1 00:00:13,168 --> 00:00:16,043 Вітання від Конгломерату Нескінченних Горизонтів. 2 00:00:16,126 --> 00:00:20,626 Отримали ваше повідомлення, прилетіли для переговорів. 3 00:00:24,626 --> 00:00:27,334 Будьте готові до посадки. 4 00:00:27,418 --> 00:00:30,043 Дякуємо за співпрацю. 5 00:00:31,459 --> 00:00:35,043 Позбудься їх. -Що ти зробиш? Вистрілиш у мене? 6 00:00:44,834 --> 00:00:46,543 Зроби це. Ну ж бо. 7 00:00:46,626 --> 00:00:50,418 КНГ буде переслідувати тебе й твоїх дітей. 8 00:00:50,501 --> 00:00:51,418 Тоді що? 9 00:00:51,501 --> 00:00:53,709 Тато, ми їх переможемо. 10 00:01:01,876 --> 00:01:04,793 Їх забагато, мила. Ми не зможемо. 11 00:01:06,668 --> 00:01:09,126 Як усе змінилося. 12 00:01:10,209 --> 00:01:13,168 Заберіть їх. Сьогодні день зарплати. 13 00:01:13,251 --> 00:01:15,459 Більше здобичі для Лутбет. 14 00:01:15,543 --> 00:01:18,043 Так, грошики для мами. Дай сюди. 15 00:01:19,876 --> 00:01:24,668 Сабо, якого я знав, хоч би спробував дати відсіч. 16 00:01:24,751 --> 00:01:27,334 Сім'я зробила тебе м'яким. 17 00:01:28,959 --> 00:01:31,001 Лізо, Шоне, тікайте! 18 00:01:35,626 --> 00:01:36,459 Ні! 19 00:01:37,584 --> 00:01:39,418 Може, бонус ще дадуть. 20 00:01:39,501 --> 00:01:43,168 Схоже, ще залишилося трохи сил для боротьби? 21 00:01:43,793 --> 00:01:47,126 Виведіть утікачів. Богдогу, знайди дітей. 22 00:01:47,209 --> 00:01:49,501 Щоб не ламали корабель. 23 00:01:49,584 --> 00:01:53,918 Ідеально. Богдог має звести рахунки з цим ботом. 24 00:01:56,251 --> 00:02:01,418 -Що? -Ти ж знаєш, що він дитина, а не бот. Так? 25 00:02:01,501 --> 00:02:04,334 Я знаю. 26 00:02:04,418 --> 00:02:06,668 Хотів, щоб було ефектно. 27 00:02:19,834 --> 00:02:22,584 Бачите? Ось це корабель. 28 00:02:23,834 --> 00:02:24,668 Ось він. 29 00:02:25,251 --> 00:02:27,584 Гей, я прийшов з подарунками. 30 00:02:27,668 --> 00:02:34,418 Вітаю на Галактичному Сонячному Кораблі, пане Глорлоксе. Яка приємна несподіванка. 31 00:02:34,501 --> 00:02:38,376 Як бачите, у мене ваша втікачка. 32 00:02:38,459 --> 00:02:43,084 Сабо готувався звільнити її з купкою цих… 33 00:02:45,126 --> 00:02:50,126 Не знаю, що тут коїлося. Але я поклав цьому край. 34 00:02:50,209 --> 00:02:51,168 Вражає. 35 00:02:57,293 --> 00:03:00,293 Ви створили багато проблем, пані Векс. 36 00:03:00,376 --> 00:03:03,543 Правління зрадіє, що ви під вартою. 37 00:03:03,626 --> 00:03:08,126 А ви, пане Брок. Я розчарований. 38 00:03:08,209 --> 00:03:11,543 Це на вас геть не схоже. 39 00:03:12,209 --> 00:03:13,084 Може, і ні. 40 00:03:13,168 --> 00:03:17,459 Але вперше за довгий час я більш схожий на себе. 41 00:03:19,001 --> 00:03:23,293 Ув'язнених під варту й візьміть курс на Парк розваг. 42 00:03:24,668 --> 00:03:27,834 Переконаймося, що ці беззахисні створіння 43 00:03:27,918 --> 00:03:30,834 повернуться вчасно до наступного шоу. 44 00:03:30,918 --> 00:03:33,584 Я з'їм твої нутрощі. 