1
00:00:19,459 --> 00:00:22,043
З поверненням у Парк розваг.
2
00:00:24,168 --> 00:00:26,543
Побачите, які ми внесли зміни.
3
00:00:29,959 --> 00:00:31,459
Як святково.
4
00:00:31,543 --> 00:00:32,626
Привіт, друже.
5
00:00:33,918 --> 00:00:36,334
Ти трохи важкий. Але тримаю.
6
00:00:37,501 --> 00:00:42,251
Молодь готується до Яхтвануна,
одного з найдавніших ритуалів.
7
00:00:42,334 --> 00:00:44,251
Повнолітні дитинчата,
8
00:00:44,334 --> 00:00:47,209
коли доведуть свою силу й сміливість,
9
00:00:47,293 --> 00:00:49,584
перейдуть у доросле життя.
10
00:00:49,668 --> 00:00:53,168
Вони стануть наймолодшими воїнами племені.
11
00:00:53,668 --> 00:00:56,918
Приєднуйся, Шоне.
У тебе ж день народження.
12
00:00:57,709 --> 00:00:59,459
Обоє приєднуйтеся.
13
00:00:59,543 --> 00:01:02,709
Сильні серцем та сміливі духом.
14
00:01:02,793 --> 00:01:06,793
Я не уявляю собі інших
гідних дитинчат. Ходімо.
15
00:01:15,001 --> 00:01:16,126
Ні, дякую.
16
00:01:18,668 --> 00:01:20,418
Тобто, ням.
17
00:01:29,501 --> 00:01:31,501
У тебе двоє чудових дітей.
18
00:01:32,751 --> 00:01:34,709
Тепер, коли я без роботи,
19
00:01:34,793 --> 00:01:38,043
зможу проводити більше часу з ними.
20
00:01:38,126 --> 00:01:39,834
Цікаво, як усе вийшло.
21
00:01:41,876 --> 00:01:44,376
Покинеш полювання назавжди?
22
00:01:44,918 --> 00:01:47,459
Не можу працювати в конгломераті.
23
00:01:47,959 --> 00:01:52,959
Я міг би повернутися до цього на Землі,
але зарплата менша.
24
00:01:53,626 --> 00:01:56,209
Може, піду водієм вантажівки.
25
00:01:56,293 --> 00:01:58,209
Ходи до моєї команди.
26
00:01:58,293 --> 00:02:01,376
Постійно шукаємо бійців протистояти КНГ.
27
00:02:01,459 --> 00:02:05,626
Може й не стільки платимо,
але дбаємо про своїх людей.
28
00:02:05,709 --> 00:02:06,584
Так?
29
00:02:07,584 --> 00:02:10,293
Так. Гаразд. Дякую за це.
30
00:02:11,001 --> 00:02:12,334
Я подумаю.
31
00:02:15,334 --> 00:02:18,209
УЖЕ ЇДУ. СКУЧИЛА ЗА ДІТЬМИ!
32
00:02:18,793 --> 00:02:23,084
-Що таке?
-Мама вже їде додому.
33
00:02:25,126 --> 00:02:27,251
У нас повно часу.
34
00:02:27,334 --> 00:02:29,876
Слухай, коли мама пише, що їде,
35
00:02:29,959 --> 00:02:33,084
це означає, що вона ще не вийшла з дому.
36
00:02:33,168 --> 00:02:35,501
Як надішле друге повідомлення…
37
00:02:37,501 --> 00:02:40,334
БУДУ ЗА 20. ЗАПІЗНЮЮСЯ. СКОРО БУДУ.
38
00:02:41,293 --> 00:02:42,709
Потрібно додому.
39
00:02:43,209 --> 00:02:45,209
У нас немає прискорювачів.
40
00:02:45,293 --> 00:02:47,084
Що нам тепер робити?
41
00:02:47,168 --> 00:02:50,876
Ми ж тепер ще далі від дому,
ніж на початку.
