1 00:00:13,209 --> 00:00:16,043 ‎สวัสดีจากสมาคมบริษัทขอบฟ้าไร้ขอบเขต 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,001 ‎เราได้รับสัญญาณจากคุณ ‎และเรามาที่นี่เพื่อเจรจา 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 ‎ลดเกราะลงและเตรียมลงจากยาน 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 ‎ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือ 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 ‎- กำจัดพวกเขาซะ ‎- เธอจะทำอะไร ยิงฉันเหรอ 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 ‎เอาเลย ฉันขอท้า 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 ‎อีเอชซีจะตามล่านายกับลูกๆ ของนาย 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 ‎แล้วยังไง 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 ‎พ่อ เราเอาชนะพวกเขาได้ 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 ‎พวกเขามีเยอะเกินไป มันไม่ใช่เวลา 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 ‎สถานการณ์พลิกผันได้ยังไง 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 ‎ต้อนพวกเขาไปรวมกัน วันนี้เราจะรวยกันแล้ว 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 ‎มีของให้ลูทแบทเพิ่มอีก 14 00:01:15,543 --> 00:01:17,876 ‎ใช่ เอาเงินมาให้แม่ เอามานี่ 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 ‎เซโบที่ฉันรู้จัก อย่างน้อยก็คิดที่จะสู้ตอบโต้ 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 ‎ครอบครัวนายทำให้นายอ่อนแอ 17 00:01:28,959 --> 00:01:30,418 ‎ลิซ่า ชอน วิ่ง! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 ‎ไม่! 19 00:01:37,543 --> 00:01:39,418 ‎เขาอาจมีค่าพอให้เราได้เงินเพิ่ม 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 ‎ฉันต้องบอกเลยว่านายยังใจสู้อยู่ 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 ‎เอาตัวผู้ร้ายหลบหนีออกไปข้างนอก ‎บ็อกด็อกไปตามหาเด็กๆ 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 ‎จะให้เด็กบ้าพวกนั้นมาป่วนยานฉันไม่ได้ 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 ‎เยี่ยม บ็อกด็อกมีเรื่องต้องคิดบัญชี ‎กับเจ้าหุ่นยนต์นั่น 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 ‎- อะไร ‎- นายรู้ว่าเขาเป็นเด็ก ไม่ใช่หุ่นยนต์ ใช่ไหม 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 ‎ผมรู้ 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,043 ‎ผมก็มีแค่นั้นแหละ 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 ‎เห็นไหม นี่คือยาน 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 ‎เขาอยู่นั่นไง 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 ‎ผมเอาของขวัญมาให้ 30 00:02:27,668 --> 00:02:33,751 ‎ขอต้อนรับสู่ยานกาแลกติก ซัน ครูเซอร์ ‎คุณกลอร์ล็อกซ์ นี่เป็นเซอร์ไพรส์ที่น่ายินดี 31 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 ‎ก็อย่างที่คุณเห็น ผมมีผู้ร้ายหลบหนีของคุณ 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 ‎เซโบกำลังเตรียมที่จะ ‎ปล่อยตัวเธอไปกับแก๊งตัวจิ๋ว… 33 00:02:45,043 --> 00:02:50,126 ‎ที่จริงผมไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้น ‎แต่ผมหยุดยั้งทุกอย่างไว้ได้ 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,168 ‎น่าประทับใจ 35 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 ‎คุณสร้างปัญหาเยอะมากเลยนะ คุณแว็กซ์ 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 ‎คณะกรรมการจะยินดีที่รู้ว่าคุณถูกควบคุมตัว 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 ‎ส่วนคุณ คุณบร็อค ผมผิดหวังจริงๆ 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 ‎กับประวัติของคนอย่างคุณ นี่ไม่เหมือนเป็นคุณเลย 39 00:03:12,168 --> 00:03:13,209 ‎ก็อาจจะไม่เหมือน 40 00:03:13,293 --> 