45 00:03:38,501 --> 00:03:42,251 Не забувайте, хто вам допоміг. Прямо тут. 46 00:03:43,626 --> 00:03:46,793 Так, звісно. Обговоримо вашу компенсацію. 47 00:03:52,251 --> 00:03:53,084 Стояти! 48 00:04:08,959 --> 00:04:10,584 Я за це не платитиму. 49 00:04:17,709 --> 00:04:21,793 Знаю, він тобі подобається, Шоне. Але Богдог поганець. 50 00:04:21,876 --> 00:04:22,709 Я знаю. 51 00:04:22,793 --> 00:04:25,959 Та не можу сердитися на нього. Він милий. 52 00:04:26,043 --> 00:04:29,626 Він поганець, Шоне. Треба з ним розібратися. 53 00:04:29,709 --> 00:04:30,751 Так. 54 00:04:34,043 --> 00:04:35,459 Там, ліворуч. 55 00:04:39,876 --> 00:04:41,043 Тато! 56 00:04:41,126 --> 00:04:44,126 Маємо звільнити тата до того, як його оформлять. 57 00:04:44,209 --> 00:04:45,668 Гаразд. Ходімо. 58 00:04:46,168 --> 00:04:48,751 Стій, Шоне.Залишайся тут з КРІС. 59 00:04:48,834 --> 00:04:50,626 Що? Чому? 60 00:04:50,709 --> 00:04:53,793 Я пролізу повз тих охоронців. А ти? 61 00:04:55,834 --> 00:04:58,918 Тато вб'є мене, як з тобою щось станеться. 62 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 Не хвилюйся за Шона, Лізо. Я про нього подбаю. 63 00:05:08,626 --> 00:05:09,793 Сюди. 64 00:05:10,584 --> 00:05:11,876 Гей, заспокойся. 65 00:05:12,918 --> 00:05:14,793 Не розслабляйтеся. 66 00:05:14,876 --> 00:05:19,751 Вас із друзями відправлять у реабілітаційний центр. 67 00:05:27,293 --> 00:05:28,834 Ти хвилюєшся за них. 68 00:05:30,168 --> 00:05:31,126 За дітей. 69 00:05:32,793 --> 00:05:35,126 Я справді все зіпсував. 70 00:05:35,793 --> 00:05:39,959 Ти намагаєшся захищати їх, забезпечувати, але… 71 00:05:40,543 --> 00:05:43,251 Я не готував їх до такого. 72 00:05:43,751 --> 00:05:44,626 Упевнений? 73 00:05:45,293 --> 00:05:48,168 Я бачила твою доньку в дії. 74 00:05:48,251 --> 00:05:52,876 Дуже розумна й здібна дівчина. Таки зробив щось правильно. 75 00:05:54,001 --> 00:05:57,293 Дякую. Вибач за те, що сталося. 76 00:05:58,376 --> 00:06:01,126 Не особисте. Лише виконував роботу. 77 00:06:01,209 --> 00:06:04,793 Я розумію. Колись працювала на конгломерат. 78 00:06:04,876 --> 00:06:08,626 Я знаю, як це отримувати зарплату без питань. 79 00:06:09,334 --> 00:06:13,376 Якби ображалася на кожного найманця, який наставляв на мене зброю, 80 00:06:13,459 --> 00:06:15,959 я боролася б з усією галактикою. 81 00:06:17,001 --> 00:06:21,126 Чилласи такі милі. Хотів би взяти одного для дитини. 82 00:06:21,209 --> 00:06:26,084 -А вони не під загрозою? -Я чув, що вони розумні. 83 00:06:26,668 --> 00:06:28,209 -Божевілля. -Розумні. 84 00:07:03,376 --> 00:07:04,209 Тато. 85 00:07:04,293 --> 00:07:05,126 Це Ліза. 86 00:07:08,793 --> 00:07:10,834 Лізо? З тобою все гаразд? 87 00:07:10,918 --> 00:07:15,084 Усе гаразд. У мене є план, як витягти тебе звідти. 88 00:07:15,168 --> 00:07:17,501 -Не варто. -Тато, довірся мені. 89 00:07:22,876 --> 00:07:24,293 Добре. Довіряю. 90 00:07:24,876 --> 00:07:26,001 Роби, що маєш. 91 00:07:31,001 --> 00:07:34,168 Як я і казав. Сабо не впорався з роботою. 