42
00:02:51,376 --> 00:02:53,709
Може, ми допоможемо.
43
00:02:54,501 --> 00:02:55,959
Прискорювачі!
44
00:02:56,043 --> 00:02:59,793
Нам вони не потрібні.
Беріть скільки хочете.
45
00:02:59,876 --> 00:03:03,251
Це наша подяка за те, що ви зробили.
46
00:03:04,126 --> 00:03:06,626
Ми багаті. Багаті, кажу.
47
00:03:07,876 --> 00:03:10,334
Гаразд. Заспокойся, друже.
48
00:03:17,251 --> 00:03:20,418
Отже, прощаємося?
49
00:03:21,168 --> 00:03:22,001
Мабуть.
50
00:03:22,918 --> 00:03:24,251
Не лізь у халепу.
51
00:03:25,668 --> 00:03:26,543
Ти перша.
52
00:03:27,168 --> 00:03:29,959
Гаразд, діти. Треба рушати. На борт.
53
00:03:48,709 --> 00:03:50,251
Лізо!
54
00:03:50,334 --> 00:03:51,626
Яхтванун!
55
00:03:51,709 --> 00:03:53,084
Шоне!
56
00:03:53,168 --> 00:03:54,543
Яхтванун!
57
00:03:54,626 --> 00:03:56,334
Сабо!
58
00:03:56,418 --> 00:03:58,209
Яхтванун!
59
00:03:59,626 --> 00:04:02,834
Яхтванун!
60
00:04:10,834 --> 00:04:11,709
ПРИСКОРЕННЯ
61
00:04:11,793 --> 00:04:15,584
-Що ж, КРІС…
-Чекай. Цього разу я хочу сказати.
62
00:04:16,209 --> 00:04:17,751
Уперед, друже.
63
00:04:18,876 --> 00:04:20,876
КРІС, тисни на газ.
64
00:04:21,668 --> 00:04:23,209
Буде зроблено, Шоне.
65
00:04:24,959 --> 00:04:26,459
ПРИСКОРЕННЯ
УВІМКНЕНЕ
66
00:04:50,959 --> 00:04:52,876
Це якесь знущання.
67
00:04:58,418 --> 00:05:01,584
Скоро? Наскільки скоро? Точний час назви.
68
00:05:02,459 --> 00:05:03,959
-Тато!
-Уважніше!
69
00:05:04,043 --> 00:05:05,959
Не пиши й веди водночас.
70
00:05:06,043 --> 00:05:09,293
Усе гаразд. Бачите? Усе під контролем.
71
00:05:10,209 --> 00:05:11,293
-Тато!
-Тато!
72
00:05:11,376 --> 00:05:16,126
-Намагаюся дістатися дому раніше за маму.
-Як помремо, це вже буде неважливо.
73
00:05:34,293 --> 00:05:35,501
Ну ж бо.
74
00:05:35,584 --> 00:05:37,126
Діти, пристебніться.
75
00:05:49,876 --> 00:05:51,459
Швидко, вилазь.
76
00:05:52,459 --> 00:05:55,501
-Заходимо в дім. Ну ж бо.
-Ну ж бо.
77
00:05:57,459 --> 00:05:58,834
У нас вийшло.
78
00:06:05,209 --> 00:06:08,251
-Це не те, що думаєш.
-Це не наше, а на прокат.
79
00:06:08,334 --> 00:06:09,834
Можемо пояснити.
80
00:06:09,918 --> 00:06:14,793
Террі, думала, домовилися,
що ніколи не візьмемо їх у космос.
81
00:06:17,001 --> 00:06:19,334
Чекай. Що?
82
00:06:27,084 --> 00:06:28,793
Гадаю, час сказати їм.
83
00:06:29,459 --> 00:06:31,168
Так. Ти маєш рацію.
84
00:06:33,459 --> 00:06:34,584
Сказати нам?
