1
00:00:13,168 --> 00:00:16,043
Вітання від Конгломерату
Нескінченних Горизонтів.
2
00:00:16,126 --> 00:00:20,626
Отримали ваше повідомлення,
прилетіли для переговорів.
3
00:00:24,626 --> 00:00:27,334
Будьте готові до посадки.
4
00:00:27,418 --> 00:00:30,043
Дякуємо за співпрацю.
5
00:00:31,459 --> 00:00:35,043
Позбудься їх.
-Що ти зробиш? Вистрілиш у мене?
6
00:00:44,834 --> 00:00:46,543
Зроби це. Ну ж бо.
7
00:00:46,626 --> 00:00:50,418
КНГ буде переслідувати тебе й твоїх дітей.
8
00:00:50,501 --> 00:00:51,418
Тоді що?
9
00:00:51,501 --> 00:00:53,709
Тато, ми їх переможемо.
10
00:01:01,876 --> 00:01:04,793
Їх забагато, мила. Ми не зможемо.
11
00:01:06,668 --> 00:01:09,126
Як усе змінилося.
12
00:01:10,209 --> 00:01:13,168
Заберіть їх. Сьогодні день зарплати.
13
00:01:13,251 --> 00:01:15,459
Більше здобичі для Лутбет.
14
00:01:15,543 --> 00:01:18,043
Так, грошики для мами. Дай сюди.
15
00:01:19,876 --> 00:01:24,668
Сабо, якого я знав,
хоч би спробував дати відсіч.
16
00:01:24,751 --> 00:01:27,334
Сім'я зробила тебе м'яким.
17
00:01:28,959 --> 00:01:31,001
Лізо, Шоне, тікайте!
18
00:01:35,626 --> 00:01:36,459
Ні!
19
00:01:37,584 --> 00:01:39,418
Може, бонус ще дадуть.
20
00:01:39,501 --> 00:01:43,168
Схоже, ще залишилося
трохи сил для боротьби?
21
00:01:43,793 --> 00:01:47,126
Виведіть утікачів. Богдогу, знайди дітей.
22
00:01:47,209 --> 00:01:49,501
Щоб не ламали корабель.
23
00:01:49,584 --> 00:01:53,918
Ідеально. Богдог має
звести рахунки з цим ботом.
24
00:01:56,251 --> 00:02:01,418
-Що?
-Ти ж знаєш, що він дитина, а не бот. Так?
25
00:02:01,501 --> 00:02:04,334
Я знаю.
26
00:02:04,418 --> 00:02:06,668
Хотів, щоб було ефектно.
27
00:02:19,834 --> 00:02:22,584
Бачите? Ось це корабель.
28
00:02:23,834 --> 00:02:24,668
Ось він.
29
00:02:25,251 --> 00:02:27,584
Гей, я прийшов з подарунками.
30
00:02:27,668 --> 00:02:34,418
Вітаю на Галактичному Сонячному Кораблі,
пане Глорлоксе. Яка приємна несподіванка.
31
00:02:34,501 --> 00:02:38,376
Як бачите, у мене ваша втікачка.
32
00:02:38,459 --> 00:02:43,084
Сабо готувався звільнити її з купкою цих…
33
00:02:45,126 --> 00:02:50,126
Не знаю, що тут коїлося.
Але я поклав цьому край.
34
00:02:50,209 --> 00:02:51,168
Вражає.
35
00:02:57,293 --> 00:03:00,293
Ви створили багато проблем, пані Векс.
36
00:03:00,376 --> 00:03:03,543
Правління зрадіє, що ви під вартою.
37
00:03:03,626 --> 00:03:08,126
А ви, пане Брок. Я розчарований.
38
00:03:08,209 --> 00:03:11,543
Це на вас геть не схоже.
39
00:03:12,209 --> 00:03:13,084
Може, і ні.
40
00:03:13,168 --> 00:03:17,459
Але вперше за довгий час
я більш схожий на себе.
41
00:03:19,001 --> 00:03:23,293
Ув'язнених під варту
й візьміть курс на Парк розваг.
42
00:03:24,668 --> 00:03:27,834
Переконаймося, що ці беззахисні створіння
43
00:03:27,918 --> 00:03:30,834
повернуться вчасно до наступного шоу.
44
00:03:30,918 --> 00:03:33,584
Я з'їм твої нутрощі.