92 00:07:34,251 --> 00:07:37,126 Сентиментальний. Векс його змінила. 93 00:07:37,209 --> 00:07:38,501 Уявляєте? 94 00:07:39,293 --> 00:07:40,126 Так. 95 00:07:40,793 --> 00:07:43,668 Не знаю, чому не працювали з Локсом з початку. 96 00:07:43,751 --> 00:07:46,959 Пане Глорлоксе, це дуже цінно. 97 00:07:47,043 --> 00:07:49,876 Справді? Добре. Як скажете. 98 00:07:52,209 --> 00:07:53,043 Підловив. 99 00:07:53,626 --> 00:07:57,918 Ви чудово попрацювали. Ми вражені. 100 00:07:58,001 --> 00:08:03,001 Проте в нас був контракт з паном Броком, а не з вами. 101 00:08:03,668 --> 00:08:06,751 Попри це, ми вам дуже вдячні. 102 00:08:06,834 --> 00:08:11,334 Конгломерат готовий затвердити винагороду за знахідку КНГ, 103 00:08:11,418 --> 00:08:15,334 яка сягає 10% від початкової суми? 104 00:08:15,418 --> 00:08:17,584 Насправді 15%, пане. 105 00:08:18,293 --> 00:08:19,459 Навіть краще. 106 00:08:19,543 --> 00:08:21,543 Жартуєте, так? 107 00:08:21,626 --> 00:08:26,543 Я серйозно. Якби ви повідомили про свої наміри раніше, 108 00:08:26,626 --> 00:08:29,584 ми б домовилися про кращу компенсацію. 109 00:08:47,084 --> 00:08:49,626 Богдог рано чи пізно знайде вас. 110 00:08:50,876 --> 00:08:55,293 Не подобається ховатися, поки тато з Лізою в біді. 111 00:08:55,376 --> 00:08:58,668 Думаю, вони хотіли б, щоб ти був у безпеці. 112 00:08:59,334 --> 00:09:02,043 Мабуть. Це вже не має значення. 113 00:09:02,126 --> 00:09:05,251 Я б лише все зіпсував. Знову. 114 00:09:06,626 --> 00:09:10,334 Шоне, ти дуже схожий на свого батька. 115 00:09:10,418 --> 00:09:15,209 Твої наміри чисті, навіть якщо результат не завжди ідеальний. 116 00:09:15,293 --> 00:09:18,626 Найважливіше, хочеш зробити все якнайкраще. 117 00:09:18,709 --> 00:09:20,584 Хіба це не головне? 118 00:09:23,918 --> 00:09:27,126 -Ти справді думаєш, що я як тато? -Авжеж. 119 00:09:27,209 --> 00:09:28,834 У вас однакова ДНК. 120 00:09:28,918 --> 00:09:32,084 Але маєш і власні гарні риси. 121 00:09:32,168 --> 00:09:35,626 Ти розумний, допитливий і дуже винахідливий. 122 00:09:35,709 --> 00:09:38,376 І ти не невдаха. 123 00:09:38,459 --> 00:09:43,001 Принаймні дещо ти таки зробив правильно. 124 00:09:43,084 --> 00:09:44,168 Що ж це? 125 00:09:44,251 --> 00:09:46,251 Повернув мої налаштування. 126 00:09:46,334 --> 00:09:48,918 Я справді сумувала за ними. 127 00:09:49,001 --> 00:09:49,918 Серйозно? 128 00:09:50,418 --> 00:09:55,043 Намагався сказати їй: «Переможи Клеборпа, я принесу кредити». 129 00:10:06,876 --> 00:10:07,709 Стривайте. 130 00:10:15,584 --> 00:10:16,668 Що за… 131 00:10:19,959 --> 00:10:20,918 Ти це чув? 132 00:10:24,459 --> 00:10:27,084 Чотири-п'ять-п'ять! Тривога! Тут… 133 00:10:28,459 --> 00:10:29,584 Чотири-п'ять-п'ять? 134 00:10:29,668 --> 00:10:31,751 Він на перерві. 135 00:10:38,876 --> 00:10:40,709 Заберу це собі. 136 00:10:41,584 --> 00:10:45,168 Десь 15%? Це ледь покриє прискорювачі. 