1
00:00:13,209 --> 00:00:16,043
Вас приветствует Корпорация ЕНС.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,001
Ваше сообщение получено,
мы готовы к переговорам.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Отключите защиты и выходите.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,043
Спасибо за сотрудничество.
5
00:00:31,459 --> 00:00:35,043
- Не трогай их.
- А то что? Стрелять будешь?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Ну, давай, попробуй.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,376
Корпорация тебя с детьми
повсюду достанет.
8
00:00:50,459 --> 00:00:51,418
И что тогда?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Папа, мы их победим.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,793
Их слишком много, милая. Не сейчас.
11
00:01:06,668 --> 00:01:09,126
Надо же, как поменялись роли.
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Берите их. Сегодня день расплаты!
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,501
Лутбэту тут есть что стырить!
14
00:01:15,584 --> 00:01:18,084
Денежки для мамочки. Давай сюда.
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
В прежние времена дружище Сабо
хотя бы попробовал дать отпор.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
Дети сделали тебя слабым.
17
00:01:28,959 --> 00:01:30,418
Лиза, Шон, бегите!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
Нет!
19
00:01:37,459 --> 00:01:39,418
За него могут дать бонус.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Надо сказать, похоже,
в тебе ещё жив воин, да?
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
Уведи пленников. Богдог, найди детей.
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Нечего им ломать мой корабль.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Отлично. У Богдога
свои счёты с этим ботом.
24
00:01:56,251 --> 00:02:01,418
- Что?
- Ты же знаешь, это ребёнок, а не бот?
25
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Ну да. Знаю.
26
00:02:04,418 --> 00:02:06,043
А я так мечтал.
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
Видите? Вот это серьёзный корабль.
28
00:02:23,834 --> 00:02:24,668
Вот он.
29
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
У меня тут для тебя подарочки.
30
00:02:27,668 --> 00:02:31,876
Добро пожаловать
на «Галактический крейсер», Глорлокс.
31
00:02:31,959 --> 00:02:33,751
Какой приятный сюрприз.
32
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Как видите, ваша беглянка у меня.
33
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
Сабо хотел её отпустить,
вместе с этими малявками…
34
00:02:45,043 --> 00:02:50,126
Не знаю, что тут у вас за дела,
но я со всем этим покончил.
35
00:02:50,209 --> 00:02:51,168
Впечатляет.
36
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
С вами было немало хлопот, мисс Вэкс.
37
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
Совет будет рад узнать,
что вы арестованы.
38
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
А вы, мистер Брок, меня разочаровали.
39
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Учитывая ваши заслуги,
это на вас непохоже.
40
00:03:12,168 --> 00:03:13,168
Может, и так.
41
00:03:13,251 --> 00:03:17,459
Но впервые за долгое время
я чувствую себя самим собой.
42
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Посадить заключенных в камеру.
Держим курс на Чиллион-5.
43
00:03:24,668 --> 00:03:27,251
Эти бедные беззащитные зверюшки
44
00:03:27,334 --> 00:03:30,834
должны успеть
к своему следующему выступлению.
45
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Я вырву твои кишки и съем их.
46
00:03:38,501 --> 00:03:42,251
Не забываем, кто вас привёл на стрелку.
Он здесь.
47
00:03:43,543 --> 00:03:46,793
Конечно. Идём,
обсудим твоё вознаграждение.
48
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
Стоять!
49
00:04:08,918 --> 00:04:10,543
Богдог не платит.
50
00:04:17,751 --> 00:04:21,376
Как бы тебе ни хотелось, Шон,
Богдог не хороший.
51
00:04:21,918 --> 00:04:24,793
Ну да. Но я не могу на него злиться.
52
00:04:24,876 --> 00:04:25,959
Он прелесть.
53
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Не забывай, он плохой. Его надо убрать.
54
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Ну да.
55
00:04:34,043 --> 00:04:35,501
Вот здесь, слева.
56
00:04:39,876 --> 00:04:40,876
Папа!
57
00:04:40,959 --> 00:04:44,126
Надо вытащить вашего отца,
пока не поздно.
58
00:04:44,209 --> 00:04:45,376
Хорошо. Идём.