45
00:03:38,501 --> 00:03:42,251
Не забувайте, хто вам допоміг. Прямо тут.
46
00:03:43,626 --> 00:03:46,793
Так, звісно. Обговоримо вашу компенсацію.
47
00:03:52,251 --> 00:03:53,084
Стояти!
48
00:04:08,959 --> 00:04:10,584
Я за це не платитиму.
49
00:04:17,709 --> 00:04:21,793
Знаю, він тобі подобається, Шоне.
Але Богдог поганець.
50
00:04:21,876 --> 00:04:22,709
Я знаю.
51
00:04:22,793 --> 00:04:25,959
Та не можу сердитися на нього. Він милий.
52
00:04:26,043 --> 00:04:29,626
Він поганець, Шоне.
Треба з ним розібратися.
53
00:04:29,709 --> 00:04:30,751
Так.
54
00:04:34,043 --> 00:04:35,459
Там, ліворуч.
55
00:04:39,876 --> 00:04:41,043
Тато!
56
00:04:41,126 --> 00:04:44,126
Маємо звільнити тата до того,
як його оформлять.
57
00:04:44,209 --> 00:04:45,668
Гаразд. Ходімо.
58
00:04:46,168 --> 00:04:48,751
Стій, Шоне.Залишайся тут з КРІС.
59
00:04:48,834 --> 00:04:50,626
Що? Чому?
60
00:04:50,709 --> 00:04:53,793
Я пролізу повз тих охоронців. А ти?
61
00:04:55,834 --> 00:04:58,918
Тато вб'є мене, як з тобою щось станеться.
62
00:04:59,001 --> 00:05:02,543
Не хвилюйся за Шона, Лізо.
Я про нього подбаю.
63
00:05:08,626 --> 00:05:09,793
Сюди.
64
00:05:10,584 --> 00:05:11,876
Гей, заспокойся.
65
00:05:12,918 --> 00:05:14,793
Не розслабляйтеся.
66
00:05:14,876 --> 00:05:19,751
Вас із друзями відправлять
у реабілітаційний центр.
67
00:05:27,293 --> 00:05:28,834
Ти хвилюєшся за них.
68
00:05:30,168 --> 00:05:31,126
За дітей.
69
00:05:32,793 --> 00:05:35,126
Я справді все зіпсував.
70
00:05:35,793 --> 00:05:39,959
Ти намагаєшся захищати їх,
забезпечувати, але…
71
00:05:40,543 --> 00:05:43,251
Я не готував їх до такого.
72
00:05:43,751 --> 00:05:44,626
Упевнений?
73
00:05:45,293 --> 00:05:48,168
Я бачила твою доньку в дії.
74
00:05:48,251 --> 00:05:52,876
Дуже розумна й здібна дівчина.
Таки зробив щось правильно.
75
00:05:54,001 --> 00:05:57,293
Дякую. Вибач за те, що сталося.
76
00:05:58,376 --> 00:06:01,126
Не особисте. Лише виконував роботу.
77
00:06:01,209 --> 00:06:04,793
Я розумію.
Колись працювала на конгломерат.
78
00:06:04,876 --> 00:06:08,626
Я знаю, як це отримувати
зарплату без питань.
79
00:06:09,334 --> 00:06:13,376
Якби ображалася на кожного найманця,
який наставляв на мене зброю,
80
00:06:13,459 --> 00:06:15,959
я боролася б з усією галактикою.
81
00:06:17,001 --> 00:06:21,126
Чилласи такі милі.
Хотів би взяти одного для дитини.
82
00:06:21,209 --> 00:06:26,084
-А вони не під загрозою?
-Я чув, що вони розумні.
83
00:06:26,668 --> 00:06:28,209
-Божевілля.
-Розумні.
84
00:07:03,376 --> 00:07:04,209
Тато.
85
00:07:04,293 --> 00:07:05,126
Це Ліза.
86
00:07:08,793 --> 00:07:10,834
Лізо? З тобою все гаразд?
87
00:07:10,918 --> 00:07:15,084
Усе гаразд. У мене є план,
як витягти тебе звідти.
88
00:07:15,168 --> 00:07:17,501
-Не варто.
-Тато, довірся мені.
89
00:07:22,876 --> 00:07:24,293
Добре. Довіряю.
90
00:07:24,876 --> 00:07:26,001
Роби, що маєш.
91
00:07:31,001 --> 00:07:34,168
Як я і казав. Сабо не впорався з роботою.