85
00:06:34,668 --> 00:06:37,084
Що відбувається?
86
00:06:40,543 --> 00:06:43,168
Десь 20 років тому я мав завдання.
87
00:06:43,251 --> 00:06:48,543
Була одна втікачка,
а люди, які її переслідували,
88
00:06:48,626 --> 00:06:50,501
надто бажали її зловити.
89
00:06:53,709 --> 00:06:56,376
«Її»? Чекайте.
90
00:06:57,793 --> 00:06:59,459
Не може бути.
91
00:07:16,876 --> 00:07:21,084
Дивитимешся на мене всю ніч
чи запросиш на танець?
92
00:07:21,793 --> 00:07:24,793
Дозволив їй заманити себе.
93
00:07:24,876 --> 00:07:27,584
Ні. Він тоді був повільнішим.
94
00:07:31,793 --> 00:07:33,334
А ти вмієш рухатися.
95
00:07:38,959 --> 00:07:40,918
Вибач. Нічого особистого.
96
00:07:41,418 --> 00:07:45,209
Я знаю. Сподівалася,
що ти ще трохи почекаєш.
97
00:07:49,168 --> 00:07:51,209
Вибач. Нічого особистого.
98
00:08:02,251 --> 00:08:05,043
-Гарна спроба.
-Це я ще не старалася.
99
00:08:05,668 --> 00:08:07,168
УТІКАЧКА ПІД ВАРТОЮ
100
00:08:08,543 --> 00:08:12,876
Щось у ній таке було.
Я постійно думав лише про неї.
101
00:08:12,959 --> 00:08:14,959
Має такий вплив на людей.
102
00:08:21,543 --> 00:08:23,709
Але як знав, що не обманює?
103
00:08:23,793 --> 00:08:25,168
-Я знав.
-Не знав.
104
00:08:25,834 --> 00:08:27,668
«УСІ ЦІ ПРЕКРАСНІ РЕЧІ»
105
00:08:29,126 --> 00:08:31,626
Тож я пішов без дозволу.
106
00:08:31,709 --> 00:08:33,793
Замість того, щоб здати її…
107
00:08:34,418 --> 00:08:36,251
Ми закохалися.
108
00:08:40,293 --> 00:08:43,626
Через початок нового життя
було багато змін.
109
00:08:43,709 --> 00:08:46,751
Нове ім'я, новий дім, усе нове.
110
00:08:47,459 --> 00:08:49,334
Ми обоє були на втіках.
111
00:08:49,418 --> 00:08:51,293
Агов? Є хто-небудь?
112
00:08:53,709 --> 00:08:54,543
Гей.
113
00:09:00,793 --> 00:09:06,334
Саме тому, коли ваш батько знову
полював за прибульцями, я була налякана.
114
00:09:08,751 --> 00:09:10,293
ХОР «УРОЖАЙ»
115
00:09:10,376 --> 00:09:13,918
З цією роботою він постійно був далеко…
116
00:09:30,501 --> 00:09:34,626
Зрештою, здавалося, що краще було б,
117
00:09:34,709 --> 00:09:38,001
щоб ми пожили окремо.
118
00:09:38,626 --> 00:09:42,584
Не хотів ставити під загрозу
вашу безпеку чи матері,
119
00:09:42,668 --> 00:09:45,168
і нам треба було розібратися.
120
00:09:48,209 --> 00:09:49,751
Ми прибульці?
121
00:09:49,834 --> 00:09:54,126
-Що? Ось що ти зрозумів?
-Технічно, частково прибулець.
122
00:09:54,209 --> 00:09:58,084
Але ви й люди. Гаразд, сонечко?
123
00:09:58,168 --> 00:09:59,959
Це дивовижно!
124
00:10:00,584 --> 00:10:04,209
Чекайте. Це означає, що в нас є сили?
125
00:10:04,293 --> 00:10:05,918
Шоне, не будь дурнем.