59
00:04:46,126 --> 00:04:48,751
Постой, Шон. Ты останешься с Крис.
60
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
Что? Почему?
61
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Я-то проскользну
мимо охранников. Но ты?
62
00:04:55,626 --> 00:04:58,209
Папа меня убьёт, если ты попадёшься.
63
00:04:58,959 --> 00:05:02,543
Не волнуйся за Шона, Лиза.
Я за ним присмотрю.
64
00:05:08,626 --> 00:05:09,793
Посиди здесь.
65
00:05:10,584 --> 00:05:11,876
Эй, полегче.
66
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
Не сильно расслабляйся.
67
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
Вас с друзьями
отправят в реабилитационный центр.
68
00:05:27,293 --> 00:05:28,834
Ты за них боишься.
69
00:05:30,084 --> 00:05:31,126
За детей.
70
00:05:32,793 --> 00:05:35,126
Я и правда всё испортил.
71
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Ты изо всех сил
о них заботишься, кормишь их,
72
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
но к такому я их подготовил.
73
00:05:43,751 --> 00:05:44,626
Ты уверен?
74
00:05:45,293 --> 00:05:48,084
Я лично видела твою дочь в бою.
75
00:05:48,168 --> 00:05:52,876
Она очень умна и способна.
Похоже, что-то ты сделал правильно.
76
00:05:54,001 --> 00:05:57,293
Спасибо. Прости, что так получилось.
77
00:05:58,334 --> 00:06:01,126
Ничего личного. Это просто работа.
78
00:06:01,209 --> 00:06:04,293
Понимаю. Я работала на Корпорацию.
79
00:06:04,376 --> 00:06:08,626
Знаю, каково это —
получать деньги, не задавая вопросов.
80
00:06:09,334 --> 00:06:12,876
Если бы я мстила каждому,
кто на меня охотился,
81
00:06:12,959 --> 00:06:15,751
я бы воевала со всей галактикой.
82
00:06:17,001 --> 00:06:21,126
Чиллы — милашки.
Вот бы такого ребёнку привезти.
83
00:06:21,209 --> 00:06:25,876
- Они же вроде исчезающий вид?
- Говорят, они умные.
84
00:06:26,668 --> 00:06:28,209
- Вот чушь.
- Умные.
85
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Папа.
86
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
Это Лиза.
87
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
Лиза? Ты как там, детка?
88
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Всё в порядке, папа.
Я придумала, как тебе выбраться.
89
00:07:15,168 --> 00:07:17,501
- Лиза, не надо.
- Поверь мне.
90
00:07:22,876 --> 00:07:24,376
Ладно. Я тебе верю.
91
00:07:24,876 --> 00:07:26,293
Делай, что надо.
92
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
Слушайте, я же сказал.
Сабо не справился.
93
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
Из-за Вэкс он стал слишком мягким.
94
00:07:37,209 --> 00:07:38,501
Представляете?
95
00:07:39,293 --> 00:07:40,126
Я — да.
96
00:07:40,793 --> 00:07:43,543
Надо было сразу выбирать Локса.
97
00:07:43,626 --> 00:07:46,959
Мистер Глорлокс,
это очень дорогая вещь.
98
00:07:47,043 --> 00:07:49,876
Правда? Ладно. Как скажете.
99
00:07:52,209 --> 00:07:53,043
Поймал.
100
00:07:53,626 --> 00:07:57,834
Ты прекрасно поработал.
Очень нас впечатлил.
101
00:07:57,918 --> 00:08:03,001
Но изначально мы заключали договор
с мистером Броком, а не с тобой.
102
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Тем не менее, мы очень благодарны.
103
00:08:06,834 --> 00:08:08,918
Корпорация готова выплатить
104
00:08:09,001 --> 00:08:12,501
стандартную комиссию
за наводку на преступника
105
00:08:12,584 --> 00:08:15,293
в размере 10% от оговорённой суммы.
106
00:08:15,376 --> 00:08:17,584
Вообще-то, это 15%, сэр.
107
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Так даже лучше.
108
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Вы что, смеётесь?