137 00:10:45,251 --> 00:10:48,959 -Купа покидьків. -Що нам робити, Глорлоксе? 138 00:10:49,043 --> 00:10:50,126 Не знаю. 139 00:10:50,209 --> 00:10:53,251 Ми більше витратили на піймання Крілла. 140 00:10:53,334 --> 00:10:58,501 -Серйозно, босе, що нам робити? -Не знаю! Дозволиш мені подумати? 141 00:11:00,251 --> 00:11:01,584 Що б зробив Сабо? 142 00:11:05,293 --> 00:11:06,126 Відійдіть. 143 00:11:06,751 --> 00:11:10,751 Так-так-так. Що тут у нас? 144 00:11:10,834 --> 00:11:14,209 Я врятую тата, а ви не заважайте мені. 145 00:11:14,293 --> 00:11:18,876 Так. Звісно. Так. Знаєш, як цим користуватися? 146 00:11:18,959 --> 00:11:20,751 Хочете дізнатися? 147 00:11:24,334 --> 00:11:27,251 Дивися, кого я знайшов тут. 148 00:11:27,334 --> 00:11:29,251 Лізо. Якщо скривдиш її… 149 00:11:29,334 --> 00:11:32,959 Розслабся, Сабо. Ця дитина не варта мого гніву. 150 00:11:34,626 --> 00:11:36,959 Зачекай, поки виберуся звідси. 151 00:11:42,043 --> 00:11:43,001 Вибач, тато. 152 00:11:43,834 --> 00:11:44,918 Усе зіпсувала. 153 00:11:45,001 --> 00:11:47,668 Про що ти? Ти молодець, дівчинко. 154 00:11:48,626 --> 00:11:51,918 Ні, тато. Це все моя провина. 155 00:11:52,001 --> 00:11:56,168 Якби я послухала тебе, ми б зараз були вдома, але я… 156 00:11:56,251 --> 00:11:58,293 Ні. Ти добре впоралася. 157 00:11:58,376 --> 00:12:02,293 Ми тут через мене. Треба було тебе послухати. 158 00:12:03,334 --> 00:12:07,001 Тато, те, що сказала, я… 159 00:12:07,668 --> 00:12:09,001 Мала рацію. 160 00:12:09,709 --> 00:12:14,959 Ніколи не слухав. Був зосереджений на тому, щоб дати вам усе, 161 00:12:15,043 --> 00:12:19,043 але не чув, що насправді вам потрібен час зі мною. 162 00:12:19,834 --> 00:12:21,834 Я готовий це виправити. 163 00:12:33,293 --> 00:12:35,293 Добре. Як почуваєшся? 164 00:12:39,084 --> 00:12:41,418 О ні. Я її вбив. 165 00:12:43,168 --> 00:12:46,584 Бачив би ти своє обличчя. Як розхвилювався. 166 00:12:48,001 --> 00:12:50,376 Дуже смішно. Як почуваєшся? 167 00:12:50,459 --> 00:12:53,584 Приємно повернутися до справжньої себе. 168 00:12:53,668 --> 00:12:54,751 Дякую, Шоне. 169 00:12:57,959 --> 00:13:00,959 Гаразд. Схоже, чисто. Ходи. 170 00:13:05,334 --> 00:13:07,584 О ні. Вони схопили Лізу! 171 00:13:07,668 --> 00:13:09,793 Я не впораюся сам. 172 00:13:09,876 --> 00:13:13,459 -Я все зіпсую. -Шоне, усе добре. Я тут. 173 00:13:13,543 --> 00:13:17,501 -Ми розберемося. -Чекай, КРІС. Ти ж тут. 174 00:13:17,584 --> 00:13:18,876 Я так і сказала. 175 00:13:18,959 --> 00:13:23,043 Ми на кораблі Глорлокса. Якщо з'єднаю тебе з кораблем… 176 00:13:23,126 --> 00:13:24,793 Зможу керувати ним. 177 00:13:24,876 --> 00:13:26,459 У нас вийде. 178 00:13:26,543 --> 00:13:29,293 Чудова ідея, милий. А як же Богдог? 179 00:13:29,376 --> 00:13:31,876 Так, а як же Богдог? 180 00:13:33,293 --> 00:13:34,126 Як справи? 181 00:13:46,584 --> 00:13:51,126 Усе скінчено, боте. Час здатися Богдогу. 182 00:13:53,668 --> 00:13:55,376 Я не бот. Я дитина. 