126
00:10:06,543 --> 00:10:08,293
Чекайте. У нас є сили?
127
00:10:08,376 --> 00:10:11,834
У нас є кузени-прибульці?
Житимемо в космосі?
128
00:10:11,918 --> 00:10:13,668
-Можна…
-Милий, прошу.
129
00:10:13,751 --> 00:10:15,126
-Але…
-Будь ласка.
130
00:10:16,876 --> 00:10:23,251
Ти забрав їх у космос,
не сказавши мені, а потім збрехав.
131
00:10:23,876 --> 00:10:27,334
Просто приймаєш такі рішення сам.
132
00:10:27,418 --> 00:10:30,751
-Що з тобою?
-Мамо, це не провина тата.
133
00:10:30,834 --> 00:10:33,834
Ми пробралися на корабель.
Він не знав, що ми там.
134
00:10:33,918 --> 00:10:40,043
-А потім ми викинули його прискорювачі.
-Діти. Тесс, так. Вибач.
135
00:10:41,584 --> 00:10:44,751
Я не хотів їх залучати, але так сталося.
136
00:10:44,834 --> 00:10:47,459
Я міг сказати. Варто було сказати.
137
00:10:47,543 --> 00:10:53,168
Але тоді я знову б припустився помилки.
138
00:10:53,251 --> 00:10:56,001
Виявилося, не могли повернутися,
139
00:10:56,084 --> 00:10:59,918
пробував закінчити роботу,
щоб купити прискорювачі
140
00:11:00,001 --> 00:11:02,918
й повернутися додому.
Але натрапили на Глорлокса,
141
00:11:03,001 --> 00:11:04,959
на нас напали прибульці.
142
00:11:05,043 --> 00:11:09,376
-А потім ситуація з Чилласами…
-Террі, ти збожеволів?
143
00:11:09,459 --> 00:11:14,793
Я маю на увазі… Що я маю на це сказати?
144
00:11:14,876 --> 00:11:16,834
Навіщо ти мені це кажеш?
145
00:11:17,334 --> 00:11:22,043
Бо ти заслуговуєш на правду,
що б це не означало для нас.
146
00:11:22,126 --> 00:11:26,751
Тесс, я безліч разів казав,
що хочу вкладатися в стосунки.
147
00:11:26,834 --> 00:11:31,084
Але знаю, що цього не буде,
як не буду з тобою і дітьми.
148
00:11:31,168 --> 00:11:35,043
Я помилявся. Ти мала рацію.
Були не ті пріоритети,
149
00:11:35,126 --> 00:11:39,001
і я витратив марно
стільки часу на всіляку маячню.
150
00:11:41,043 --> 00:11:43,751
Ніяких секретів. Ніякого полювання.
151
00:11:44,709 --> 00:11:46,418
Тепер я тут.
152
00:11:47,543 --> 00:11:50,793
Террі, я не знаю, що сказати.
153
00:11:50,876 --> 00:11:55,751
Не треба нічого казати.
Просто знай, що я готовий працювати.
154
00:12:03,876 --> 00:12:06,543
Найкращий день народження!
155
00:12:15,751 --> 00:12:17,334
Ти на когось чекаєш?
156
00:12:24,834 --> 00:12:25,834
-Тато!
-Тато!
157
00:12:28,043 --> 00:12:30,876
Не міг просто забрати гроші.
158
00:12:31,709 --> 00:12:33,459
Він живий?
159
00:12:33,543 --> 00:12:34,668
Ні.
160
00:12:34,751 --> 00:12:37,084
Що ти думав станеться?
161
00:12:37,168 --> 00:12:41,584
Ти думав, що можеш напасти на нас
і не буде наслідків?
162
00:12:42,084 --> 00:12:45,334
Що ми не знайдемо тебе?
163
00:12:46,751 --> 00:12:47,751
Ляжте!
164
00:12:49,584 --> 00:12:50,584
-Тато!