109
00:08:21,626 --> 00:08:25,459
Серьёзно. Сообщи ты нам
о своих намерениях раньше,
110
00:08:25,543 --> 00:08:29,584
мы могли бы договориться
о вознаграждении побольше.
111
00:08:47,084 --> 00:08:49,334
Богдог всё равно тебя найдёт.
112
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
Как-то это нехорошо,
прятаться, когда папа и Лиза в беде.
113
00:08:55,376 --> 00:08:58,501
Они не хотят, чтобы ты пострадал, Шон.
114
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Понимаю. Но какая разница.
115
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Я бы снова всё испортил.
116
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Шон, ты очень похож на своего отца.
117
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
Твои намерения чисты,
даже если результат не всегда идеален.
118
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
Ведь ты поступаешь как хороший человек.
119
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
Важно именно это. Так?
120
00:09:23,918 --> 00:09:27,126
- Я правда такой же как папа?
- Конечно.
121
00:09:27,209 --> 00:09:28,834
У вас одинаковая ДНК.
122
00:09:28,918 --> 00:09:31,834
Но у тебя есть и свой характер.
123
00:09:31,918 --> 00:09:35,626
Ты умный, любознательный
и очень изобретательный.
124
00:09:35,709 --> 00:09:38,334
И ты ничего не портишь.
125
00:09:38,418 --> 00:09:39,418
Я точно знаю,
126
00:09:39,501 --> 00:09:43,001
что как минимум
одно дело ты сделал правильно.
127
00:09:43,084 --> 00:09:44,084
Какое?
128
00:09:44,168 --> 00:09:46,251
Мои предыдущие настройки.
129
00:09:46,334 --> 00:09:48,918
Мне их так не хватает.
130
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
Правда?
131
00:09:50,418 --> 00:09:54,793
Я ей сказал:
«Победи Клеборпа, я принесу деньги».
132
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Подожди.
133
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
Что за…
134
00:10:19,959 --> 00:10:20,918
Слышишь?
135
00:10:24,459 --> 00:10:27,001
Номер 455, поднимай тревогу! Тут…
136
00:10:28,459 --> 00:10:29,459
Номер 455?
137
00:10:29,543 --> 00:10:31,751
У номера 455 перерыв.
138
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
А это я заберу.
139
00:10:41,584 --> 00:10:45,168
Эти 15% едва покроют
расходы на варп-капсулы.
140
00:10:45,251 --> 00:10:46,793
Ну и сволочи!
141
00:10:46,876 --> 00:10:48,959
Что будем делать, Глорлокс?
142
00:10:49,043 --> 00:10:50,084
Не знаю.
143
00:10:50,168 --> 00:10:53,251
Мы больше потратили,
чтобы поймать Крила.
144
00:10:53,334 --> 00:10:56,459
- Серьёзно, босс, что делать?
- Не знаю!
145
00:10:56,543 --> 00:10:58,334
Вы мне дадите подумать?
146
00:11:00,251 --> 00:11:01,876
А что бы сделал Сабо?
147
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Назад!
148
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Так-так. Что это тут у нас?
149
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Я спасу отца,
и лучше уйди с моего пути.
150
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
Ну да, конечно, спасёшь.
Ты хоть умеешь им пользоваться?
151
00:11:18,959 --> 00:11:20,168
Хочешь узнать?
152
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Смотри, кого я нашёл. Шаталась тут.
153
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Лиза. Если ты её…
154
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Спокойно, Сабо.
Это дитя не стоит моего гнева.
155
00:11:34,543 --> 00:11:36,251
Я тебе ещё покажу.
156
00:11:42,043 --> 00:11:43,001
Прости, пап.
157
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
Я провалилась.
158
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
О чём речь? Ты молодец, доченька.
159
00:11:48,626 --> 00:11:51,918
Нет, пап. Это я во всём виновата.
160
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Если бы я тебя послушала,
мы все были бы уже дома, но…
161
00:11:57,043 --> 00:11:58,126
Нет, ты права.
162
00:11:58,209 --> 00:12:02,293
Из-за меня мы здесь оказались.
Надо было тебя слушать.
163
00:12:03,334 --> 00:12:07,001
Я тогда тебе всё это сказала…
164
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
И была права.
