1 00:00:19,459 --> 00:00:22,043 З поверненням у Парк розваг. 2 00:00:24,168 --> 00:00:26,543 Побачите, які ми внесли зміни. 3 00:00:29,959 --> 00:00:31,459 Як святково. 4 00:00:31,543 --> 00:00:32,626 Привіт, друже. 5 00:00:33,918 --> 00:00:36,334 Ти трохи важкий. Але тримаю. 6 00:00:37,501 --> 00:00:42,251 Молодь готується до Яхтвануна, одного з найдавніших ритуалів. 7 00:00:42,334 --> 00:00:44,251 Повнолітні дитинчата, 8 00:00:44,334 --> 00:00:47,209 коли доведуть свою силу й сміливість, 9 00:00:47,293 --> 00:00:49,584 перейдуть у доросле життя. 10 00:00:49,668 --> 00:00:53,168 Вони стануть наймолодшими воїнами племені. 11 00:00:53,668 --> 00:00:56,918 Приєднуйся, Шоне. У тебе ж день народження. 12 00:00:57,709 --> 00:00:59,459 Обоє приєднуйтеся. 13 00:00:59,543 --> 00:01:02,709 Сильні серцем та сміливі духом. 14 00:01:02,793 --> 00:01:06,793 Я не уявляю собі інших гідних дитинчат. Ходімо. 15 00:01:15,001 --> 00:01:16,126 Ні, дякую. 16 00:01:18,668 --> 00:01:20,418 Тобто, ням. 17 00:01:29,501 --> 00:01:31,501 У тебе двоє чудових дітей. 18 00:01:32,751 --> 00:01:34,709 Тепер, коли я без роботи, 19 00:01:34,793 --> 00:01:38,043 зможу проводити більше часу з ними. 20 00:01:38,126 --> 00:01:39,834 Цікаво, як усе вийшло. 21 00:01:41,876 --> 00:01:44,376 Покинеш полювання назавжди? 22 00:01:44,918 --> 00:01:47,459 Не можу працювати в конгломераті. 23 00:01:47,959 --> 00:01:52,959 Я міг би повернутися до цього на Землі, але зарплата менша. 24 00:01:53,626 --> 00:01:56,209 Може, піду водієм вантажівки. 25 00:01:56,293 --> 00:01:58,209 Ходи до моєї команди. 26 00:01:58,293 --> 00:02:01,376 Постійно шукаємо бійців протистояти КНГ. 27 00:02:01,459 --> 00:02:05,626 Може й не стільки платимо, але дбаємо про своїх людей. 28 00:02:05,709 --> 00:02:06,584 Так? 29 00:02:07,584 --> 00:02:10,293 Так. Гаразд. Дякую за це. 30 00:02:11,001 --> 00:02:12,334 Я подумаю. 31 00:02:15,334 --> 00:02:18,209 УЖЕ ЇДУ. СКУЧИЛА ЗА ДІТЬМИ! 32 00:02:18,793 --> 00:02:23,084 -Що таке? -Мама вже їде додому. 33 00:02:25,126 --> 00:02:27,251 У нас повно часу. 34 00:02:27,334 --> 00:02:29,876 Слухай, коли мама пише, що їде, 35 00:02:29,959 --> 00:02:33,084 це означає, що вона ще не вийшла з дому. 36 00:02:33,168 --> 00:02:35,501 Як надішле друге повідомлення… 37 00:02:37,501 --> 00:02:40,334 БУДУ ЗА 20. ЗАПІЗНЮЮСЯ. СКОРО БУДУ. 38 00:02:41,293 --> 00:02:42,709 Потрібно додому. 39 00:02:43,209 --> 00:02:45,209 У нас немає прискорювачів. 40 00:02:45,293 --> 00:02:47,084 Що нам тепер робити? 41 00:02:47,168 --> 00:02:50,876 Ми ж тепер ще далі від дому, ніж на початку. 42 00:02:51,376 --> 00:02:53,709 Може, ми допоможемо. 43 00:02:54,501 --> 00:02:55,959 Прискорювачі! 44 00:02:56,043 --> 00:02:59,793 Нам вони не потрібні. Беріть скільки хочете. 45 00:02:59,876 --> 00:03:03,251 Це наша подяка за те, що ви зробили. 46 00:03:04,126 --> 00:03:06,626 Ми багаті. Багаті, кажу. 47 00:03:07,876 --> 00:03:10,334 Гаразд. Заспокойся, друже. 48 00:03:17,251 --> 00:03:20,418 Отже, прощаємося? 49 00:03:21,168 --> 00:03:22,001 Мабуть. 50 00:03:22,918 --> 00:03:24,251 Не лізь у халепу. 