1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 Вас приветствует Корпорация ЕНС. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 Ваше сообщение получено, мы готовы к переговорам. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Отключите защиты и выходите. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Спасибо за сотрудничество. 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 - Не трогай их. - А то что? Стрелять будешь? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Ну, давай, попробуй. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,376 Корпорация тебя с детьми повсюду достанет. 8 00:00:50,459 --> 00:00:51,418 И что тогда? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Папа, мы их победим. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 Их слишком много, милая. Не сейчас. 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 Надо же, как поменялись роли. 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Берите их. Сегодня день расплаты! 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,501 Лутбэту тут есть что стырить! 14 00:01:15,584 --> 00:01:18,084 Денежки для мамочки. Давай сюда. 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 В прежние времена дружище Сабо хотя бы попробовал дать отпор. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 Дети сделали тебя слабым. 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 Лиза, Шон, бегите! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 Нет! 19 00:01:37,459 --> 00:01:39,418 За него могут дать бонус. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Надо сказать, похоже, в тебе ещё жив воин, да? 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 Уведи пленников. Богдог, найди детей. 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Нечего им ломать мой корабль. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Отлично. У Богдога свои счёты с этим ботом. 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 - Что? - Ты же знаешь, это ребёнок, а не бот? 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Ну да. Знаю. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 А я так мечтал. 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 Видите? Вот это серьёзный корабль. 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Вот он. 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 У меня тут для тебя подарочки. 30 00:02:27,668 --> 00:02:31,876 Добро пожаловать на «Галактический крейсер», Глорлокс. 31 00:02:31,959 --> 00:02:33,751 Какой приятный сюрприз. 32 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Как видите, ваша беглянка у меня. 33 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 Сабо хотел её отпустить, вместе с этими малявками… 34 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 Не знаю, что тут у вас за дела, но я со всем этим покончил. 35 00:02:50,209 --> 00:02:51,168 Впечатляет. 36 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 С вами было немало хлопот, мисс Вэкс. 37 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 Совет будет рад узнать, что вы арестованы. 38 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 А вы, мистер Брок, меня разочаровали. 39 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Учитывая ваши заслуги, это на вас непохоже. 40 00:03:12,168 --> 00:03:13,168 Может, и так. 41 00:03:13,251 --> 00:03:17,459 Но впервые за долгое время я чувствую себя самим собой. 42 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Посадить заключенных в камеру. Держим курс на Чиллион-5. 43 00:03:24,668 --> 00:03:27,251 Эти бедные беззащитные зверюшки 44 00:03:27,334 --> 00:03:30,834 должны успеть к своему следующему выступлению. 45 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Я вырву твои кишки и съем их. 46 00:03:38,501 --> 00:03:42,251 Не забываем, кто вас привёл на стрелку. Он здесь. 47 00:03:43,543 --> 00:03:46,793 Конечно. Идём, обсудим твоё вознаграждение. 48 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 Стоять! 49 00:04:08,918 --> 00:04:10,543 Богдог не платит. 50 00:04:17,751 --> 00:04:21,376 Как бы тебе ни хотелось, Шон, Богдог не хороший. 51 00:04:21,918 --> 00:04:24,793 Ну да. Но я не могу на него злиться. 52 00:04:24,876 --> 00:04:25,959 Он прелесть. 53 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Не забывай, он плохой. Его надо убрать. 54 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Ну да. 55 00:04:34,043 --> 00:04:35,501 Вот здесь, слева. 56 00:04:39,876 --> 00:04:40,876 Папа! 57 00:04:40,959 --> 00:04:44,126 Надо вытащить вашего отца, пока не поздно. 58 00:04:44,209 --> 00:04:45,376 Хорошо. Идём. 59 00:04:46,126 --> 00:04:48,751 Постой, Шон. Ты останешься с Крис. 60 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 Что? Почему? 61 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Я-то проскользну мимо охранников. Но ты? 62 00:04:55,626 --> 00:04:58,209 Папа меня убьёт, если ты попадёшься. 63 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 Не волнуйся за Шона, Лиза. Я за ним присмотрю. 64 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 Посиди здесь. 65 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 Эй, полегче. 66 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 Не сильно расслабляйся. 67 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 Вас с друзьями отправят в реабилитационный центр. 68 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Ты за них боишься. 69 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 За детей. 70 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 Я и правда всё испортил. 