165
00:12:09,709 --> 00:12:14,959
Я вас не слушал. Хотел дать вам
всё, что, как я думал, вам нужно,
166
00:12:15,043 --> 00:12:19,293
что не слышал, что вам
на самом деле нужно, — моё время.
167
00:12:19,834 --> 00:12:21,834
Я готов исправиться.
168
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Ладно. Как самочувствие?
169
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
О нет. Я её убил.
170
00:12:43,168 --> 00:12:46,584
Видел бы ты своё лицо.
Боже, такой серьёзный.
171
00:12:47,959 --> 00:12:50,376
Очень смешно. Как самочувствие?
172
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
Так приятно снова стать собой.
173
00:12:53,668 --> 00:12:54,751
Спасибо, Шон.
174
00:12:57,959 --> 00:13:00,959
Ладно. Похоже, всё чисто. Погнали.
175
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
О нет. Лизу поймали!
176
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
Я сам не справлюсь.
177
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
- Я всё испорчу.
- Шон, всё хорошо. Я с тобой.
178
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
- Что-то придумаем.
- Подожди, Крис. Ты здесь.
179
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Это я и говорю.
180
00:13:18,959 --> 00:13:23,043
Мы на корабле Глорлокса.
Если я свяжу тебя с кораблем…
181
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Я смогу им управлять.
182
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
У нас всё получится.
183
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Отличная идея. Но как же Богдог?
184
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Ага, как же Богдог?
185
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
Как дела?
186
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
Всё кончено, бот. Пора сдаться Богдогу.
187
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Я не бот. Я ребёнок.
188
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Прости.
189
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Шон.
190
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Прости, дружок.
191
00:14:09,001 --> 00:14:10,543
Ненавижу этого бота!
192
00:14:13,959 --> 00:14:17,584
Подключи кристаллическую схему
к моему процессору.
193
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
Так?
194
00:14:18,584 --> 00:14:19,459
Вот так.
195
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
- Ну и ну.
- Я же говорила. Осторожно!
196
00:14:24,501 --> 00:14:25,876
Богдог!
197
00:14:25,959 --> 00:14:27,501
Плохой пёс! Не смей…
198
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
Крис.
199
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Богдог ждал этого момента.
200
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Бот ты или нет, Богдог тебя порвёт.
201
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
- Нет.
- Что ты сказал?
202
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Я сказал «нет». Я нужен семье.
У меня нет на это времени.
203
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
У тебя нет времени?
Лучше найди время для Богдога.
204
00:15:02,918 --> 00:15:05,376
Стой. Не надо. Что ты делаешь?
205
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
Нет!
206
00:15:06,459 --> 00:15:08,793
- Кто хороший пёсик? Ты.
- Нет!
207
00:15:08,876 --> 00:15:10,334
Да, ты хороший.
208
00:15:11,168 --> 00:15:12,334
Да, ты хороший.
209
00:15:15,543 --> 00:15:18,793
Так и знал,
что тебе надо почесать животик.
210
00:15:21,876 --> 00:15:24,251
Так нечестно.
211
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
Я лишь говорю, что если бы не я,
212
00:15:29,209 --> 00:15:34,168
кто знает, какой ущерб нанёс бы
сообщник Сабо. Это чего-то стоит.
213
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
Комиссия за наводку 15% —
это более чем щедро.
214
00:15:39,126 --> 00:15:42,001
Поэтому я и не люблю на вас работать.
215
00:15:42,084 --> 00:15:44,251
Мы были более чем любезны.
216
00:15:44,334 --> 00:15:49,043
На будущее, предлагаю тебе
всегда подписывать договор.
217
00:15:59,168 --> 00:16:00,918
Мисс Торга, осторожно…
218
00:16:02,584 --> 00:16:04,001
Буду иметь в виду.
219
00:16:09,459 --> 00:16:11,668
КАМЕРА ЗАКРЫТА
220
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Но как?
221
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Спокойно, убийца. У нас одна цель.
222
00:16:27,834 --> 00:16:31,001
Как только мы
отключим защиты, действуй.
223
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Поняла.
224
00:16:33,168 --> 00:16:37,084
- Ты с самого начала это задумала?
- Типа да.
