 00:19:27,418 --> 00:19:29,334 ATIVADO 247 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Leeza! 248 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 - Lisa! - Pai! 249 00:19:57,626 --> 00:19:58,543 Pai! 250 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 Pai! 251 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 Ótimo. 252 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Não, não vais. 253 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 Não gosto nada daquele tipo. 254 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 Todos a bordo. 255 00:20:59,501 --> 00:21:00,501 É hora de ir. 256 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Obrigado por ajudares a Lisa. - Como antiga… 257 00:21:07,334 --> 00:21:09,709 Isto é por raptares os meus filhos. 258 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 Bogdog! 259 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Tudo bem? 260 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 És um inútil, Bogdog. 261 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 Pai! Lisa! 262 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Vocês pensaram rápido. Bom trabalho. 263 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 Não. O mérito é todo do Seany. 264 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 Nada mau, miúdo. Estiveste bem. 265 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 Todos estivemos. 266 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Conseguimos. 267 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 Conseguimos! 268 00:22:09,251 --> 00:22:11,251 O que foi? É assim, não é? 269 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Talvez seja melhor manteres-te como caçador. 270 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Traçar rota para Chillion-5. 271 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Vamos regressar a casa vitoriosos. 272 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 Vitória! 273 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 - Poderia ter sido melhor. - Não se preocupem. 274 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 No Warpies, vamos roubar outra nave. Estamos bem. 275 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 Boa, estamos sem combustível. 276 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 Calma. Estamos bem. 277 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 Bolas. 278 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Legendas: Miguel Oliveira