00:03:17,459 ‎แต่เป็นครั้งแรกที่ผมรู้สึกเป็นตัวเองมากขึ้นเยอะ 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 ‎นำตัวนักโทษไปคุมขังไว้ ‎แล้วตั้งเส้นทางไปชิลเลียน 5 42 00:03:24,668 --> 00:03:27,834 ‎ทำให้แน่ใจว่าสิ่งมีชีวิตที่น่าสงสารไร้ทางสู้พวกนี้ 43 00:03:27,918 --> 00:03:30,834 ‎กลับถึงบ้านทันการแสดงครั้งต่อไปกันเถอะ 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 ‎ฉันจะกินไส้แก 45 00:03:38,501 --> 00:03:42,251 ‎อย่าลืมสิว่าใครพาพวกคุณมาเจอกัน ผมนี่ไง 46 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 ‎ใช่ แน่นอน มาคุยเรื่องค่าตอบแทนกัน 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 ‎หยุด! 48 00:04:08,918 --> 00:04:10,543 ‎บ็อกด็อกจะไม่จ่ายค่าจอนั่น 49 00:04:17,751 --> 00:04:21,084 ‎ฉันรู้ว่านายชอบเขา ชอน แต่บ็อกด็อกร้ายกาจ 50 00:04:21,918 --> 00:04:22,918 ‎ผมรู้ 51 00:04:23,001 --> 00:04:25,959 ‎แต่ผมโกรธเขาไปตลอดไม่ได้ เขาน่ารักมากเลย 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 ‎อย่าลืมสิว่าเขาเป็นวายร้าย ชอน ‎เราต้องจัดการเขา 53 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 ‎ใช่ 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 ‎นั่นไง ทางซ้าย 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 ‎พ่อ! 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 ‎เราต้องช่วยพ่อเธอก่อนที่พวกเขาจะจัดการเขา 57 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 ‎ได้ ไปกันเลย 58 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 ‎เดี๋ยวก่อน ชอน นายต้องอยู่ที่นี่กับคริส 59 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 60 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 ‎ฉันผ่านผู้คุมพวกนั้นไปได้ไม่มีปัญหา แต่นายล่ะ 61 00:04:55,751 --> 00:04:58,209 ‎พ่อฆ่าฉันแน่ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับนาย 62 00:04:58,959 --> 00:05:02,543 ‎ไม่ต้องห่วงชอนหรอก ลิซ่า ฉันจะดูแลเขาเอง 63 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 ‎เข้าไปเลย 64 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 ‎นี่ ใจเย็นๆ ก็ได้ 65 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 ‎อย่าทำตัวสบายเกินไปละกัน 66 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 ‎แกกับเพื่อนจะถูกส่งตัวไปที่ศูนย์บำบัด 67 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 ‎คุณเป็นห่วงพวกเขา 68 00:05:30,084 --> 00:05:31,126 ‎ลูกๆ ของคุณ 69 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 ‎ผมทำทุกอย่างพังหมดเลยจริงๆ 70 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 ‎คุณพยายามปกป้อง ‎และเลี้ยงดูพวกเขาอย่างดีที่สุด แต่… 71 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 ‎ผมไม่เคยทำให้พวกเขาพร้อมที่จะเจออะไรแบบนี้ 72 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 ‎แน่ใจเหรอ 73 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 ‎ฉันเห็นลูกสาวคุณลงมือเอง 74 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 ‎เธอเป็นเด็กที่ฉลาดและมีความสามารถ ‎ดูเหมือนคุณได้ทำบางอย่างที่ถูกต้องนะ 75 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 ‎ขอบคุณ ขอโทษที่เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น 76 00:05:58,209 --> 00:06:01,126 ‎มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว ผมแค่ทำตามหน้าที่น่ะ 77 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 ‎ฉันเข้าใจ ฉันเคยทำงานให้สมาคมบริษัท 78 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 ‎ฉันรู้ว่าการรับค่าจ้าง ‎โดยห้ามถามคำถามมันเป็นยังไง 79 00:06:09,334 --> 00:06:13,793 ‎อีกอย่าง ถ้าฉันโกรธแค้น ‎ผู้รับจ้างทุกคนที่เล็งปืนมาที่ฉัน 80 00:06:13,876 --> 