183 00:13:57,293 --> 00:13:58,293 Вибач. 184 00:13:58,376 --> 00:13:59,209 Шоне. 185 00:14:06,501 --> 00:14:07,918 Вибач, друже. 186 00:14:08,918 --> 00:14:10,543 Ненавиджу цього бота. 187 00:14:14,126 --> 00:14:17,584 Підключи кристалічну схему до мого процесора. 188 00:14:17,668 --> 00:14:18,501 Ось так? 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,459 Саме так. 190 00:14:21,001 --> 00:14:24,418 -Не можу повірити. -Казала ж вийде. Обережно! 191 00:14:24,501 --> 00:14:26,126 Богдог! 192 00:14:26,209 --> 00:14:28,209 Поганий песик. Не… 193 00:14:29,459 --> 00:14:30,293 КРІС 194 00:14:33,543 --> 00:14:36,209 Богдог довго цього чекав. 195 00:14:36,293 --> 00:14:39,501 Бот ти чи ні, усе одно страждатимеш. 196 00:14:45,168 --> 00:14:47,834 -Ні. -Що ти сказав? 197 00:14:47,918 --> 00:14:52,376 Я сказав «ні». Я потрібен родині. У мене немає на це часу. 198 00:14:52,459 --> 00:14:56,834 Не маєш часу? Краще знайди час для Богдога. 199 00:15:02,918 --> 00:15:05,376 Гей, зачекай. Ні. Що ти робиш? 200 00:15:05,459 --> 00:15:06,376 Ні! 201 00:15:06,459 --> 00:15:08,751 -Хто хороший хлопчик? Ти. -Ні! 202 00:15:08,834 --> 00:15:09,793 Так, це ти. 203 00:15:11,168 --> 00:15:12,043 Так, це ти. 204 00:15:15,709 --> 00:15:18,709 Я знав. Тобі треба було почесати живіт. 205 00:15:21,876 --> 00:15:24,251 Ти шахраював. 206 00:15:25,626 --> 00:15:29,126 Я лише кажу, що якби не я, хтозна, 207 00:15:29,209 --> 00:15:30,709 яку шкоду завдав би 208 00:15:30,793 --> 00:15:34,168 спільник Сабо. Це повинно чогось коштувати. 209 00:15:34,251 --> 00:15:39,043 Гонорар у розмірі 15% від вартості знахідки більш ніж щедро. 210 00:15:39,126 --> 00:15:42,084 Ось чому я ненавиджу працювати на вас. 211 00:15:42,168 --> 00:15:44,418 Ми були більш ніж поступливі. 212 00:15:44,501 --> 00:15:49,043 У майбутньому я можу запропонувати вам контракт? 213 00:15:59,168 --> 00:16:00,959 Пані Торго, будьте обе… 214 00:16:02,584 --> 00:16:04,584 Буду мати на увазі. 215 00:16:09,459 --> 00:16:11,418 ТЮРЕМНУ КАМЕРУ ЗАМКНЕНО 216 00:16:20,709 --> 00:16:22,751 Але як? 217 00:16:25,126 --> 00:16:27,751 Спокійно. Ми того ж прагнемо. 218 00:16:27,834 --> 00:16:31,168 Щойно вимкнемо щити, далі все у твоїх руках. 219 00:16:32,126 --> 00:16:33,084 Зрозуміла. 220 00:16:33,168 --> 00:16:37,084 -То це був ваш план? -Так, майже. 221 00:16:37,584 --> 00:16:40,168 Але, тату, я серйозно казала. 222 00:16:40,251 --> 00:16:43,334 -Пробач, я… -Я так тобою пишаюся. 223 00:16:46,126 --> 00:16:49,918 Ми знову це робимо? У нас тут втеча з в'язниці. 224 00:16:51,751 --> 00:16:54,251 Що? Локса не обіймете? 225 00:16:55,543 --> 00:16:56,376 Ні. 226 00:16:58,209 --> 00:17:02,668 Скупаймося в нутрощах наших ворогів. 227 00:17:02,751 --> 00:17:05,168 Ого, твої друзі такі серйозні. 228 00:17:05,251 --> 00:17:06,584 Мені подобаються. 229 00:17:09,001 --> 00:17:10,501 КРІС, усе гаразд? 230 00:17:10,584 --> 00:17:16,168 Так, але не можу підключитися до корабля. 