92
00:07:34,251 --> 00:07:37,126
Сентиментальний. Векс його змінила.
93
00:07:37,209 --> 00:07:38,501
Уявляєте?
94
00:07:39,293 --> 00:07:40,126
Так.
95
00:07:40,793 --> 00:07:43,668
Не знаю, чому не працювали
з Локсом з початку.
96
00:07:43,751 --> 00:07:46,959
Пане Глорлоксе, це дуже цінно.
97
00:07:47,043 --> 00:07:49,876
Справді? Добре. Як скажете.
98
00:07:52,209 --> 00:07:53,043
Підловив.
99
00:07:53,626 --> 00:07:57,918
Ви чудово попрацювали. Ми вражені.
100
00:07:58,001 --> 00:08:03,001
Проте в нас був контракт
з паном Броком, а не з вами.
101
00:08:03,668 --> 00:08:06,751
Попри це, ми вам дуже вдячні.
102
00:08:06,834 --> 00:08:11,334
Конгломерат готовий затвердити
винагороду за знахідку КНГ,
103
00:08:11,418 --> 00:08:15,334
яка сягає 10% від початкової суми?
104
00:08:15,418 --> 00:08:17,584
Насправді 15%, пане.
105
00:08:18,293 --> 00:08:19,459
Навіть краще.
106
00:08:19,543 --> 00:08:21,543
Жартуєте, так?
107
00:08:21,626 --> 00:08:26,543
Я серйозно. Якби ви повідомили
про свої наміри раніше,
108
00:08:26,626 --> 00:08:29,584
ми б домовилися про кращу компенсацію.
109
00:08:47,084 --> 00:08:49,626
Богдог рано чи пізно знайде вас.
110
00:08:50,876 --> 00:08:55,293
Не подобається ховатися,
поки тато з Лізою в біді.
111
00:08:55,376 --> 00:08:58,668
Думаю, вони хотіли б,
щоб ти був у безпеці.
112
00:08:59,334 --> 00:09:02,043
Мабуть. Це вже не має значення.
113
00:09:02,126 --> 00:09:05,251
Я б лише все зіпсував. Знову.
114
00:09:06,626 --> 00:09:10,334
Шоне, ти дуже схожий на свого батька.
115
00:09:10,418 --> 00:09:15,209
Твої наміри чисті,
навіть якщо результат не завжди ідеальний.
116
00:09:15,293 --> 00:09:18,626
Найважливіше,
хочеш зробити все якнайкраще.
117
00:09:18,709 --> 00:09:20,584
Хіба це не головне?
118
00:09:23,918 --> 00:09:27,126
-Ти справді думаєш, що я як тато?
-Авжеж.
119
00:09:27,209 --> 00:09:28,834
У вас однакова ДНК.
120
00:09:28,918 --> 00:09:32,084
Але маєш і власні гарні риси.
121
00:09:32,168 --> 00:09:35,626
Ти розумний, допитливий
і дуже винахідливий.
122
00:09:35,709 --> 00:09:38,376
І ти не невдаха.
123
00:09:38,459 --> 00:09:43,001
Принаймні дещо ти таки зробив правильно.
124
00:09:43,084 --> 00:09:44,168
Що ж це?
125
00:09:44,251 --> 00:09:46,251
Повернув мої налаштування.
126
00:09:46,334 --> 00:09:48,918
Я справді сумувала за ними.
127
00:09:49,001 --> 00:09:49,918
Серйозно?
128
00:09:50,418 --> 00:09:55,043
Намагався сказати їй:
«Переможи Клеборпа, я принесу кредити».
129
00:10:06,876 --> 00:10:07,709
Стривайте.
130
00:10:15,584 --> 00:10:16,668
Що за…
131
00:10:19,959 --> 00:10:20,918
Ти це чув?
132
00:10:24,459 --> 00:10:27,084
Чотири-п'ять-п'ять! Тривога! Тут…
133
00:10:28,459 --> 00:10:29,584
Чотири-п'ять-п'ять?
134
00:10:29,668 --> 00:10:31,751
Він на перерві.
135
00:10:38,876 --> 00:10:40,709
Заберу це собі.
136
00:10:41,584 --> 00:10:45,168
Десь 15%? Це ледь покриє прискорювачі.
137
00:10:45,251 --> 00:10:48,959
-Купа покидьків.
-Що нам робити, Глорлоксе?