225
00:16:37,584 --> 00:16:40,168
Но, папа, я говорила серьёзно.
226
00:16:40,251 --> 00:16:43,334
- Так жаль, что я…
- Я так тобой горжусь.
227
00:16:45,626 --> 00:16:49,918
Что, опять то же самое?
У нас вроде как побег из тюрьмы.
228
00:16:51,751 --> 00:16:54,251
Что? А Локса никто не обнимет?
229
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Нет.
230
00:16:58,209 --> 00:17:02,668
Дайте нам искупаться
в крови наших врагов.
231
00:17:02,751 --> 00:17:05,334
Крутые у тебя новые друганы.
232
00:17:05,418 --> 00:17:06,584
Мне нравятся.
233
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
Крис, ты цела?
234
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Я-то цела, но не могу
подключиться к кораблю.
235
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
О нет. Это всё. Нам конец.
236
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
Нет, Шон. Ты справишься.
237
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
Что? Как?
238
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Просто нажимай на кнопки.
239
00:17:32,459 --> 00:17:35,251
Как мы через всё это пройдём?
240
00:17:35,334 --> 00:17:36,293
Богдог!
241
00:17:37,043 --> 00:17:38,251
Богдог.
242
00:17:38,334 --> 00:17:41,959
Хватит валять дурака.
Ты нам нужен. Богдог!
243
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
ЗАПУСК
244
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
- Мочи их, ребята!
- Нет!
245
00:18:19,751 --> 00:18:20,626
Получилось.
246
00:18:20,709 --> 00:18:25,668
- У тебя всё это время был мой диск?
- Да ладно, это же классика.
247
00:18:42,543 --> 00:18:46,793
Не говори, что я вам ничего не дала.
Для тебя тоже есть.
248
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
Стоять!
249
00:19:05,168 --> 00:19:08,043
И не говори, что не скучал по такому.
250
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Ну, может, чуть-чуть.
251
00:19:10,334 --> 00:19:11,709
Брок и Глорлокс.
252
00:19:11,793 --> 00:19:13,209
Снова в деле!
253
00:19:26,209 --> 00:19:27,334
Почти дошли.
254
00:19:27,418 --> 00:19:29,376
ЗАХВАТ И УНИЧТОЖЕНИЕ ЦЕЛИ
255
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
Стой!
256
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Лииза!
257
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
- Лиза!
- Папа!
258
00:19:57,626 --> 00:19:58,459
Папа!
259
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
Папа!
260
00:20:15,334 --> 00:20:16,251
Отлично.
261
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Даже не думай.
262
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
Терпеть не могу этого типа.
263
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
Все на борт.
264
00:20:59,501 --> 00:21:00,418
Нам пора.
265
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
- Спасибо, что помог Лизе.
- Как в старые…
266
00:21:07,834 --> 00:21:09,709
Это за похищение детей.
267
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
Богдог!
268
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
Привет?
269
00:21:17,959 --> 00:21:20,418
Ты паршивец, Богдог.
270
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
Папа! Лиза!
271
00:21:50,251 --> 00:21:52,959
Быстро вы сообразили. Молодцы.
272
00:21:53,043 --> 00:21:56,126
Нет. Это всё Шон.
273
00:21:56,209 --> 00:21:58,876
Неплохо, парень. Ты молодец.
274
00:21:58,959 --> 00:22:00,751
Мы все молодцы.
275
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Ура! Мы молодцы!
276
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
Мы молодцы!
277
00:22:09,293 --> 00:22:11,251
Что? Вы же так делаете?
278
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Может, лучше
и дальше гоняйся за инопланетянами.
279
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Курс на Чиллион-5.
280
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Вернёмся домой с победой.
281
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
Победа!
282
00:22:40,334 --> 00:22:42,626
Что ж, могло быть и получше.
283
00:22:42,709 --> 00:22:47,834
Не волнуйся. Добудем варпы,
стырим новый корабль. Всё путём.
284
00:22:48,876 --> 00:22:50,709
Отлично. Топлива нет.
285
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
Успокойся. Всё хорошо.
286
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
Вот дерьмо.
287
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Перевод субтитров: Анна Иваницкая