-Тато!
165
00:12:59,293 --> 00:13:00,959
-Мамо!
-Тесс!
166
00:13:02,959 --> 00:13:04,251
Досить!
167
00:13:07,626 --> 00:13:09,001
Якого…
168
00:13:13,251 --> 00:13:15,043
Що ти таке?
169
00:13:43,126 --> 00:13:44,001
Паразити!
170
00:13:48,209 --> 00:13:49,209
Відпустіть.
171
00:13:49,876 --> 00:13:53,709
Ти не виграєш. Ми тебе не боїмося.
172
00:13:54,626 --> 00:13:55,709
Відпусти їх.
173
00:14:13,001 --> 00:14:15,584
Не чіпай мою дитину.
174
00:14:18,001 --> 00:14:19,126
Овва, мамо!
175
00:14:21,834 --> 00:14:24,501
Я приїхав сюди лише заради Террі.
176
00:14:29,418 --> 00:14:34,626
Але, звичайно,
при роботі з паразитами треба пам'ятати,
177
00:14:34,709 --> 00:14:36,751
що вони розмножуються.
178
00:14:36,834 --> 00:14:37,918
Випробуй мене.
179
00:15:03,959 --> 00:15:05,126
Гей, фрік-шоу.
180
00:15:12,376 --> 00:15:14,001
Ти обрав не той дім.
181
00:15:23,751 --> 00:15:25,626
-Террі.
-Я знаю.
182
00:15:31,459 --> 00:15:32,459
-Лізо!
-Лізо!
183
00:15:38,376 --> 00:15:41,501
-Лізо!
-Шоне, забери звідси сестру.
184
00:15:41,584 --> 00:15:43,168
-Але…
-Негайно.
185
00:15:58,168 --> 00:16:02,459
Ти — ніщо. Ти бруд під моїм черевиком.
186
00:16:02,543 --> 00:16:04,834
Ти — хрящик.
187
00:16:04,918 --> 00:16:07,376
Припини!
188
00:16:10,584 --> 00:16:12,543
Я сказала припинити.
189
00:16:26,834 --> 00:16:29,251
Забери дітей. Я виграю час.
190
00:16:29,334 --> 00:16:32,459
Террі, що б не сталося, ми разом. Добре?
191
00:16:33,793 --> 00:16:35,001
Ми разом.
192
00:16:54,459 --> 00:16:55,459
Бабусю!
193
00:16:56,084 --> 00:16:58,543
Ніхто не образить моїх малюків.
194
00:17:00,626 --> 00:17:03,709
Мамо, ти з глузду з'їхала?
195
00:17:03,793 --> 00:17:05,709
-Що?
-Це був прибулець.
196
00:17:05,793 --> 00:17:08,668
Злий, небезпечний прибулець.
197
00:17:08,751 --> 00:17:14,334
І? Я була в Нью-Йорку у 70-х.
Мене прибульцем не налякаєш.
198
00:17:21,418 --> 00:17:23,209
Це жарт чи що?
199
00:17:23,793 --> 00:17:25,293
Було боляче.
200
00:17:36,834 --> 00:17:37,751
Мамо? Тато?
201
00:17:45,459 --> 00:17:46,334
Забирайся.
202
00:17:55,334 --> 00:17:56,168
Зрозумів.
203
00:18:07,209 --> 00:18:09,209
-Шоне!
-Шоне! Давай!
204
00:18:12,251 --> 00:18:15,334
Ні! Ви нікчемні щури.
205
00:18:15,418 --> 00:18:16,293
Ви комахи.
206
00:18:18,834 --> 00:18:21,543
Цього разу ти таки помреш.
207
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Ні!
208
00:18:27,209 --> 00:18:29,334
Ніколи не будете в безпеці.
209
00:18:29,834 --> 00:18:32,168
І далі будемо полювати на вас.