00:06:15,751 ‎ฉันคงต้องต่อสู้กับคนทั้งกาแลกซี 81 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 ‎ให้ตายสิ ชิลล่าพวกนั้นน่ารักสุดๆ ‎ฉันอยากได้ไปให้ลูกฉันสักตัว 82 00:06:21,209 --> 00:06:26,084 ‎- พวกมันใกล้สูญพันธุ์แล้วไม่ใช่เหรอ ‎- ได้ยินมาว่าพวกมันฉลาด 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,209 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- ฉลาด 84 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 ‎พ่อ 85 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 ‎นี่ลิซ่านะ 86 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 ‎ลิซ่า เป็นอะไรหรือเปล่าลูก 87 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 ‎ไม่เป็นไรค่ะ พ่อ หนูสบายดี ‎หนูมีแผนช่วยพ่อออกมาจากที่นั่น 88 00:07:15,168 --> 00:07:17,501 ‎- ลิซ่า อย่านะ ‎- พ่อ เชื่อหนูเถอะ 89 00:07:22,876 --> 00:07:24,293 ‎โอเค พ่อเชื่อลูก 90 00:07:24,876 --> 00:07:26,293 ‎ทำสิ่งที่ลูกต้องทำนะ 91 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 ‎ฟังนะ ก็อย่างที่ผมบอก เซโบทำงานนี้ไม่ได้ 92 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 ‎เขาอ่อนไหวเกินไป แว็กซ์เปลี่ยนเขาได้ซะงั้น 93 00:07:37,209 --> 00:07:38,501 ‎คุณเชื่อไหมล่ะ 94 00:07:39,293 --> 00:07:40,126 ‎ผมเชื่อนะ 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 ‎ไม่แน่ใจว่าทำไมคุณไม่จ้างล็อกซ์ตั้งแต่แรก 96 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 ‎คุณกลอร์ล็อกซ์ นั่นมันมีค่ามากนะ 97 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 ‎จริงเหรอ ก็ได้ ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 98 00:07:52,209 --> 00:07:53,043 ‎หลงกลผม 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 ‎คุณทำได้ดีมาก เราประทับใจมากเลย 100 00:07:58,001 --> 00:08:03,001 ‎แต่จริงๆ แล้วเราทำ ‎สัญญาจ้างกับคุณบร็อค ไม่ใช่คุณ 101 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 ‎ยังไงก็ตาม เรารู้สึกขอบคุณมาก 102 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 ‎สมาคมบริษัทยินดีที่จะจ่ายค่าตอบแทน ‎ตามมาตรฐานของอีเอชซี 103 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 ‎ในอัตราสูงสุดที่สิบเปอร์เซ็นต์ ‎ของจำนวนเงินที่ตกลงกันไว้แต่แรก 104 00:08:15,418 --> 00:08:17,584 ‎ที่จริง 15 เปอร์เซ็นต์ครับ 105 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 ‎ยิ่งดีใหญ่ 106 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 ‎คุณพูดเล่น ใช่ไหม 107 00:08:21,626 --> 00:08:26,543 ‎ผมพูดจริงๆ ‎ถ้าคุณติดต่อแจ้งความจำนงกับเราเร็วกว่านี้ 108 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 ‎เราอาจเจรจาเรื่องค่าตอบแทนที่สูงกว่านี้ได้ 109 00:08:47,084 --> 00:08:49,418 ‎แกซ่อนตัวจากบ็อกด็อกตลอดไปไม่ได้ 110 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 ‎มันรู้สึกไม่ถูกต้องเลย ‎ซ่อนตัวขณะที่พ่อกับลิซ่ากำลังเดือดร้อน 111 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 ‎ฉันคิดว่าพวกเขาคงอยากให้เธอปลอดภัยนะ ชอน 112 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 ‎คงงั้น ยังไงก็ไม่สำคัญหรอก 113 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 ‎ผมคงจะทำทุกอย่างพังอีกนั่นแหละ 114 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 ‎ชอน เธอเหมือนพ่อเธอมาก 115 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 ‎ความตั้งใจของเธอบริสุทธิ์ ‎แม้ว่าผลลัพธ์จะออกมาไม่ดีเสมอไป 116 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 ‎สุดท้ายแล้ว เธอก็มีเจตนาที่ดี 117 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 ‎นั่นคือสิ่งสำคัญไม่ใช่เหรอ 118 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 ‎- คุณคิดว่าผมเหมือนพ่อจริงๆ เหรอ ‎- ก็ต้องเหมือนสิ 119 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 ‎เธอกับพ่อมีดีเอ็นเอเดียวกันนี่ 120 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 ‎แต่เธอก็เป็นตัวของตัวเองมากด้วย 121 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 ‎เธอฉลาด อยากรู้อยากเห็น ‎และมีไหวพริบมาก 122 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 ‎และเธอก็ไม่ได้ทำผิดพลาดไปซะหมด 123 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 ‎ฉันรู้ว่าอย่างน้อยก็มีอย่างหนึ่งที่เธอทำถูกต้อง 124 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 ‎อะไรเหรอ 125 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 ‎การตั้งค่าตัวตนของฉันก่อนหน้านี้ 126 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 ‎ที่จริงฉันคิดถึงมันนะ 127 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 ‎จริงเหรอ 128 00:09:50,418 --> 00:09:54,793 ‎ฉันพยายามบอกเธอว่า ‎"คุณเอาชนะคลีบอร์ปได้ ผมจะเอาเงินมาให้" 129 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 ‎หยุดก่อน 130 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 ‎อะไร… 131 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 ‎ได้ยินไหม 132 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 ‎455 เปิดสัญญาณเตือนภัย มี… 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,459 ‎455 134 00:10:29,543 --> 00:10:31,751 ‎455 พักอยู่น่ะ 135 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 ‎ฉันจะเอานี่ไปนะ 136 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 ‎สิบห้าเปอร์เซ็นต์เหรอ ‎จ่ายค่าวาร์ปพ็อดส์ยังแทบไม่พอเลย 137 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 ‎- ไอ้พวกสวะเอ๊ย ‎- เราจะทำยังไงดี กลอร์ล็อกซ์ 138 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 ‎ฉันก็ไม่รู้ 139 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 ‎ฉันว่าเราบินกลับไปจับคริลล์ ‎ยังใช้เงินเยอะกว่าอีก 140 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 ‎- จริงๆ นะ เจ้านาย เราจะทำยังไงดี ‎- ฉันไม่รู้ ให้ฉันคิดก่อนได้ไหม 141 00:11:00,251 --> 00:11:01,876 ‎ถ้าเป็นเซโบ เขาจะทำยังไง 142 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 ‎ถอยไป 143 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 ‎แหมๆๆ ใครกันเนี่ย 144 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 ‎ฉันจะช่วยพ่อฉัน คุณอย่ามาขวางทางฉันจะดีกว่า 145 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 ‎ใช่ แน่นอนอยู่แล้ว ใช่ เธอใช้มันเป็นด้วยเหรอ 146 00:11:18,959 --> 00:11:20,168 ‎อยากรู้ไหมล่ะ 147 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 ‎ดูสิว่าฉันเจอใครเดินเตร่ไปทั่ว 148 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 ‎ลิซ่า ถ้านายทำร้ายเธอ… 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 ‎สบายใจได้ เซโบ ‎เด็กคนนี้ไม่ควรค่ากับความโกรธของฉันหรอก 150 00:11:34,459 --> 00:11:36,251 ‎รอให้ฉันออกไปจากที่นี่ก่อนเถอะ 151 00:11:42,126 --> 00:11:43,001 ‎ขอโทษค่ะ พ่อ 152 00:11:44,043 --> 00:11:44,918 ‎หนูทำไม่สำเร็จ 153 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 ‎ลูกพูดเรื่องอะไร ลูกทำได้ดีมากเลย 154 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 ‎ไม่ค่ะ พ่อ ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของหนูเอง 155 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 ‎ถ้าหนูเชื่อฟังพ่อ ‎ป่านนี้เราทุกคนก็กลับถึงบ้านแล้ว แต่หนู… 156 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 ‎ไม่ ลูกทำได้ดีนะ 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 ‎พ่อคือเหตุผลที่เรามาอยู่ที่นี่ พ่อน่าจะฟังลูก 158 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 ‎พ่อ สิ่งที่หนูพูดไป หนู… 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 ‎พูดถูกเป๊ะ 160 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 ‎พ่อไม่เคยฟัง พ่อสนใจแต่การให้ทุกอย่าง ‎ที่พ่อคิดว่าลูกต้องการ 161 00:12:15,043 --> 00:12:19,043 ‎แต่พ่อไม่ฟังสิ่งที่ลูกต้องการจากพ่อจริงๆ ‎เวลาของพ่อ 162 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 ‎พ่อพร้อมจะชดเชยให้กับเรื่องนั้นแล้ว 163 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 ‎โอเค รู้สึกยังไงบ้าง 164 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 ‎โธ่ ไม่นะ ฉันฆ่าเธอซะแล้ว 165 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 ‎เธอน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ ‎หน้าเธอกังวลมากเลย 166 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 ‎ตลกจัง รู้สึกยังไงบ้าง 167 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 ‎รู้สึกดีจังที่ได้กลับมาเป็นตัวเองจริงๆ 168 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 ‎ขอบใจนะ ชอน 169 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 ‎โอเค ดูเหมือนทางสะดวกแล้วนะ ไปกันเถอะ 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 ‎ไม่นะ พวกเขาจับลิซ่าได้ 171 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 ‎ผมทำเองคนเดียวไม่ได้ 172 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 ‎- ผมทำพังหมดแน่ ‎- ชอน ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ 173 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 ‎- เราหาทางออกได้ ‎- เดี๋ยวนะ คริส คุณอยู่นี่ 174 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 ‎ฉันเพิ่งพูดแบบนั้น 175 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 ‎เราอยู่บนยานของกลอร์ล็อกซ์ ‎ถ้าผมเชื่อมต่อคุณกับยาน… 176 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 ‎ฉันก็ควบคุมมันได้ 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 ‎เราทำได้ 178 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 ‎ความคิดดีมากจ้ะ แล้วบ็อกด็อกล่ะ 179 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 ‎ใช่ แล้วบ็อกด็อกล่ะ 180 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 ‎ว่าไง 181 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 ‎มันจบแล้ว เจ้าหุ่นยนต์ ‎ได้เวลายอมแพ้บ็อกด็อกแล้ว 182 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 ‎ฉันไม่ใช่หุ่นยนต์ ฉันเป็นเด็ก 183 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 ‎ขอโทษ 184 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 ‎ชอน 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 ‎ขอโทษนะ เพื่อน 186 00:14:09,001 --> 00:14:10,084 ‎ฉันเกลียดหุ่นยนต์นั่น 187 00:14:14,126 --> 00:14:17,584 ‎ทีนี้ก็ต่อวงจรคริสตัลนั่นกับแกนประมวลผลของฉัน 188 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 ‎แบบนี้เหรอ 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 ‎นั่นแหละ 190 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 ‎- ไม่อยากจะเชื่อเลย ‎- บอกแล้วว่าเธอทำได้ ระวัง! 191 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 ‎บ็อกด็อก! 192 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 ‎แบดด็อก อย่า… 193 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 ‎คริส 194 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 ‎บ็อกด็อกรอเวลานี้มานานแล้ว 195 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 ‎จะเป็นหุ่นยนต์หรือไม่ บ็อกด็อกก็จะทุบแกให้เละ 196 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 ‎- ไม่ ‎- ว่าไงนะ 197 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 ‎ฉันบอกว่าไม่ ครอบครัวฉันต้องการฉัน ‎ฉันไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้ 198 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 ‎แกไม่มีเวลาเหรอ ‎แกควรหาเวลาให้บ็อกด็อกนะ 199 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 ‎เฮ้ย เดี๋ยว อย่า จะทำอะไรน่ะ 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 ‎ไม่! 