51 00:03:25,668 --> 00:03:26,543 Ти перша. 52 00:03:27,168 --> 00:03:29,959 Гаразд, діти. Треба рушати. На борт. 53 00:03:48,709 --> 00:03:50,251 Лізо! 54 00:03:50,334 --> 00:03:51,626 Яхтванун! 55 00:03:51,709 --> 00:03:53,084 Шоне! 56 00:03:53,168 --> 00:03:54,543 Яхтванун! 57 00:03:54,626 --> 00:03:56,334 Сабо! 58 00:03:56,418 --> 00:03:58,209 Яхтванун! 59 00:03:59,626 --> 00:04:02,834 Яхтванун! 60 00:04:10,834 --> 00:04:11,709 ПРИСКОРЕННЯ 61 00:04:11,793 --> 00:04:15,584 -Що ж, КРІС… -Чекай. Цього разу я хочу сказати. 62 00:04:16,209 --> 00:04:17,751 Уперед, друже. 63 00:04:18,876 --> 00:04:20,876 КРІС, тисни на газ. 64 00:04:21,668 --> 00:04:23,209 Буде зроблено, Шоне. 65 00:04:24,959 --> 00:04:26,459 ПРИСКОРЕННЯ УВІМКНЕНЕ 66 00:04:50,959 --> 00:04:52,876 Це якесь знущання. 67 00:04:58,418 --> 00:05:01,584 Скоро? Наскільки скоро? Точний час назви. 68 00:05:02,459 --> 00:05:03,959 -Тато! -Уважніше! 69 00:05:04,043 --> 00:05:05,959 Не пиши й веди водночас. 70 00:05:06,043 --> 00:05:09,293 Усе гаразд. Бачите? Усе під контролем. 71 00:05:10,209 --> 00:05:11,293 -Тато! -Тато! 72 00:05:11,376 --> 00:05:16,126 -Намагаюся дістатися дому раніше за маму. -Як помремо, це вже буде неважливо. 73 00:05:34,293 --> 00:05:35,501 Ну ж бо. 74 00:05:35,584 --> 00:05:37,126 Діти, пристебніться. 75 00:05:49,876 --> 00:05:51,459 Швидко, вилазь. 76 00:05:52,459 --> 00:05:55,501 -Заходимо в дім. Ну ж бо. -Ну ж бо. 77 00:05:57,459 --> 00:05:58,834 У нас вийшло. 78 00:06:05,209 --> 00:06:08,251 -Це не те, що думаєш. -Це не наше, а на прокат. 79 00:06:08,334 --> 00:06:09,834 Можемо пояснити. 80 00:06:09,918 --> 00:06:14,793 Террі, думала, домовилися, що ніколи не візьмемо їх у космос. 81 00:06:17,001 --> 00:06:19,334 Чекай. Що? 82 00:06:27,084 --> 00:06:28,793 Гадаю, час сказати їм. 83 00:06:29,459 --> 00:06:31,168 Так. Ти маєш рацію. 84 00:06:33,459 --> 00:06:34,584 Сказати нам? 85 00:06:34,668 --> 00:06:37,084 Що відбувається? 86 00:06:40,543 --> 00:06:43,168 Десь 20 років тому я мав завдання. 87 00:06:43,251 --> 00:06:48,543 Була одна втікачка, а люди, які її переслідували, 88 00:06:48,626 --> 00:06:50,501 надто бажали її зловити. 89 00:06:53,709 --> 00:06:56,376 «Її»? Чекайте. 90 00:06:57,793 --> 00:06:59,459 Не може бути. 91 00:07:16,876 --> 00:07:21,084 Дивитимешся на мене всю ніч чи запросиш на танець? 92 00:07:21,793 --> 00:07:24,793 Дозволив їй заманити себе. 93 00:07:24,876 --> 00:07:27,584 Ні. Він тоді був повільнішим. 94 00:07:31,793 --> 00:07:33,334 А ти вмієш рухатися. 95 00:07:38,959 --> 00:07:40,918 Вибач. Нічого особистого. 96 00:07:41,418 --> 00:07:45,209 Я знаю. Сподівалася, що ти ще трохи почекаєш. 97 00:07:49,168 --> 00:07:51,209 Вибач. Нічого особистого. 98 00:08:02,251 --> 00:08:05,043 -Гарна спроба. -Це я ще не старалася. 99 00:08:05,668 --> 00:08:07,168 УТІКАЧКА ПІД ВАРТОЮ 100 00:08:08,543 --> 00:08:12,876 Щось у ній таке було. Я постійно думав лише про неї. 101 00:08:12,959 --> 00:08:14,959 Має такий вплив на людей. 102 00:08:21,543 --> 00:08:23,709 Але як знав, що не обманює? 