138
00:10:49,043 --> 00:10:50,126
Не знаю.
139
00:10:50,209 --> 00:10:53,251
Ми більше витратили на піймання Крілла.
140
00:10:53,334 --> 00:10:58,501
-Серйозно, босе, що нам робити?
-Не знаю! Дозволиш мені подумати?
141
00:11:00,251 --> 00:11:01,584
Що б зробив Сабо?
142
00:11:05,293 --> 00:11:06,126
Відійдіть.
143
00:11:06,751 --> 00:11:10,751
Так-так-так. Що тут у нас?
144
00:11:10,834 --> 00:11:14,209
Я врятую тата, а ви не заважайте мені.
145
00:11:14,293 --> 00:11:18,876
Так. Звісно. Так.
Знаєш, як цим користуватися?
146
00:11:18,959 --> 00:11:20,751
Хочете дізнатися?
147
00:11:24,334 --> 00:11:27,251
Дивися, кого я знайшов тут.
148
00:11:27,334 --> 00:11:29,251
Лізо. Якщо скривдиш її…
149
00:11:29,334 --> 00:11:32,959
Розслабся, Сабо.
Ця дитина не варта мого гніву.
150
00:11:34,626 --> 00:11:36,959
Зачекай, поки виберуся звідси.
151
00:11:42,043 --> 00:11:43,001
Вибач, тато.
152
00:11:43,834 --> 00:11:44,918
Усе зіпсувала.
153
00:11:45,001 --> 00:11:47,668
Про що ти? Ти молодець, дівчинко.
154
00:11:48,626 --> 00:11:51,918
Ні, тато. Це все моя провина.
155
00:11:52,001 --> 00:11:56,168
Якби я послухала тебе,
ми б зараз були вдома, але я…
156
00:11:56,251 --> 00:11:58,293
Ні. Ти добре впоралася.
157
00:11:58,376 --> 00:12:02,293
Ми тут через мене.
Треба було тебе послухати.
158
00:12:03,334 --> 00:12:07,001
Тато, те, що сказала, я…
159
00:12:07,668 --> 00:12:09,001
Мала рацію.
160
00:12:09,709 --> 00:12:14,959
Ніколи не слухав. Був зосереджений
на тому, щоб дати вам усе,
161
00:12:15,043 --> 00:12:19,043
але не чув, що насправді
вам потрібен час зі мною.
162
00:12:19,834 --> 00:12:21,834
Я готовий це виправити.
163
00:12:33,293 --> 00:12:35,293
Добре. Як почуваєшся?
164
00:12:39,084 --> 00:12:41,418
О ні. Я її вбив.
165
00:12:43,168 --> 00:12:46,584
Бачив би ти своє обличчя.
Як розхвилювався.
166
00:12:48,001 --> 00:12:50,376
Дуже смішно. Як почуваєшся?
167
00:12:50,459 --> 00:12:53,584
Приємно повернутися до справжньої себе.
168
00:12:53,668 --> 00:12:54,751
Дякую, Шоне.
169
00:12:57,959 --> 00:13:00,959
Гаразд. Схоже, чисто. Ходи.
170
00:13:05,334 --> 00:13:07,584
О ні. Вони схопили Лізу!
171
00:13:07,668 --> 00:13:09,793
Я не впораюся сам.
172
00:13:09,876 --> 00:13:13,459
-Я все зіпсую.
-Шоне, усе добре. Я тут.
173
00:13:13,543 --> 00:13:17,501
-Ми розберемося.
-Чекай, КРІС. Ти ж тут.
174
00:13:17,584 --> 00:13:18,876
Я так і сказала.
175
00:13:18,959 --> 00:13:23,043
Ми на кораблі Глорлокса.
Якщо з'єднаю тебе з кораблем…
176
00:13:23,126 --> 00:13:24,793
Зможу керувати ним.
177
00:13:24,876 --> 00:13:26,459
У нас вийде.
178
00:13:26,543 --> 00:13:29,293
Чудова ідея, милий. А як же Богдог?
179
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Так, а як же Богдог?
180
00:13:33,293 --> 00:13:34,126
Як справи?
181
00:13:46,584 --> 00:13:51,126
Усе скінчено, боте. Час здатися Богдогу.
182
00:13:53,668 --> 00:13:55,376
Я не бот. Я дитина.
183
00:13:57,293 --> 00:13:58,293
Вибач.