201 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 ‎- ใครเป็นเด็กดีเอ่ย แกไง ‎- ไม่! 202 00:15:08,834 --> 00:15:09,793 ‎ใช่แล้ว 203 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 ‎ใช่แล้ว 204 00:15:15,709 --> 00:15:18,543 ‎ฉันนึกแล้วว่าแกต้องอยากให้เกาพุง 205 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 ‎แกขี้โกง 206 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 ‎ผมแค่จะบอกว่าถ้าไม่ใช่เพราะผม 207 00:15:29,209 --> 00:15:30,918 ‎ใครจะรู้ว่าผู้สมคบคิดของเซโบ 208 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 ‎จะทำให้เสียหายแค่ไหน ‎มันต้องมีค่าอะไรสักอย่างสิ 209 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 ‎ค่าตอบแทน 15 เปอร์เซ็นต์ ‎มันยิ่งกว่าใจกว้างอีกนะ 210 00:15:39,126 --> 00:15:42,084 ‎เห็นไหม นี่แหละเหตุผล ‎ที่ผมไม่ชอบทำงานให้พวกคุณ 211 00:15:42,168 --> 00:15:44,418 ‎เรายิ่งกว่าอะลุ้มอล่วยให้คุณซะอีก 212 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 ‎ในอนาคต ผมขอแนะนำให้ ‎คุณเขียนเป็นลายลักษณ์อักษร 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,918 ‎คุณทอร์ก้า กรุณาระวัง… 214 00:16:02,584 --> 00:16:04,001 ‎ผมจะจำไว้ 215 00:16:09,459 --> 00:16:11,668 ‎(ห้องขังปิดล็อก) 216 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 ‎แต่ทำได้ไง 217 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 ‎ใจเย็นสิ นักฆ่า เราต้องการสิ่งเดียวกัน 218 00:16:27,834 --> 00:16:31,001 ‎พอเราปิดการทำงานของเกราะแล้ว ‎เธอก็ลุยเดี่ยวเลยนะ 219 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 ‎รับทราบ 220 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 ‎- นี่เป็นแผนของลูกมาตลอดเหรอ ‎- ใช่ค่ะ ประมาณนั้น 221 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 ‎แต่พ่อคะ ที่หนูพูดไปน่ะ หนูพูดจริงๆ นะ 222 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 ‎- หนูขอโทษ หนู… ‎- พ่อภูมิใจในตัวลูกมากเลย 223 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 ‎เราจะทำแบบนี้อีกแล้วเหรอ ‎กำลังแหกคุกกันอยู่นะเนี่ย 224 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 ‎อะไร ไม่รักล็อกซ์มั่งเหรอ 225 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 ‎ไม่ 226 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 ‎ควักไส้พุงศัตรูของเราออกมาละเลงเล่นกันเถอะ 227 00:17:02,751 --> 00:17:05,334 ‎ว้าว เพื่อนใหม่ของนายโหดจัง 228 00:17:05,418 --> 00:17:06,584 ‎ฉันชอบพวกเขานะ 229 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 ‎คริส เป็นอะไรหรือเปล่า 230 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 ‎ฉันไม่เป็นไร แต่เชื่อมต่อกับยานไม่ได้ 231 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 ‎ไม่นะ จบกัน เราไม่รอดแน่ 232 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 ‎ไม่ ชอน เธอทำได้ 233 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 ‎อะไรนะ ทำยังไง 234 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 ‎เริ่มกดปุ่มได้เลย 235 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 ‎- เราจะผ่านมันไปได้ยังไง ‎- บ็อกด็อก 236 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 ‎บ็อกด็อก! 237 00:17:38,334 --> 00:17:41,959 ‎เลิกเล่นไร้สาระได้แล้ว เราต้องการนาย ‎ไม่เอาน่า บ็อกด็อก! 238 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 ‎(ปล่อยยาน) 239 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 ‎- โจมตีต่อไป ทุกคน! ‎- ไม่! 