103 00:08:23,793 --> 00:08:25,168 -Я знав. -Не знав. 104 00:08:25,834 --> 00:08:27,668 «УСІ ЦІ ПРЕКРАСНІ РЕЧІ» 105 00:08:29,126 --> 00:08:31,626 Тож я пішов без дозволу. 106 00:08:31,709 --> 00:08:33,793 Замість того, щоб здати її… 107 00:08:34,418 --> 00:08:36,251 Ми закохалися. 108 00:08:40,293 --> 00:08:43,626 Через початок нового життя було багато змін. 109 00:08:43,709 --> 00:08:46,751 Нове ім'я, новий дім, усе нове. 110 00:08:47,459 --> 00:08:49,334 Ми обоє були на втіках. 111 00:08:49,418 --> 00:08:51,293 Агов? Є хто-небудь? 112 00:08:53,709 --> 00:08:54,543 Гей. 113 00:09:00,793 --> 00:09:06,334 Саме тому, коли ваш батько знову полював за прибульцями, я була налякана. 114 00:09:08,751 --> 00:09:10,293 ХОР «УРОЖАЙ» 115 00:09:10,376 --> 00:09:13,918 З цією роботою він постійно був далеко… 116 00:09:30,501 --> 00:09:34,626 Зрештою, здавалося, що краще було б, 117 00:09:34,709 --> 00:09:38,001 щоб ми пожили окремо. 118 00:09:38,626 --> 00:09:42,584 Не хотів ставити під загрозу вашу безпеку чи матері, 119 00:09:42,668 --> 00:09:45,168 і нам треба було розібратися. 120 00:09:48,209 --> 00:09:49,751 Ми прибульці? 121 00:09:49,834 --> 00:09:54,126 -Що? Ось що ти зрозумів? -Технічно, частково прибулець. 122 00:09:54,209 --> 00:09:58,084 Але ви й люди. Гаразд, сонечко? 123 00:09:58,168 --> 00:09:59,959 Це дивовижно! 124 00:10:00,584 --> 00:10:04,209 Чекайте. Це означає, що в нас є сили? 125 00:10:04,293 --> 00:10:05,918 Шоне, не будь дурнем. 126 00:10:06,543 --> 00:10:08,293 Чекайте. У нас є сили? 127 00:10:08,376 --> 00:10:11,834 У нас є кузени-прибульці? Житимемо в космосі? 128 00:10:11,918 --> 00:10:13,668 -Можна… -Милий, прошу. 129 00:10:13,751 --> 00:10:15,126 -Але… -Будь ласка. 130 00:10:16,876 --> 00:10:23,251 Ти забрав їх у космос, не сказавши мені, а потім збрехав. 131 00:10:23,876 --> 00:10:27,334 Просто приймаєш такі рішення сам. 132 00:10:27,418 --> 00:10:30,751 -Що з тобою? -Мамо, це не провина тата. 133 00:10:30,834 --> 00:10:33,834 Ми пробралися на корабель. Він не знав, що ми там. 134 00:10:33,918 --> 00:10:40,043 -А потім ми викинули його прискорювачі. -Діти. Тесс, так. Вибач. 135 00:10:41,584 --> 00:10:44,751 Я не хотів їх залучати, але так сталося. 136 00:10:44,834 --> 00:10:47,459 Я міг сказати. Варто було сказати. 137 00:10:47,543 --> 00:10:53,168 Але тоді я знову б припустився помилки. 138 00:10:53,251 --> 00:10:56,001 Виявилося, не могли повернутися, 139 00:10:56,084 --> 00:10:59,918 пробував закінчити роботу, щоб купити прискорювачі 140 00:11:00,001 --> 00:11:02,918 й повернутися додому. Але натрапили на Глорлокса, 141 00:11:03,001 --> 00:11:04,959 на нас напали прибульці. 142 00:11:05,043 --> 00:11:09,376 -А потім ситуація з Чилласами… -Террі, ти збожеволів? 143 00:11:09,459 --> 00:11:14,793 Я маю на увазі… Що я маю на це сказати? 144 00:11:14,876 --> 00:11:16,834 Навіщо ти мені це кажеш? 145 00:11:17,334 --> 00:11:22,043 Бо ти заслуговуєш на правду, що б це не означало для нас. 146 00:11:22,126 --> 00:11:26,751 Тесс, я безліч разів казав, що хочу вкладатися в стосунки. 147 00:11:26,834 --> 00:11:31,084 Але знаю, що цього не буде, як не буду з тобою і дітьми. 