71 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Ты изо всех сил о них заботишься, кормишь их, 72 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 но к такому я их подготовил. 73 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 Ты уверен? 74 00:05:45,293 --> 00:05:48,084 Я лично видела твою дочь в бою. 75 00:05:48,168 --> 00:05:52,876 Она очень умна и способна. Похоже, что-то ты сделал правильно. 76 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 Спасибо. Прости, что так получилось. 77 00:05:58,334 --> 00:06:01,126 Ничего личного. Это просто работа. 78 00:06:01,209 --> 00:06:04,293 Понимаю. Я работала на Корпорацию. 79 00:06:04,376 --> 00:06:08,626 Знаю, каково это — получать деньги, не задавая вопросов. 80 00:06:09,334 --> 00:06:12,876 Если бы я мстила каждому, кто на меня охотился, 81 00:06:12,959 --> 00:06:15,751 я бы воевала со всей галактикой. 82 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 Чиллы — милашки. Вот бы такого ребёнку привезти. 83 00:06:21,209 --> 00:06:25,876 - Они же вроде исчезающий вид? - Говорят, они умные. 84 00:06:26,668 --> 00:06:28,209 - Вот чушь. - Умные. 85 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Папа. 86 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 Это Лиза. 87 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 Лиза? Ты как там, детка? 88 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Всё в порядке, папа. Я придумала, как тебе выбраться. 89 00:07:15,168 --> 00:07:17,501 - Лиза, не надо. - Поверь мне. 90 00:07:22,876 --> 00:07:24,376 Ладно. Я тебе верю. 91 00:07:24,876 --> 00:07:26,293 Делай, что надо. 92 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 Слушайте, я же сказал. Сабо не справился. 93 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 Из-за Вэкс он стал слишком мягким. 94 00:07:37,209 --> 00:07:38,501 Представляете? 95 00:07:39,293 --> 00:07:40,126 Я — да. 96 00:07:40,793 --> 00:07:43,543 Надо было сразу выбирать Локса. 97 00:07:43,626 --> 00:07:46,959 Мистер Глорлокс, это очень дорогая вещь. 98 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 Правда? Ладно. Как скажете. 99 00:07:52,209 --> 00:07:53,043 Поймал. 100 00:07:53,626 --> 00:07:57,834 Ты прекрасно поработал. Очень нас впечатлил. 101 00:07:57,918 --> 00:08:03,001 Но изначально мы заключали договор с мистером Броком, а не с тобой. 102 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Тем не менее, мы очень благодарны. 103 00:08:06,834 --> 00:08:08,918 Корпорация готова выплатить 104 00:08:09,001 --> 00:08:12,501 стандартную комиссию за наводку на преступника 105 00:08:12,584 --> 00:08:15,293 в размере 10% от оговорённой суммы. 106 00:08:15,376 --> 00:08:17,584 Вообще-то, это 15%, сэр. 107 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Так даже лучше. 108 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Вы что, смеётесь? 109 00:08:21,626 --> 00:08:25,459 Серьёзно. Сообщи ты нам о своих намерениях раньше, 110 00:08:25,543 --> 00:08:29,584 мы могли бы договориться о вознаграждении побольше. 111 00:08:47,084 --> 00:08:49,334 Богдог всё равно тебя найдёт. 112 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 Как-то это нехорошо, прятаться, когда папа и Лиза в беде. 113 00:08:55,376 --> 00:08:58,501 Они не хотят, чтобы ты пострадал, Шон. 114 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Понимаю. Но какая разница. 115 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Я бы снова всё испортил. 116 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Шон, ты очень похож на своего отца. 117 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 Твои намерения чисты, даже если результат не всегда идеален. 118 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 Ведь ты поступаешь как хороший человек. 119 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Важно именно это. Так? 120 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 - Я правда такой же как папа? - Конечно. 121 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 У вас одинаковая ДНК. 122 00:09:28,918 --> 00:09:31,834 Но у тебя есть и свой характер. 123 00:09:31,918 --> 00:09:35,626 Ты умный, любознательный и очень изобретательный. 124 00:09:35,709 --> 00:09:38,334 И ты ничего не портишь. 125 00:09:38,418 --> 00:09:39,418 Я точно знаю, 126 00:09:39,501 --> 00:09:43,001 что как минимум одно дело ты сделал правильно. 127 00:09:43,084 --> 00:09:44,084 Какое? 128 00:09:44,168 --> 00:09:46,251 Мои предыдущие настройки. 129 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 Мне их так не хватает. 130 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 Правда? 131 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 Я ей сказал: «Победи Клеборпа, я принесу деньги». 132 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Подожди. 133 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 Что за… 134 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 Слышишь? 135 00:10:24,459 --> 00:10:27,001 Номер 455, поднимай тревогу! Тут… 136 00:10:28,459 --> 00:10:29,459 Номер 455? 137 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 У номера 455 перерыв. 138 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 А это я заберу. 139 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 Эти 15% едва покроют расходы на варп-капсулы. 140 00:10:45,251 --> 00:10:46,793 Ну и сволочи! 141 00:10:46,876 --> 00:10:48,959 Что будем делать, Глорлокс? 142 00:10:49,043 --> 00:10:50,084 Не знаю. 143 00:10:50,168 --> 00:10:53,251 Мы больше потратили, чтобы поймать Крила. 