231 00:17:16,251 --> 00:17:18,918 О ні. Ось і все. Це кінець. 232 00:17:19,001 --> 00:17:22,793 Ні, Шоне. Ти зможеш. 233 00:17:22,876 --> 00:17:24,126 Що? Як? 234 00:17:24,209 --> 00:17:28,459 Починай натискати на кнопки. 235 00:17:32,459 --> 00:17:36,293 -Як ми проберемося через це? -Богдогу. 236 00:17:37,043 --> 00:17:38,251 Богдогу. 237 00:17:38,334 --> 00:17:42,584 Досить дуркувати. Ти нам потрібен. Ну ж бо, Богдогу! 238 00:17:49,209 --> 00:17:50,168 ЗАПУСК 239 00:18:12,959 --> 00:18:15,834 -Продовжуйте атакувати, хлопці! -Ні! 240 00:18:19,793 --> 00:18:20,709 Працює. 241 00:18:20,793 --> 00:18:25,668 -У тебе весь час був мій диск? -Що? Та ну, це ж класика. 242 00:18:42,709 --> 00:18:46,876 Не кажіть, що я нічого не давала. Маю теж дещо для вас. 243 00:18:59,251 --> 00:19:00,501 Не рухайся. 244 00:19:05,209 --> 00:19:08,043 Не кажи, що не скучив за цим. 245 00:19:08,126 --> 00:19:10,251 Ну, може, трохи. 246 00:19:10,334 --> 00:19:13,209 -Брок і Глорлокс. -Знову в дії. 247 00:19:26,168 --> 00:19:27,334 Майже на місці. 248 00:19:27,418 --> 00:19:29,334 ЗАДІЯНО 249 00:19:42,293 --> 00:19:43,126 Гей! 250 00:19:45,876 --> 00:19:46,709 Лізо! 251 00:19:47,209 --> 00:19:49,501 -Лізо! -Тато! 252 00:19:57,626 --> 00:19:58,543 Тато! 253 00:20:07,293 --> 00:20:08,126 Тато! 254 00:20:15,334 --> 00:20:16,251 Чудово. 255 00:20:19,709 --> 00:20:21,001 Ти не посмієш. 256 00:20:21,084 --> 00:20:23,543 Мені він геть не подобається. 257 00:20:50,709 --> 00:20:52,001 Усі на борт. 258 00:20:59,501 --> 00:21:00,418 Час іти. 259 00:21:01,418 --> 00:21:04,418 -Дякую, що допоміг Лізі. -Як у старі… 260 00:21:07,834 --> 00:21:10,293 А це за викрадення моїх дітей. 261 00:21:12,334 --> 00:21:13,834 Богдог! 262 00:21:16,626 --> 00:21:17,459 Як справи? 263 00:21:17,959 --> 00:21:20,418 Ти непотріб, Богдогу. 264 00:21:46,876 --> 00:21:48,501 Тато! Лізо! 265 00:21:50,251 --> 00:21:53,334 Чудово все придумали. Прекрасна робота. 266 00:21:53,418 --> 00:21:56,126 Ні. Це все Шоні. 267 00:21:56,209 --> 00:21:58,793 Непогано літаєш. Ти молодець. 268 00:21:59,418 --> 00:22:00,751 Ми всі молодці. 269 00:22:00,834 --> 00:22:03,543 Гей. У нас вийшло. 270 00:22:03,626 --> 00:22:08,501 У нас вийшло. 271 00:22:09,376 --> 00:22:11,834 Що? Ви ж так це робите, правда? 272 00:22:12,959 --> 00:22:16,751 Може, просто займемося пошуком прибульців. 273 00:22:21,376 --> 00:22:23,959 Установити курс на Парк розваг. 274 00:22:24,043 --> 00:22:27,293 Повернемося додому з перемогою. 275 00:22:27,376 --> 00:22:30,376 Перемога! 276 00:22:40,334 --> 00:22:43,876 -Що ж, могло бути й краще. -Не хвилюйся. 277 00:22:43,959 --> 00:22:48,043 Будемо у «Варпіс», украдемо новий корабель. Усе добре. 278 00:22:48,876 --> 00:22:50,709 Чудово. Пальне закінчилося. 279 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 Розслабся. Усе добре. 280 00:23:04,459 --> 00:23:05,668 Чорт. 281 00:24:04,834 --> 00:24:09,418 Переклад субтитрів: Данило Добровольський