148 00:11:31,168 --> 00:11:35,043 Я помилявся. Ти мала рацію. Були не ті пріоритети, 149 00:11:35,126 --> 00:11:39,001 і я витратив марно стільки часу на всіляку маячню. 150 00:11:41,043 --> 00:11:43,751 Ніяких секретів. Ніякого полювання. 151 00:11:44,709 --> 00:11:46,418 Тепер я тут. 152 00:11:47,543 --> 00:11:50,793 Террі, я не знаю, що сказати. 153 00:11:50,876 --> 00:11:55,751 Не треба нічого казати. Просто знай, що я готовий працювати. 154 00:12:03,876 --> 00:12:06,543 Найкращий день народження! 155 00:12:15,751 --> 00:12:17,334 Ти на когось чекаєш? 156 00:12:24,834 --> 00:12:25,834 -Тато! -Тато! 157 00:12:28,043 --> 00:12:30,876 Не міг просто забрати гроші. 158 00:12:31,709 --> 00:12:33,459 Він живий? 159 00:12:33,543 --> 00:12:34,668 Ні. 160 00:12:34,751 --> 00:12:37,084 Що ти думав станеться? 161 00:12:37,168 --> 00:12:41,584 Ти думав, що можеш напасти на нас і не буде наслідків? 162 00:12:42,084 --> 00:12:45,334 Що ми не знайдемо тебе? 163 00:12:46,751 --> 00:12:47,751 Ляжте! 164 00:12:49,584 --> 00:12:50,584 -Тато! -Тато! 165 00:12:59,293 --> 00:13:00,959 -Мамо! -Тесс! 166 00:13:02,959 --> 00:13:04,251 Досить! 167 00:13:07,626 --> 00:13:09,001 Якого… 168 00:13:13,251 --> 00:13:15,043 Що ти таке? 169 00:13:43,126 --> 00:13:44,001 Паразити! 170 00:13:48,209 --> 00:13:49,209 Відпустіть. 171 00:13:49,876 --> 00:13:53,709 Ти не виграєш. Ми тебе не боїмося. 172 00:13:54,626 --> 00:13:55,709 Відпусти їх. 173 00:14:13,001 --> 00:14:15,584 Не чіпай мою дитину. 174 00:14:18,001 --> 00:14:19,126 Овва, мамо! 175 00:14:21,834 --> 00:14:24,501 Я приїхав сюди лише заради Террі. 176 00:14:29,418 --> 00:14:34,626 Але, звичайно, при роботі з паразитами треба пам'ятати, 177 00:14:34,709 --> 00:14:36,751 що вони розмножуються. 178 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 Випробуй мене. 179 00:15:03,959 --> 00:15:05,126 Гей, фрік-шоу. 180 00:15:12,376 --> 00:15:14,001 Ти обрав не той дім. 181 00:15:23,751 --> 00:15:25,626 -Террі. -Я знаю. 182 00:15:31,459 --> 00:15:32,459 -Лізо! -Лізо! 183 00:15:38,376 --> 00:15:41,501 -Лізо! -Шоне, забери звідси сестру. 184 00:15:41,584 --> 00:15:43,168 -Але… -Негайно. 185 00:15:58,168 --> 00:16:02,459 Ти — ніщо. Ти бруд під моїм черевиком. 186 00:16:02,543 --> 00:16:04,834 Ти — хрящик. 187 00:16:04,918 --> 00:16:07,376 Припини! 188 00:16:10,584 --> 00:16:12,543 Я сказала припинити. 189 00:16:26,834 --> 00:16:29,251 Забери дітей. Я виграю час. 190 00:16:29,334 --> 00:16:32,459 Террі, що б не сталося, ми разом. Добре? 191 00:16:33,793 --> 00:16:35,001 Ми разом. 192 00:16:54,459 --> 00:16:55,459 Бабусю! 193 00:16:56,084 --> 00:16:58,543 Ніхто не образить моїх малюків. 194 00:17:00,626 --> 00:17:03,709 Мамо, ти з глузду з'їхала? 195 00:17:03,793 --> 00:17:05,709 -Що? -Це був прибулець. 196 00:17:05,793 --> 00:17:08,668 Злий, небезпечний прибулець. 197 00:17:08,751 --> 00:17:14,334 І? Я була в Нью-Йорку у 70-х. Мене прибульцем не налякаєш. 198 00:17:21,418 --> 00:17:23,209 Це жарт чи що? 199 00:17:23,793 --> 00:17:25,293 Було боляче. 200 00:17:36,834 --> 00:17:37,751 Мамо? Тато? 201 00:17:45,459 --> 00:17:46,334 Забирайся. 