184
00:13:58,376 --> 00:13:59,209
Шоне.
185
00:14:06,501 --> 00:14:07,918
Вибач, друже.
186
00:14:08,918 --> 00:14:10,543
Ненавиджу цього бота.
187
00:14:14,126 --> 00:14:17,584
Підключи кристалічну схему
до мого процесора.
188
00:14:17,668 --> 00:14:18,501
Ось так?
189
00:14:18,584 --> 00:14:19,459
Саме так.
190
00:14:21,001 --> 00:14:24,418
-Не можу повірити.
-Казала ж вийде. Обережно!
191
00:14:24,501 --> 00:14:26,126
Богдог!
192
00:14:26,209 --> 00:14:28,209
Поганий песик. Не…
193
00:14:29,459 --> 00:14:30,293
КРІС
194
00:14:33,543 --> 00:14:36,209
Богдог довго цього чекав.
195
00:14:36,293 --> 00:14:39,501
Бот ти чи ні, усе одно страждатимеш.
196
00:14:45,168 --> 00:14:47,834
-Ні.
-Що ти сказав?
197
00:14:47,918 --> 00:14:52,376
Я сказав «ні». Я потрібен родині.
У мене немає на це часу.
198
00:14:52,459 --> 00:14:56,834
Не маєш часу?
Краще знайди час для Богдога.
199
00:15:02,918 --> 00:15:05,376
Гей, зачекай. Ні. Що ти робиш?
200
00:15:05,459 --> 00:15:06,376
Ні!
201
00:15:06,459 --> 00:15:08,751
-Хто хороший хлопчик? Ти.
-Ні!
202
00:15:08,834 --> 00:15:09,793
Так, це ти.
203
00:15:11,168 --> 00:15:12,043
Так, це ти.
204
00:15:15,709 --> 00:15:18,709
Я знав. Тобі треба було почесати живіт.
205
00:15:21,876 --> 00:15:24,251
Ти шахраював.
206
00:15:25,626 --> 00:15:29,126
Я лише кажу, що якби не я, хтозна,
207
00:15:29,209 --> 00:15:30,709
яку шкоду завдав би
208
00:15:30,793 --> 00:15:34,168
спільник Сабо.
Це повинно чогось коштувати.
209
00:15:34,251 --> 00:15:39,043
Гонорар у розмірі 15% від вартості
знахідки більш ніж щедро.
210
00:15:39,126 --> 00:15:42,084
Ось чому я ненавиджу працювати на вас.
211
00:15:42,168 --> 00:15:44,418
Ми були більш ніж поступливі.
212
00:15:44,501 --> 00:15:49,043
У майбутньому я можу
запропонувати вам контракт?
213
00:15:59,168 --> 00:16:00,959
Пані Торго, будьте обе…
214
00:16:02,584 --> 00:16:04,584
Буду мати на увазі.
215
00:16:09,459 --> 00:16:11,418
ТЮРЕМНУ КАМЕРУ ЗАМКНЕНО
216
00:16:20,709 --> 00:16:22,751
Але як?
217
00:16:25,126 --> 00:16:27,751
Спокійно. Ми того ж прагнемо.
218
00:16:27,834 --> 00:16:31,168
Щойно вимкнемо щити,
далі все у твоїх руках.
219
00:16:32,126 --> 00:16:33,084
Зрозуміла.
220
00:16:33,168 --> 00:16:37,084
-То це був ваш план?
-Так, майже.
221
00:16:37,584 --> 00:16:40,168
Але, тату, я серйозно казала.
222
00:16:40,251 --> 00:16:43,334
-Пробач, я…
-Я так тобою пишаюся.
223
00:16:46,126 --> 00:16:49,918
Ми знову це робимо?
У нас тут втеча з в'язниці.
224
00:16:51,751 --> 00:16:54,251
Що? Локса не обіймете?
225
00:16:55,543 --> 00:16:56,376
Ні.
226
00:16:58,209 --> 00:17:02,668
Скупаймося в нутрощах наших ворогів.
227
00:17:02,751 --> 00:17:05,168
Ого, твої друзі такі серйозні.
228
00:17:05,251 --> 00:17:06,584
Мені подобаються.
229
00:17:09,001 --> 00:17:10,501
КРІС, усе гаразд?
230
00:17:10,584 --> 00:17:16,168
Так, але не можу підключитися до корабля.