144 00:10:53,334 --> 00:10:56,459 - Серьёзно, босс, что делать? - Не знаю! 145 00:10:56,543 --> 00:10:58,334 Вы мне дадите подумать? 146 00:11:00,251 --> 00:11:01,876 А что бы сделал Сабо? 147 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Назад! 148 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Так-так. Что это тут у нас? 149 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Я спасу отца, и лучше уйди с моего пути. 150 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 Ну да, конечно, спасёшь. Ты хоть умеешь им пользоваться? 151 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 Хочешь узнать? 152 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Смотри, кого я нашёл. Шаталась тут. 153 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Лиза. Если ты её… 154 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Спокойно, Сабо. Это дитя не стоит моего гнева. 155 00:11:34,543 --> 00:11:36,251 Я тебе ещё покажу. 156 00:11:42,043 --> 00:11:43,001 Прости, пап. 157 00:11:43,834 --> 00:11:44,918 Я провалилась. 158 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 О чём речь? Ты молодец, доченька. 159 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 Нет, пап. Это я во всём виновата. 160 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Если бы я тебя послушала, мы все были бы уже дома, но… 161 00:11:57,043 --> 00:11:58,126 Нет, ты права. 162 00:11:58,209 --> 00:12:02,293 Из-за меня мы здесь оказались. Надо было тебя слушать. 163 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 Я тогда тебе всё это сказала… 164 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 И была права. 165 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 Я вас не слушал. Хотел дать вам всё, что, как я думал, вам нужно, 166 00:12:15,043 --> 00:12:19,293 что не слышал, что вам на самом деле нужно, — моё время. 167 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Я готов исправиться. 168 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Ладно. Как самочувствие? 169 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 О нет. Я её убил. 170 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 Видел бы ты своё лицо. Боже, такой серьёзный. 171 00:12:47,959 --> 00:12:50,376 Очень смешно. Как самочувствие? 172 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 Так приятно снова стать собой. 173 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 Спасибо, Шон. 174 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 Ладно. Похоже, всё чисто. Погнали. 175 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 О нет. Лизу поймали! 176 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 Я сам не справлюсь. 177 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 - Я всё испорчу. - Шон, всё хорошо. Я с тобой. 178 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 - Что-то придумаем. - Подожди, Крис. Ты здесь. 179 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Это я и говорю. 180 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 Мы на корабле Глорлокса. Если я свяжу тебя с кораблем… 181 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Я смогу им управлять. 182 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 У нас всё получится. 183 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Отличная идея. Но как же Богдог? 184 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Ага, как же Богдог? 185 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 Как дела? 186 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Всё кончено, бот. Пора сдаться Богдогу. 187 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Я не бот. Я ребёнок. 188 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Прости. 189 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Шон. 190 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Прости, дружок. 191 00:14:09,001 --> 00:14:10,543 Ненавижу этого бота! 192 00:14:13,959 --> 00:14:17,584 Подключи кристаллическую схему к моему процессору. 193 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 Так? 194 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 Вот так. 195 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 - Ну и ну. - Я же говорила. Осторожно! 196 00:14:24,501 --> 00:14:25,876 Богдог! 197 00:14:25,959 --> 00:14:27,501 Плохой пёс! Не смей… 198 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 Крис. 199 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Богдог ждал этого момента. 200 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Бот ты или нет, Богдог тебя порвёт. 201 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 - Нет. - Что ты сказал? 202 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Я сказал «нет». Я нужен семье. У меня нет на это времени. 203 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 У тебя нет времени? Лучше найди время для Богдога. 204 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 Стой. Не надо. Что ты делаешь? 205 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 Нет! 206 00:15:06,459 --> 00:15:08,793 - Кто хороший пёсик? Ты. - Нет! 207 00:15:08,876 --> 00:15:10,334 Да, ты хороший. 208 00:15:11,168 --> 00:15:12,334 Да, ты хороший. 209 00:15:15,543 --> 00:15:18,793 Так и знал, что тебе надо почесать животик. 210 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 Так нечестно. 211 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 Я лишь говорю, что если бы не я, 212 00:15:29,209 --> 00:15:34,168 кто знает, какой ущерб нанёс бы сообщник Сабо. Это чего-то стоит. 213 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 Комиссия за наводку 15% — это более чем щедро. 