202 00:17:55,334 --> 00:17:56,168 Зрозумів. 203 00:18:07,209 --> 00:18:09,209 -Шоне! -Шоне! Давай! 204 00:18:12,251 --> 00:18:15,334 Ні! Ви нікчемні щури. 205 00:18:15,418 --> 00:18:16,293 Ви комахи. 206 00:18:18,834 --> 00:18:21,543 Цього разу ти таки помреш. 207 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Ні! 208 00:18:27,209 --> 00:18:29,334 Ніколи не будете в безпеці. 209 00:18:29,834 --> 00:18:32,168 І далі будемо полювати на вас. 210 00:18:32,251 --> 00:18:33,668 Зрозуміли? 211 00:18:34,418 --> 00:18:36,793 Ми всю… 212 00:18:44,543 --> 00:18:49,293 Це найкращий день народження! 213 00:18:49,376 --> 00:18:50,668 -Обійми! -Ні. 214 00:18:50,751 --> 00:18:55,251 Синку, прошу. У мене зараз усе так болить. 215 00:18:55,334 --> 00:18:58,543 Гаразд. Ні, це приємно. 216 00:19:01,376 --> 00:19:05,001 Гаразд, досить. Від вас неприємний запах. 217 00:19:05,084 --> 00:19:09,376 -Мабуть, це від мене. -Гаразд. Ходи в душ. 218 00:19:09,459 --> 00:19:11,584 І до лікаря. 219 00:19:13,043 --> 00:19:15,126 Спочатку душ, потім лікар. 220 00:19:16,584 --> 00:19:19,084 Коли мене ледь не забила ящірка, 221 00:19:19,168 --> 00:19:21,584 я мав час задуматися. 222 00:19:21,668 --> 00:19:25,709 Відтепер ми маємо бути чесними в усьому. 223 00:19:25,793 --> 00:19:29,376 Це буде не таким болісним і дорогим. 224 00:19:31,751 --> 00:19:32,584 Згодна. 225 00:19:32,668 --> 00:19:35,001 Я цього не прибиратиму. 226 00:19:36,084 --> 00:19:37,084 Що? 227 00:19:37,584 --> 00:19:39,001 Це ще що таке? 228 00:19:42,084 --> 00:19:43,293 Арахіс! 229 00:19:43,376 --> 00:19:47,001 Ось ти де. А я вже думала, куди ти подівався. 230 00:19:48,251 --> 00:19:52,209 Мамо, коли я отримаю одну з тих блискучих штучок? 231 00:19:52,293 --> 00:19:54,751 Якщо у Лізи буде, я теж хочу. 232 00:19:54,834 --> 00:19:57,376 -Діти. -Шоне, знайди щось своє. 233 00:19:57,459 --> 00:19:59,126 -Мамо. -Діти. 234 00:20:36,043 --> 00:20:39,459 АГЕНТ РОЗВІДКИ ВНИЗУ 235 00:20:41,043 --> 00:20:44,209 Переклад субтитрів: Данило Добровольський 236 00:20:44,293 --> 00:20:45,751 Мисливець за прибульцями 237 00:20:45,834 --> 00:20:46,668 Гей-гей 238 00:20:46,751 --> 00:20:49,709 Він бачить, ти біжиш Тож він атакує 239 00:20:49,793 --> 00:20:52,626 Біжи чимдуж далі Бо біда не омине 240 00:20:52,709 --> 00:20:55,543 Скажу тобі дещо Сильнішого нема 241 00:20:55,626 --> 00:20:58,834 Вороги здригаються Коли лиходіїв убива 242 00:20:58,918 --> 00:21:01,709 Думай чимшвидше Під прицілом ти 243 00:21:01,793 --> 00:21:04,834 Тебе він здасть І забере свої грошики 244 00:21:04,918 --> 00:21:08,543 Ловив шахраїв, я б не повірив Відпустив усіх, як банк відвідав 245 00:21:08,626 --> 00:21:13,626 Сабо, навіює страх у тіні Гей, я кличу його татко, бро 246 00:21:14,543 --> 00:21:17,376 Мій тато — мисливець за прибульцями 247 00:21:17,459 --> 00:21:19,793 -Лови -Мисливець за прибульцями 248 00:21:19,876 --> 00:21:22,626 Гей-гей, мисливець за прибульцями 249 00:21:23,918 --> 00:21:26,626 Гей-гей, мисливець за прибульцями 250 00:21:26,709 --> 00:21:28,959 Гей, кораблі за ним, крихітко