210
00:18:32,251 --> 00:18:33,668
Зрозуміли?
211
00:18:34,418 --> 00:18:36,793
Ми всю…
212
00:18:44,543 --> 00:18:49,293
Це найкращий день народження!
213
00:18:49,376 --> 00:18:50,668
-Обійми!
-Ні.
214
00:18:50,751 --> 00:18:55,251
Синку, прошу. У мене зараз усе так болить.
215
00:18:55,334 --> 00:18:58,543
Гаразд. Ні, це приємно.
216
00:19:01,376 --> 00:19:05,001
Гаразд, досить. Від вас неприємний запах.
217
00:19:05,084 --> 00:19:09,376
-Мабуть, це від мене.
-Гаразд. Ходи в душ.
218
00:19:09,459 --> 00:19:11,584
І до лікаря.
219
00:19:13,043 --> 00:19:15,126
Спочатку душ, потім лікар.
220
00:19:16,584 --> 00:19:19,084
Коли мене ледь не забила ящірка,
221
00:19:19,168 --> 00:19:21,584
я мав час задуматися.
222
00:19:21,668 --> 00:19:25,709
Відтепер ми маємо бути чесними в усьому.
223
00:19:25,793 --> 00:19:29,376
Це буде не таким болісним і дорогим.
224
00:19:31,751 --> 00:19:32,584
Згодна.
225
00:19:32,668 --> 00:19:35,001
Я цього не прибиратиму.
226
00:19:36,084 --> 00:19:37,084
Що?
227
00:19:37,584 --> 00:19:39,001
Це ще що таке?
228
00:19:42,084 --> 00:19:43,293
Арахіс!
229
00:19:43,376 --> 00:19:47,001
Ось ти де.
А я вже думала, куди ти подівався.
230
00:19:48,251 --> 00:19:52,209
Мамо, коли я отримаю
одну з тих блискучих штучок?
231
00:19:52,293 --> 00:19:54,751
Якщо у Лізи буде, я теж хочу.
232
00:19:54,834 --> 00:19:57,376
-Діти.
-Шоне, знайди щось своє.
233
00:19:57,459 --> 00:19:59,126
-Мамо.
-Діти.
234
00:20:36,043 --> 00:20:39,459
АГЕНТ РОЗВІДКИ ВНИЗУ
235
00:20:41,043 --> 00:20:44,209
Переклад субтитрів: Данило Добровольський
236
00:20:44,293 --> 00:20:45,751
Мисливець за прибульцями
237
00:20:45,834 --> 00:20:46,668
Гей-гей
238
00:20:46,751 --> 00:20:49,709
Він бачить, ти біжиш
Тож він атакує
239
00:20:49,793 --> 00:20:52,626
Біжи чимдуж далі
Бо біда не омине
240
00:20:52,709 --> 00:20:55,543
Скажу тобі дещо
Сильнішого нема
241
00:20:55,626 --> 00:20:58,834
Вороги здригаються
Коли лиходіїв убива
242
00:20:58,918 --> 00:21:01,709
Думай чимшвидше
Під прицілом ти
243
00:21:01,793 --> 00:21:04,834
Тебе він здасть
І забере свої грошики
244
00:21:04,918 --> 00:21:08,543
Ловив шахраїв, я б не повірив
Відпустив усіх, як банк відвідав
245
00:21:08,626 --> 00:21:13,626
Сабо, навіює страх у тіні
Гей, я кличу його татко, бро
246
00:21:14,543 --> 00:21:17,376
Мій тато — мисливець за прибульцями
247
00:21:17,459 --> 00:21:19,793
-Лови
-Мисливець за прибульцями
248
00:21:19,876 --> 00:21:22,626
Гей-гей, мисливець за прибульцями
249
00:21:23,918 --> 00:21:26,626
Гей-гей, мисливець за прибульцями
250
00:21:26,709 --> 00:21:28,959
Гей, кораблі за ним, крихітко