214 00:15:39,126 --> 00:15:42,001 Поэтому я и не люблю на вас работать. 215 00:15:42,084 --> 00:15:44,251 Мы были более чем любезны. 216 00:15:44,334 --> 00:15:49,043 На будущее, предлагаю тебе всегда подписывать договор. 217 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 Мисс Торга, осторожно… 218 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 Буду иметь в виду. 219 00:16:09,459 --> 00:16:11,668 КАМЕРА ЗАКРЫТА 220 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Но как? 221 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Спокойно, убийца. У нас одна цель. 222 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 Как только мы отключим защиты, действуй. 223 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Поняла. 224 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 - Ты с самого начала это задумала? - Типа да. 225 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 Но, папа, я говорила серьёзно. 226 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 - Так жаль, что я… - Я так тобой горжусь. 227 00:16:45,626 --> 00:16:49,918 Что, опять то же самое? У нас вроде как побег из тюрьмы. 228 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 Что? А Локса никто не обнимет? 229 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Нет. 230 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 Дайте нам искупаться в крови наших врагов. 231 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 Крутые у тебя новые друганы. 232 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 Мне нравятся. 233 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 Крис, ты цела? 234 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Я-то цела, но не могу подключиться к кораблю. 235 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 О нет. Это всё. Нам конец. 236 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 Нет, Шон. Ты справишься. 237 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 Что? Как? 238 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Просто нажимай на кнопки. 239 00:17:32,459 --> 00:17:35,251 Как мы через всё это пройдём? 240 00:17:35,334 --> 00:17:36,293 Богдог! 241 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 Богдог. 242 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 Хватит валять дурака. Ты нам нужен. Богдог! 243 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 ЗАПУСК 244 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 - Мочи их, ребята! - Нет! 245 00:18:19,751 --> 00:18:20,626 Получилось. 246 00:18:20,709 --> 00:18:25,668 - У тебя всё это время был мой диск? - Да ладно, это же классика. 247 00:18:42,543 --> 00:18:46,793 Не говори, что я вам ничего не дала. Для тебя тоже есть. 248 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 Стоять! 249 00:19:05,168 --> 00:19:08,043 И не говори, что не скучал по такому. 250 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Ну, может, чуть-чуть. 251 00:19:10,334 --> 00:19:11,709 Брок и Глорлокс. 252 00:19:11,793 --> 00:19:13,209 Снова в деле! 253 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 Почти дошли. 254 00:19:27,418 --> 00:19:29,376 ЗАХВАТ И УНИЧТОЖЕНИЕ ЦЕЛИ 255 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 Стой! 256 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Лииза! 257 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 - Лиза! - Папа! 258 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 Папа! 259 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 Папа! 260 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 Отлично. 261 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Даже не думай. 262 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 Терпеть не могу этого типа. 263 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 Все на борт. 264 00:20:59,501 --> 00:21:00,418 Нам пора. 265 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 - Спасибо, что помог Лизе. - Как в старые… 266 00:21:07,834 --> 00:21:09,709 Это за похищение детей. 267 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 Богдог! 268 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Привет? 269 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 Ты паршивец, Богдог. 270 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 Папа! Лиза! 271 00:21:50,251 --> 00:21:52,959 Быстро вы сообразили. Молодцы. 272 00:21:53,043 --> 00:21:56,126 Нет. Это всё Шон. 273 00:21:56,209 --> 00:21:58,876 Неплохо, парень. Ты молодец. 274 00:21:58,959 --> 00:22:00,751 Мы все молодцы. 275 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Ура! Мы молодцы! 276 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 Мы молодцы! 277 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 Что? Вы же так делаете? 278 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Может, лучше и дальше гоняйся за инопланетянами. 279 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Курс на Чиллион-5. 280 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Вернёмся домой с победой. 281 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 Победа! 282 00:22:40,334 --> 00:22:42,626 Что ж, могло быть и получше. 283 00:22:42,709 --> 00:22:47,834 Не волнуйся. Добудем варпы, стырим новый корабль. Всё путём. 284 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 Отлично. Топлива нет. 285 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 Успокойся. Всё хорошо. 286 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 Вот дерьмо. 287 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Перевод субтитров: Анна Иваницкая