231
00:17:16,251 --> 00:17:18,918
О ні. Ось і все. Це кінець.
232
00:17:19,001 --> 00:17:22,793
Ні, Шоне. Ти зможеш.
233
00:17:22,876 --> 00:17:24,126
Що? Як?
234
00:17:24,209 --> 00:17:28,459
Починай натискати на кнопки.
235
00:17:32,459 --> 00:17:36,293
-Як ми проберемося через це?
-Богдогу.
236
00:17:37,043 --> 00:17:38,251
Богдогу.
237
00:17:38,334 --> 00:17:42,584
Досить дуркувати.
Ти нам потрібен. Ну ж бо, Богдогу!
238
00:17:49,209 --> 00:17:50,168
ЗАПУСК
239
00:18:12,959 --> 00:18:15,834
-Продовжуйте атакувати, хлопці!
-Ні!
240
00:18:19,793 --> 00:18:20,709
Працює.
241
00:18:20,793 --> 00:18:25,668
-У тебе весь час був мій диск?
-Що? Та ну, це ж класика.
242
00:18:42,709 --> 00:18:46,876
Не кажіть, що я нічого не давала.
Маю теж дещо для вас.
243
00:18:59,251 --> 00:19:00,501
Не рухайся.
244
00:19:05,209 --> 00:19:08,043
Не кажи, що не скучив за цим.
245
00:19:08,126 --> 00:19:10,251
Ну, може, трохи.
246
00:19:10,334 --> 00:19:13,209
-Брок і Глорлокс.
-Знову в дії.
247
00:19:26,168 --> 00:19:27,334
Майже на місці.
248
00:19:27,418 --> 00:19:29,334
ЗАДІЯНО
249
00:19:42,293 --> 00:19:43,126
Гей!
250
00:19:45,876 --> 00:19:46,709
Лізо!
251
00:19:47,209 --> 00:19:49,501
-Лізо!
-Тато!
252
00:19:57,626 --> 00:19:58,543
Тато!
253
00:20:07,293 --> 00:20:08,126
Тато!
254
00:20:15,334 --> 00:20:16,251
Чудово.
255
00:20:19,709 --> 00:20:21,001
Ти не посмієш.
256
00:20:21,084 --> 00:20:23,543
Мені він геть не подобається.
257
00:20:50,709 --> 00:20:52,001
Усі на борт.
258
00:20:59,501 --> 00:21:00,418
Час іти.
259
00:21:01,418 --> 00:21:04,418
-Дякую, що допоміг Лізі.
-Як у старі…
260
00:21:07,834 --> 00:21:10,293
А це за викрадення моїх дітей.
261
00:21:12,334 --> 00:21:13,834
Богдог!
262
00:21:16,626 --> 00:21:17,459
Як справи?
263
00:21:17,959 --> 00:21:20,418
Ти непотріб, Богдогу.
264
00:21:46,876 --> 00:21:48,501
Тато! Лізо!
265
00:21:50,251 --> 00:21:53,334
Чудово все придумали. Прекрасна робота.
266
00:21:53,418 --> 00:21:56,126
Ні. Це все Шоні.
267
00:21:56,209 --> 00:21:58,793
Непогано літаєш. Ти молодець.
268
00:21:59,418 --> 00:22:00,751
Ми всі молодці.
269
00:22:00,834 --> 00:22:03,543
Гей. У нас вийшло.
270
00:22:03,626 --> 00:22:08,501
У нас вийшло.
271
00:22:09,376 --> 00:22:11,834
Що? Ви ж так це робите, правда?
272
00:22:12,959 --> 00:22:16,751
Може, просто займемося пошуком прибульців.
273
00:22:21,376 --> 00:22:23,959
Установити курс на Парк розваг.
274
00:22:24,043 --> 00:22:27,293
Повернемося додому з перемогою.
275
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
Перемога!
276
00:22:40,334 --> 00:22:43,876
-Що ж, могло бути й краще.
-Не хвилюйся.
277
00:22:43,959 --> 00:22:48,043
Будемо у «Варпіс»,
украдемо новий корабель. Усе добре.
278
00:22:48,876 --> 00:22:50,709
Чудово. Пальне закінчилося.
279
00:22:50,793 --> 00:22:52,543
Розслабся. Усе добре.
280
00:23:04,459 --> 00:23:05,668
Чорт.
281
00:24:04,834 --> 00:24:09,418
Переклад субтитрів: Данило Добровольський