240 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 ‎ได้ผล 241 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 ‎- นายมีซีดีของฉันมาตลอดเลยเหรอ ‎- อะไร ก็มันคลาสสิกดีนี่ 242 00:18:42,709 --> 00:18:46,793 ‎อย่าบอกว่าฉันไม่เคยให้อะไรแก ‎ฉันมีให้แกด้วย 243 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 ‎อย่าขยับ 244 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 ‎นี่ อย่าบอกนะว่านายไม่คิดถึงแบบนี้ 245 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 ‎ก็อาจจะนิดหน่อย 246 00:19:10,334 --> 00:19:13,209 ‎- บร็อคกับกลอร์ล็อกซ์ ‎- กลับมาลุยด้วยกันแล้ว 247 00:19:26,209 --> 00:19:27,334 ‎เกือบถึงแล้ว 248 00:19:27,418 --> 00:19:29,668 ‎(กำลังทำงาน ‎หยุดทำงานแล้ว) 249 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 ‎เฮ้ย! 250 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 ‎ลีซ่า! 251 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 ‎- ลิซ่า! ‎- พ่อ! 252 00:19:57,626 --> 00:19:58,459 ‎พ่อ! 253 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 ‎พ่อ! 254 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 ‎เยี่ยม 255 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 ‎ไม่มีทางซะหรอก 256 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 ‎ฉันไม่ชอบหมอนั่นเลยจริงๆ 257 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 ‎ทุกคน ขึ้นยาน 258 00:20:59,501 --> 00:21:00,584 ‎ได้เวลาไปกันแล้ว 259 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 ‎- ขอบคุณนะที่ช่วยลิซ่า ‎- ก็เหมือนเมื่อก่อน… 260 00:21:07,834 --> 00:21:09,709 ‎นั่นโทษฐานที่ลักพาตัวลูกฉัน 261 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 ‎บ็อกด็อก! 262 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 ‎ว่าไง 263 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 ‎นายมันสวะชัดๆ บ็อกด็อก 264 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 ‎พ่อ ลิซ่า! 265 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 ‎คิดได้เร็วดีจัง ทั้งคู่เลย ทำได้ดีมาก 266 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 ‎ไม่ นั่นฝีมือชอนนี่คนเดียวเลย 267 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 ‎บินได้ไม่เลวเลย น้อง นายทำได้ดีมาก 268 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 ‎เราทุกคนทำได้ดี 269 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 ‎เฮ่ เราทำสำเร็จ 270 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 ‎เราทำสำเร็จ 271 00:22:09,293 --> 00:22:11,251 ‎อะไร ลูกทำแบบนั้นใช่ไหม 272 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 ‎ทำเรื่องล่าตัวเอเลี่ยนกลับมาอย่างเดิมดีกว่าค่ะ 273 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 ‎ตั้งเส้นทางไปชิลเลียน 5 274 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 ‎กลับบ้านเยี่ยงผู้มีชัยกันเถอะ 275 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 ‎ชัยชนะ! 276 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 ‎- มันน่าจะไปได้สวยกว่านี้นะ ‎- ไม่ต้องห่วง 277 00:22:43,959 --> 00:22:47,834 ‎พอเราไปถึงวาร์ปี้ส์ ‎เราจะขโมยยานลำใหม่ เราไม่เป็นไรหรอก 278 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 ‎เยี่ยม น้ำมันหมด 279 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 ‎ใจเย็น เราไม่เป็นไรหรอกน่า 280 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 ‎ให้ตายเหอะ 281 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 ‎คำบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง