1 00:00:06,000 --> 00:00:08,083 ‫בפרקים הקודמים…‬ 2 00:00:08,166 --> 00:00:12,250 ‫אתה טס ברחבי הגלקסיה בחללית,‬ ‫ותופס חייזרים רעים?‬ 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,458 ‫כמו צייד ראשים?‬ 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,333 ‫אימא שלכם תהרוג אותי.‬ 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,333 ‫הסכמנו שלעולם לא ניקח אותם לחלל.‬ 6 00:00:18,416 --> 00:00:20,291 ‫רגע. מה?‬ ‫-מה?‬ 7 00:00:20,375 --> 00:00:22,583 ‫לפני 20 שנה יצאתי למשימה.‬ 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,916 ‫והאנשים שרדפו אותה רצו אותה מאוד.‬ 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 ‫במקום להסגיר אותה…‬ ‫-התאהבנו.‬ 10 00:00:28,583 --> 00:00:30,833 ‫אנחנו חייזרים?‬ ‫-זה מה שהבנתם מזה?‬ 11 00:00:30,916 --> 00:00:33,125 ‫הפעם, תישאר מת.‬ 12 00:00:35,041 --> 00:00:37,000 ‫לעולם לא תהיו מוגנים!‬ 13 00:00:37,083 --> 00:00:39,208 ‫לעולם לא נפסיק לצוד אתכם!‬ 14 00:00:39,291 --> 00:00:40,375 ‫אתם מבינים?‬ 15 00:00:41,083 --> 00:00:43,250 ‫אנחנו בכל מקום!‬ 16 00:00:55,208 --> 00:01:00,250 ‫"עם תרמילי על חלל הם שבים לכדור הארץ,‬ ‫לפני שאימם מגיעה לאסוף אותם.‬ 17 00:01:01,291 --> 00:01:04,041 ‫"סוף כל סוף הם נוחתים בחצר הבית.‬ 18 00:01:04,125 --> 00:01:08,750 ‫"אין אף רכב בסביבה.‬ ‫הילדים חוגגים עם אביהם, צייד הראשים.‬ 19 00:01:09,250 --> 00:01:12,750 ‫"אבל כשהם יורדים מהחללית, את מי הם רואים?‬ 20 00:01:14,083 --> 00:01:16,875 ‫"את אימא שלהם, עומדת בכניסה לבית."‬ 21 00:01:17,708 --> 00:01:20,208 ‫מה קרה? הילדים קיבלו עונש?‬ 22 00:01:20,791 --> 00:01:22,833 ‫למרבה הצער, זה סוף הפרק.‬ 23 00:01:22,916 --> 00:01:25,166 ‫בשבוע הבא תקבלו את פרק הסיום.‬ 24 00:01:26,625 --> 00:01:29,958 ‫מתי נשמע את הפרק הבא?‬ ‫-שון, בוא איתי, בבקשה.‬ 25 00:01:31,666 --> 00:01:32,875 ‫הלך עליך!‬ 26 00:01:34,625 --> 00:01:39,791 ‫מידע חדש מחזק את התאוריה‬ ‫שהיקום נוצר בהתפשטות רבת עוצמה.‬ 27 00:01:39,875 --> 00:01:42,291 ‫אז אולי, רק אולי…‬ 28 00:01:42,375 --> 00:01:46,916 ‫זה יצטרך לקרות שוב,‬ ‫לפני שנראה צורת חיים אחרת.‬ 29 00:01:47,000 --> 00:01:49,083 ‫אם יש כאלו.‬ 30 00:01:55,916 --> 00:01:58,583 ‫ומה את חושבת, ליסה?‬ 31 00:01:58,666 --> 00:01:59,708 ‫הקשבתי!‬ 32 00:02:00,333 --> 00:02:03,458 ‫אז תוכלי לומר לנו מה דעתך על המצגת?‬ 33 00:02:05,500 --> 00:02:08,583 ‫את יודעת, גב' פיפס, הייתי עושה זאת, אבל…‬ 34 00:02:09,125 --> 00:02:11,958 ‫דעתי בטח לא מעניינת אותך. אבל טימי…‬ 35 00:02:12,041 --> 00:02:14,333 ‫היי, טימי!‬ ‫-לא אכלתי את החמאה!‬ 36 00:02:14,916 --> 00:02:18,916 ‫גברת הנדריקס, אני שאלתי אותך.‬ 37 00:02:20,750 --> 00:02:23,916 ‫כדאי שתתחילי להקשיב בכיתה, גברת הנדריקס.‬ 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 ‫אחרת הציונים שלך ימשיכו לרדת.‬ 39 00:02:29,333 --> 00:02:32,208 ‫עכשיו, בעניין ענקי גזים…‬ 40 00:02:32,291 --> 00:02:36,875 ‫למען האמת, גב' פיפס,‬ ‫על פי ההשערות השמרניות ביותר,‬ 41 00:02:36,958 --> 00:02:43,041 ‫היקום שאנו מכירים מתפרש לרוחב‬ ‫של 93 מיליארד שנות אור, לכל הפחות.‬ 42 00:02:43,125 --> 00:02:47,541 ‫לכל אחת משנות האור האלו‬ ‫יש כוכבים, כוכבי לכת וירחים משלה.‬ 43 00:02:47,625 --> 00:02:53,166 ‫סביר להניח שבכולן צורות חיים משלהן,‬ ‫שאפילו לא התחלנו לחקור.‬ 44 00:02:53,250 --> 00:02:56,041 ‫ולמען האמת, אולי זה לא יקרה לעולם,‬ 45 00:02:56,125 --> 00:03:01,166 ‫בגלל שהטכנולוגיה שלנו מתפתחת לאט,‬ ‫וכדור הארץ שלנו גוסס מהר.‬ 46 00:03:01,250 --> 00:03:03,458 ‫כדור הארץ שלנו גוסס?‬ 47 00:03:03,541 --> 00:03:05,250 ‫כל דבר גוסס, אשלי.‬ 48 00:03:06,541 --> 00:03:10,333 ‫כלומר, גב' פיפס,‬ ‫קצת קשה להתרכז בשיעור שלך,‬ 49 00:03:10,416 --> 00:03:16,375 ‫כשאת מבינה שכדור הארץ הוא למעשה‬ ‫קרציה על שערה על חצ'קון בישבנו של היקום.‬ 50 00:03:24,458 --> 00:03:25,333 ‫בלי להעליב.‬ 51 00:03:26,125 --> 00:03:28,291 ‫למשרד המנהל. עכשיו.‬ 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,708 ‫ריץ', אתה שובר את לבי.‬ ‫בוא נדבר לעניין, טוב?‬ 53 00:03:31,791 --> 00:03:37,875 ‫אתה יודע שאנו רוצים לעבוד איתך.‬ ‫יש לך יעדים לרבעון הזה, אז איך נשכנע אותך?‬ 54 00:03:39,041 --> 00:03:42,458 ‫לא בא לי לעשות את זה,‬ ‫אבל אצטרך להיות קשוחה.‬ 55 00:03:42,791 --> 00:03:44,625 ‫- תמכרי לו!‬ ‫טר בר -‬ 56 00:03:45,791 --> 00:03:49,708 ‫קיי-אר-אס.‬ ‫-אני על זה! קבלי מוזיקה לאווירה קשוחה!‬ 57 00:03:49,791 --> 00:03:50,833 ‫איפה היינו?‬ 58 00:03:51,333 --> 00:03:57,208 ‫העסק שלך חשוב לך, ואתה תפעל לטובתו.‬ ‫אז אם לא חשוב לך לחסוך כסף…‬ 59 00:03:58,458 --> 00:04:02,916 ‫באמת? זה פשוט מקסים! בחירה מצוינת, ידידי.‬ 60 00:04:03,000 --> 00:04:05,541 ‫אשלח את המסמכים מיד. נדבר בקרוב.‬ 61 00:04:08,583 --> 00:04:09,958 ‫- לקוח: ריצ'רד ד' -‬ 62 00:04:11,916 --> 00:04:14,458 ‫אני פשוט טובה… מה זה?‬ 63 00:04:14,541 --> 00:04:16,583 ‫בגלל הילדים אשבור את המפרקת.‬ 64 00:04:18,083 --> 00:04:20,791 ‫- אגדת גא-הו -‬ 65 00:04:20,875 --> 00:04:23,166 ‫- למסירה -‬ 66 00:04:36,875 --> 00:04:37,708 ‫הלו?‬ 67 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 ‫כן, מדברת.‬ 68 00:04:40,375 --> 00:04:41,208 ‫רגע. מה?‬ 69 00:04:43,833 --> 00:04:49,375 ‫הגעתי הכי מהר שיכולתי. מה קרה? הם בסדר?‬ ‫-כן, גברת הנדריקס. בבקשה, שבי.‬ 70 00:04:50,958 --> 00:04:55,291 ‫רצינו לדבר על כמה דברים,‬ ‫בנוגע להתנהגות של ילדייך בכיתה.‬ 71 00:04:55,375 --> 00:04:58,083 ‫אלוהים. זה שון? הבריונות שוב חזרה?‬ 72 00:04:58,166 --> 00:05:01,541 ‫אני נשבעת, אם תיתן למפלצות הקטנות ההן…‬ 73 00:05:01,625 --> 00:05:03,875 ‫גברת הנדריקס, שון בסדר גמור.‬ 74 00:05:05,583 --> 00:05:07,041 ‫באמת?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 75 00:05:07,125 --> 00:05:09,041 ‫לא רק זה. הוא מצוין.‬ 76 00:05:09,125 --> 00:05:11,125 ‫כל כך מוכשר.‬ 77 00:05:11,208 --> 00:05:15,916 ‫קיווינו לשוחח איתך לגבי פרסום‬ ‫הסיפורים הקצרים והמדהימים שלו.‬ 78 00:05:16,000 --> 00:05:17,250 ‫סיפורים קצרים?‬ 79 00:05:17,333 --> 00:05:19,750 ‫זה התחיל כמשימת כתיבה פשוטה,‬ 80 00:05:19,833 --> 00:05:21,208 ‫אבל אז, ובכן…‬ 81 00:05:21,291 --> 00:05:25,583 ‫נדהמנו ממה שהוא עשה,‬ ‫ועודדנו אותו לכתוב עוד.‬ 82 00:05:25,666 --> 00:05:27,958 ‫הדמויות, הן כל כך אמיתיות,‬ 83 00:05:28,041 --> 00:05:30,791 ‫זה כאילו שהסיפור הזה באמת קרה.‬ 84 00:05:30,875 --> 00:05:32,375 ‫הוא באמת עילוי.‬ 85 00:05:32,458 --> 00:05:35,500 ‫"רובו-שון מתחבא בתא השירותים,‬ 86 00:05:35,583 --> 00:05:40,291 ‫"כשאביו, צייד הראשים,‬ ‫נאבק בנבל חייזרי ליד הכיור."‬ 87 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 ‫ואו!‬ 88 00:05:42,833 --> 00:05:46,208 ‫הוא באמת כתב את כל זה?‬ 89 00:05:46,291 --> 00:05:48,625 ‫הוא אפילו צייר כמה ציורים.‬ 90 00:05:48,708 --> 00:05:52,458 ‫לא רק ציורים. הוא אייר את כל הסיפור.‬ 91 00:05:52,541 --> 00:05:55,208 ‫זה בטח מספיק לסרט שלם.‬ ‫-לא!‬ 92 00:05:55,291 --> 00:05:57,458 ‫כלומר, ראינו מספיק.‬ 93 00:05:57,958 --> 00:06:04,000 ‫אני חושבת שבהחלט אדבר איתו‬ ‫ואגיד לו שהוא עשה עבודה טובה.‬ 94 00:06:04,083 --> 00:06:06,583 ‫אבל ליסה, מצד שני…‬ 95 00:06:07,791 --> 00:06:09,625 ‫- הקלטה‬ ‫מצלמה 003 -‬ 96 00:06:13,833 --> 00:06:17,541 ‫ג"ר 12…‬ 97 00:06:18,833 --> 00:06:21,875 ‫טס? היי, אתם כבר כאן?‬ 98 00:06:21,958 --> 00:06:22,958 ‫עדיין לא.‬ 99 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 ‫היה עניין קטן עם הילדים בבית הספר.‬ 100 00:06:27,083 --> 00:06:28,666 ‫עניין? הכול בסדר?‬ 101 00:06:28,750 --> 00:06:30,500 ‫כן. לא משהו רע.‬ 102 00:06:30,583 --> 00:06:34,541 ‫רק, אתה יודע, הבן שלך‬ ‫אמר לכל הכיתה שחייזרים קיימים,‬ 103 00:06:34,625 --> 00:06:38,125 ‫וליסה החליטה שכבר לא צריך לעשות שיעורים.‬ 104 00:06:38,208 --> 00:06:40,500 ‫היא בקטע של שנאה לכדור הארץ.‬ 105 00:06:40,583 --> 00:06:43,791 ‫אתה בסדר שם, קשיש?‬ ‫-אני לא קשיש. אני רק…‬ 106 00:06:44,333 --> 00:06:47,833 ‫מלא. אכלתי מאוחר.‬ ‫-אמרתי לך להמעיט בבשר אדום.‬ 107 00:06:47,916 --> 00:06:51,583 ‫ארזתי לך חמישה סלטים השבוע.‬ ‫-ידעת שזה יקרה, טס.‬ 108 00:06:51,666 --> 00:06:54,500 ‫"גוף אבא"?‬ ‫-מה? לא. שיחות על החלל.‬ 109 00:06:54,583 --> 00:06:57,166 ‫כלומר, לא השיחה שהייתה לנו על החלל, ה…‬ 110 00:06:57,250 --> 00:07:00,458 ‫השיחה השנייה על החלל. האחרת.‬ ‫את מבינה את הכוונה.‬ 111 00:07:00,541 --> 00:07:04,833 ‫אז בהחלט נתמודד עם זה,‬ ‫כשהם יסיימו את הלימודים.‬ 112 00:07:06,041 --> 00:07:06,916 ‫במכללה.‬ 113 00:07:07,416 --> 00:07:09,458 ‫אולי בתואר השני, נראה איך ארגיש אז.‬ 114 00:07:09,541 --> 00:07:13,458 ‫תראי, אני יודע שיש לך סיבות.‬ ‫אני מבין. באמת.‬ 115 00:07:13,541 --> 00:07:15,000 ‫תכף תגיד "אבל".‬ 116 00:07:15,083 --> 00:07:16,000 ‫אבל…‬ 117 00:07:17,083 --> 00:07:21,250 ‫זוכרת שאמרנו שאין יותר סודות?‬ ‫זה מתאים לקטגוריה הזו.‬ 118 00:07:21,833 --> 00:07:22,791 ‫אחשוב על זה.‬ 119 00:07:24,375 --> 00:07:26,250 ‫נתראה תכף, אנחנו בדרך.‬ 120 00:07:26,333 --> 00:07:27,666 ‫נתראה בקרוב.‬ ‫-ביי.‬ 121 00:07:28,166 --> 00:07:31,041 ‫די לזרוק את הסלטים שלי לפח, טרי.‬ ‫-ביי!‬ 122 00:07:41,000 --> 00:07:41,875 ‫טרי.‬ 123 00:07:41,958 --> 00:07:46,041 ‫איפה היית? צריך אותך בתוך החנות.‬ ‫זה טירוף מה שהולך כאן.‬ 124 00:07:46,125 --> 00:07:50,833 ‫אחי, אני יודע שיש זיהום.‬ ‫אתה יכול להגיד לי אם זה מדבק?‬ 125 00:07:51,416 --> 00:07:52,791 ‫נכון. טעות שלי.‬ 126 00:07:53,291 --> 00:07:55,375 ‫רק הלכתי להביא את זה ללקוח.‬ 127 00:07:55,458 --> 00:07:58,875 ‫מצחיק, במצלמת האבטחה נראית מדבר בטלפון.‬ 128 00:07:59,375 --> 00:08:04,458 ‫אני יודע שיש לך משפחה, טרי.‬ ‫אבל כשאתה כאן, אתה צריך להיות כאן.‬ 129 00:08:05,625 --> 00:08:07,500 ‫טרי החדש הוא טרי רגוע.‬ 130 00:08:07,583 --> 00:08:10,750 ‫אין בעיה, בריאן. אני… אשתפר.‬ 131 00:08:11,750 --> 00:08:14,833 ‫ג"ר 12. גבר, רחב, מידה 12.‬ 132 00:08:15,333 --> 00:08:16,250 ‫טרי.‬ 133 00:08:23,875 --> 00:08:25,208 ‫- משפחת הנדריקס -‬ 134 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 ‫- גלקסי סניקרס -‬ 135 00:08:32,125 --> 00:08:35,041 ‫לאן אתה חושב שאתה הולך? יש לך לקוח.‬ 136 00:08:37,208 --> 00:08:40,541 ‫בריאן, אני מסיים לעבוד בעוד שתי דקות.‬ 137 00:08:41,458 --> 00:08:45,250 ‫למיטב ידיעתי,‬ ‫אם נשארו שתי דקות, אתה עדיין עובד.‬ 138 00:08:45,333 --> 00:08:51,291 ‫די, אנו לוקחים את הילדים לספלאשטאון.‬ ‫הם יגיעו בעוד דקה. איפה אלכס? שהוא יעזור.‬ 139 00:08:57,416 --> 00:09:00,583 ‫אלכס אידיוט, ונראה לי שהלקוח שלך מחכה.‬ 140 00:09:03,625 --> 00:09:07,625 ‫ברוך הבא ל"גלקסי סניקרס",‬ ‫הנעליים שלנו לא מהעולם הזה.‬ 141 00:09:07,708 --> 00:09:08,916 ‫אוכל לעזור לך?‬ 142 00:09:09,000 --> 00:09:10,791 ‫אני צריך…‬ 143 00:09:11,291 --> 00:09:12,375 ‫נעליים.‬ 144 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 ‫אחלה.‬ 145 00:09:15,750 --> 00:09:17,166 ‫באיזו מידה?‬ 146 00:09:17,250 --> 00:09:19,791 ‫אני לא יודע.‬ 147 00:09:21,166 --> 00:09:23,250 ‫- מוכרים לא רודפים אחר גנבים! -‬ 148 00:09:26,125 --> 00:09:28,291 ‫אולי נמדוד את כף רגלך ונגלה?‬ 149 00:09:31,333 --> 00:09:32,458 ‫נשמע טוב?‬ 150 00:09:35,791 --> 00:09:37,083 ‫טוב.‬ 151 00:09:37,166 --> 00:09:40,166 ‫תניח את כף הרגל כאן ואז נוכל ל…‬ 152 00:09:41,791 --> 00:09:43,750 ‫שלום, סאבו.‬ ‫-מה?‬ 153 00:09:51,250 --> 00:09:53,000 ‫חשבתי שתהיה גבוה יותר.‬ 154 00:09:54,750 --> 00:09:55,750 ‫טרי!‬ 155 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 ‫תישאר למטה!‬ 156 00:10:17,583 --> 00:10:18,666 ‫מספיק!‬ 157 00:10:35,500 --> 00:10:39,833 ‫אנחנו נוסעים לספלאשטאון!‬ 158 00:10:39,916 --> 00:10:41,916 ‫מה אבא ירצה לעשות קודם?‬ 159 00:10:42,500 --> 00:10:43,625 ‫הכול מתוכנן מראש.‬ 160 00:10:44,125 --> 00:10:48,250 ‫בא לי לקנות ממתקים!‬ ‫-כן, זה לא יקרה. טוב, חמודון?‬ 161 00:11:04,333 --> 00:11:05,791 ‫אבא!‬ ‫-תישארו כאן.‬ 162 00:11:05,875 --> 00:11:07,625 ‫אבל, אימא…‬ ‫-תישארו כאן!‬ 163 00:11:10,625 --> 00:11:12,083 ‫טרי!‬ 164 00:11:12,666 --> 00:11:13,500 ‫טרי!‬ 165 00:11:17,333 --> 00:11:18,791 ‫טרי! לא!‬ 166 00:11:26,541 --> 00:11:27,375 ‫טרי.‬ 167 00:11:34,333 --> 00:11:36,416 ‫אף פעם לא ניסע לספלאשטאון.‬ 168 00:11:37,750 --> 00:11:39,750 ‫אימא, את בסדר?‬ 169 00:11:41,250 --> 00:11:42,375 ‫בכנות, מתוק…‬ 170 00:11:43,375 --> 00:11:44,208 ‫ממש לא.‬ 171 00:11:46,250 --> 00:11:49,666 ‫אבל זה בסדר.‬ ‫אני אמצא אותו ואביא אותו הביתה.‬ 172 00:11:50,583 --> 00:11:55,625 ‫למרות שאין לי מושג מי בכלל לקח אותו.‬ ‫-כאילו, זה ברור, לא?‬ 173 00:11:56,416 --> 00:11:58,416 ‫הקונצרן, נכון?‬ 174 00:11:58,500 --> 00:12:00,416 ‫מה בדיוק עשיתם עם אבא?‬ 175 00:12:09,166 --> 00:12:11,666 ‫אבא קצת עצבן את החבר'ה ההם.‬ 176 00:12:15,041 --> 00:12:18,208 ‫אל תדאגי, אימא. נחזיר אותו.‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 177 00:12:19,541 --> 00:12:21,958 ‫שניכם מגיבים לזה ממש יפה.‬ 178 00:12:22,041 --> 00:12:27,791 ‫כאילו, תחשבי על זה. הם חטפו אותו.‬ ‫אם היו רוצים להרוג את אבא, הוא היה מת.‬ 179 00:12:28,458 --> 00:12:33,541 ‫כלומר, הוא שווה יותר בשבילם כשהוא חי.‬ ‫כלומר, יש לנו זמן.‬ 180 00:12:34,041 --> 00:12:39,625 ‫ומכיוון שזה היה צייד ראשים,‬ ‫ניסע לבאקי ונגלה איפה הוא נמצא.‬ 181 00:12:39,708 --> 00:12:41,833 ‫כלומר… זה מה שאבא היה עושה.‬ 182 00:12:41,916 --> 00:12:46,166 ‫אנחנו צריכים למצוא את קריל. הוא יודע הכול.‬ ‫-קריל.‬ 183 00:12:47,750 --> 00:12:52,791 ‫ונוכל להשתמש בחללית של גלורלוקס.‬ ‫אבא שמר אותה למקרי חירום.‬ 184 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 ‫נראית טוב!‬ 185 00:12:59,875 --> 00:13:02,583 ‫זה עוזר, באופן מפתיע.‬ 186 00:13:02,666 --> 00:13:06,791 ‫קיי-אר-אס, תכיני את החללית של גלורלוקס.‬ ‫-אין בעיה.‬ 187 00:13:06,875 --> 00:13:10,166 ‫טוב, אז גם אנחנו נלבש חליפות. נכון?‬ 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,875 ‫התינוקות שלי!‬ 189 00:13:15,375 --> 00:13:16,625 ‫לא!‬ 190 00:13:16,708 --> 00:13:20,083 ‫תראו, כולם. סבתא באה לשמור עליכם.‬ 191 00:13:20,166 --> 00:13:22,333 ‫תראו את הנכדים המתוקים שלי.‬ 192 00:13:23,916 --> 00:13:25,750 ‫אתם גדלים כל כך מהר.‬ 193 00:13:26,250 --> 00:13:28,500 ‫טוב, "ג'נט ג'קסון".‬ 194 00:13:28,583 --> 00:13:32,250 ‫לאן את הולכת כשאת נראית‬ ‫כמו בקליפ של מיסי אליוט?‬ 195 00:13:33,875 --> 00:13:36,041 ‫את יודעת, בילוי זוגי עם טרי.‬ 196 00:13:36,791 --> 00:13:39,583 ‫טוב, חבר'ה, אני הולכת ו…‬ ‫-אימא!‬ 197 00:13:39,666 --> 00:13:44,875 ‫את רצינית?‬ ‫את משאירה אותנו כאן? כבר היינו בחלל.‬ 198 00:13:44,958 --> 00:13:47,208 ‫את זקוקה לנו.‬ ‫-כן!‬ 199 00:13:47,875 --> 00:13:51,416 ‫חבר'ה, אני ארגיש טוב יותר אם אדע שאתם כאן,‬ 200 00:13:51,500 --> 00:13:52,916 ‫מוגנים עם סבתא.‬ 201 00:13:53,416 --> 00:13:56,500 ‫ואני מבטיחה שכשאחזור עם אבא שלכם,‬ 202 00:13:56,583 --> 00:13:59,791 ‫סוף כל סוף ניקח אתכם לספלאשטאון. בסדר?‬ 203 00:13:59,875 --> 00:14:03,625 ‫אני לא רוצה לנסוע לספלאשטאון.‬ ‫אני רוצה לבוא איתך.‬ 204 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 ‫אוי, מותק.‬ 205 00:14:05,916 --> 00:14:06,916 ‫לא.‬ 206 00:14:07,000 --> 00:14:10,125 ‫שון, אתה יודע מה? אימא צודקת.‬ 207 00:14:10,208 --> 00:14:11,250 ‫באמת?‬ 208 00:14:12,375 --> 00:14:15,375 ‫כן, ניתן לה להתמודד עם זה לבד.‬ 209 00:14:15,458 --> 00:14:17,875 ‫זה מסוכן מדי בשבילנו.‬ 210 00:14:18,375 --> 00:14:20,375 ‫היא תסתדר. נכון, אימא?‬ 211 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 ‫כן.‬ 212 00:14:22,000 --> 00:14:24,916 ‫תודה רבה על ההבנה, ליסה.‬ 213 00:14:25,958 --> 00:14:26,833 ‫תתנהגו יפה.‬ 214 00:14:28,666 --> 00:14:31,250 ‫אני אחזור ברגע שאוכל.‬ 215 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 ‫אנחנו בפנים!‬ 216 00:14:44,041 --> 00:14:45,666 ‫אתה מנסה להיתפס?‬ 217 00:14:46,583 --> 00:14:50,416 ‫אנחנו נחזיר את אבא.‬ 218 00:14:52,291 --> 00:14:54,583 ‫אימא בטח תהיה כל כך מופתעת…‬ 219 00:14:56,250 --> 00:14:57,500 ‫אימא!‬ 220 00:14:59,666 --> 00:15:00,958 ‫מה את עושה כאן?‬ 221 00:15:01,041 --> 00:15:03,458 ‫כן, אני לא אבא. צאו מהרכב.‬ 222 00:15:08,291 --> 00:15:11,375 ‫שבו כאן, נצפה ביחד בתוכניות שאני אוהבת.‬ 223 00:15:25,208 --> 00:15:27,750 ‫אנחנו נחזיר אותו, מתוקה. בסדר?‬ 224 00:15:27,833 --> 00:15:29,083 ‫זו הבטחה.‬ 225 00:15:33,250 --> 00:15:34,083 ‫תודה.‬ 226 00:15:35,500 --> 00:15:38,083 ‫טוב, תקבעי מסלול לבאקי קוואנטו.‬ 227 00:15:40,083 --> 00:15:41,375 ‫תחזיקי חזק!‬ 228 00:15:42,166 --> 00:15:43,958 ‫- הפעלת כוח על חלל -‬ 229 00:16:01,166 --> 00:16:05,000 ‫המצב ברור. את טועה ולא רוצה להודות בזה.‬ 230 00:16:05,083 --> 00:16:06,083 ‫למי אתה מדבר?‬ 231 00:16:08,583 --> 00:16:10,083 ‫קדימה, נברח החוצה.‬ 232 00:16:13,458 --> 00:16:14,791 ‫לאן אתם הולכים?‬ 233 00:16:15,791 --> 00:16:18,666 ‫אנחנו רעבים, אז…‬ 234 00:16:19,208 --> 00:16:22,166 ‫חשבתי להכין לנו משהו לנשנש.‬ 235 00:16:24,375 --> 00:16:26,583 ‫לא!‬ ‫-תגיד להם, ד"ר או!‬ 236 00:16:27,208 --> 00:16:29,291 ‫גם הם לא הקשיבו לסבתא שלהם.‬ 237 00:16:29,375 --> 00:16:31,125 ‫אראה לו מה זה!‬ ‫-טוב.‬ 238 00:16:31,625 --> 00:16:34,583 ‫כדי לצאת מכאן, עלינו להסיח את דעתה.‬ 239 00:16:34,666 --> 00:16:35,833 ‫איך נעשה את זה?‬ 240 00:16:35,916 --> 00:16:37,000 ‫אני לא יודעת…‬ 241 00:16:37,791 --> 00:16:38,625 ‫עדיין.‬ 242 00:16:39,166 --> 00:16:43,500 ‫אנחנו צריכים תוכנית. משהו חכם וערמומי,‬ 243 00:16:43,583 --> 00:16:46,333 ‫שהצלחתו דורשות מיומנות ודיוק.‬ 244 00:16:48,333 --> 00:16:50,291 ‫טוב…‬ 245 00:16:50,875 --> 00:16:51,916 ‫אני יודעת!‬ 246 00:16:55,791 --> 00:16:57,458 ‫גם זה עובד.‬ 247 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 ‫- הברחות -‬ 248 00:17:05,875 --> 00:17:07,416 ‫מה אנחנו מחפשים?‬ 249 00:17:08,041 --> 00:17:12,166 ‫לא יודעת, אבל בטח‬ ‫יש כאן משהו שיעזור לנו להגיע לחלל.‬ 250 00:17:12,250 --> 00:17:13,500 ‫כמו חללית?‬ 251 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 ‫לא, שון. לא כמו חללית.‬ 252 00:17:25,916 --> 00:17:27,208 ‫מה זה?‬ 253 00:17:31,875 --> 00:17:33,500 ‫- תפיסה, שחרור -‬ 254 00:17:40,583 --> 00:17:42,875 ‫שון, מה עשית?‬ 255 00:17:42,958 --> 00:17:44,250 ‫אני לא יודע!‬ 256 00:17:54,833 --> 00:17:57,208 ‫אוי, לא… לא.‬ 257 00:17:57,291 --> 00:17:59,541 ‫איפה אני? אוי, לא.‬ 258 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 ‫מה זה?‬ 259 00:18:01,250 --> 00:18:03,708 ‫איזה מין איש ג'לי מוזר?‬ 260 00:18:06,083 --> 00:18:08,041 ‫תיגע בו.‬ ‫-לא רוצה לגעת בו!‬ 261 00:18:08,125 --> 00:18:09,375 ‫את תיגעי בו!‬ 262 00:18:10,083 --> 00:18:13,250 ‫אתה אוהב דברים מגעילים. תשתמש במקל כלשהו.‬ 263 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 ‫אני לא רוצה! לא!‬ 264 00:18:15,000 --> 00:18:17,541 ‫ליסה! לא! את כבר מגזימה!‬ 265 00:18:21,500 --> 00:18:26,541 ‫מי אתם? כמה זמן אתם כאן?‬ ‫אתם יצורים מוזרים שמתגנבים לעבר אנשים?‬ 266 00:18:28,166 --> 00:18:29,791 ‫סליחה, לא התכוונו…‬ 267 00:18:29,875 --> 00:18:33,083 ‫מה? רגע. לא, שון, אל תתנצל.‬ 268 00:18:33,166 --> 00:18:35,458 ‫זה הבית שלנו, יצור מוזר.‬ 269 00:18:35,541 --> 00:18:37,833 ‫מה אתה עושה במחסן של אבינו?‬ 270 00:18:37,916 --> 00:18:39,625 ‫ליסה, אל תהיי גסת רוח.‬ 271 00:18:40,125 --> 00:18:43,750 ‫סליחה שהבהלנו אותך, מר איש ג'לי.‬ 272 00:18:44,916 --> 00:18:47,083 ‫אני שון. זאת אחותי, ליסה.‬ 273 00:18:48,375 --> 00:18:49,916 ‫אתה בכדור הארץ כרגע.‬ 274 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 ‫כדור הארץ?‬ 275 00:18:51,625 --> 00:18:55,208 ‫בשם כל העוגיות, איך הגעתי לכדור הארץ?‬ 276 00:18:55,291 --> 00:18:58,333 ‫הדבר האחרון שאני זוכר, היה… סאבו.‬ 277 00:19:05,458 --> 00:19:06,375 ‫סאבו!‬ 278 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 ‫סאבו?‬ 279 00:19:08,833 --> 00:19:10,083 ‫סאבו ברוק!‬ 280 00:19:10,166 --> 00:19:12,458 ‫זה אבא שלנו! אתה מכיר אותו?‬ 281 00:19:13,125 --> 00:19:15,708 ‫אבא שלהם? לסאבו ברוק יש…‬ 282 00:19:15,791 --> 00:19:19,166 ‫אלו הילדים של סאבו ברוק? זה אומר שאני…‬ 283 00:19:23,791 --> 00:19:25,083 ‫- הארלם שאולין -‬ 284 00:19:26,708 --> 00:19:28,458 ‫בגוב האריות!‬ 285 00:19:30,791 --> 00:19:32,208 ‫מה הוא עושה?‬ 286 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 ‫נראה לך שאני מבינה ביצורים חייזריים?‬ 287 00:19:35,208 --> 00:19:37,000 ‫זה בסדר.‬ 288 00:19:37,083 --> 00:19:40,416 ‫זה בסדר גמור.‬ ‫היית במצבים קשים יותר, בלובי.‬ 289 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 ‫תשתמש בתחבולה ערמומית כדי לרמות אותם.‬ 290 00:19:44,041 --> 00:19:47,041 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-היי, תסלח לי.‬ 291 00:19:47,125 --> 00:19:48,208 ‫כן, היי.‬ 292 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 ‫מי אתה, בחור?‬ ‫-אני?‬ 293 00:19:52,666 --> 00:19:54,500 ‫ובכן, אני בלו…‬ 294 00:19:54,583 --> 00:20:00,208 ‫רובי. כן, אני רובי. אני מכר ותיק של אביכם.‬ 295 00:20:00,291 --> 00:20:01,333 ‫כן.‬ 296 00:20:01,416 --> 00:20:04,625 ‫למען האמת, חבר ותיק מצייד הראשים.‬ 297 00:20:04,708 --> 00:20:07,125 ‫אנחנו מכירים כבר המון זמן.‬ 298 00:20:07,208 --> 00:20:08,166 ‫רובי?‬ 299 00:20:08,250 --> 00:20:09,875 ‫אבא לא הזכיר אותך.‬ 300 00:20:10,666 --> 00:20:14,708 ‫טוב, אתם יודעים,‬ ‫סאבו מעולם לא היה טיפוס סנטימנטלי.‬ 301 00:20:14,791 --> 00:20:16,666 ‫אל תחשבו על זה יותר מדי.‬ 302 00:20:16,750 --> 00:20:18,791 ‫לא ענית על השאלה שלי.‬ 303 00:20:19,333 --> 00:20:21,333 ‫מה אתה עושה במחסן שלנו?‬ 304 00:20:22,625 --> 00:20:25,291 ‫המחסן שלנו! למה אתה כאן?‬ 305 00:20:27,208 --> 00:20:28,291 ‫המחסן!‬ 306 00:20:28,791 --> 00:20:29,875 ‫כן.‬ 307 00:20:29,958 --> 00:20:32,291 ‫יש לזה תשובה פשוטה, באמת.‬ 308 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 ‫זה בגלל ש…‬ 309 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 ‫מה ל…?‬ 310 00:20:39,416 --> 00:20:40,583 ‫תחזור לכאן!‬ 311 00:20:44,208 --> 00:20:46,375 ‫- שבוי נמלט, לחץ להחזרה -‬ 312 00:20:48,750 --> 00:20:50,166 ‫ביי, לוזרים!‬ 313 00:20:57,708 --> 00:20:58,541 ‫איך…‬ 314 00:20:59,583 --> 00:21:01,041 ‫עשית את זה?‬ 315 00:21:01,125 --> 00:21:03,666 ‫לחצתי על כפתור והוא נשאב פנימה.‬ 316 00:21:04,333 --> 00:21:05,583 ‫הנה, תוציא אותו.‬ 317 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 ‫בחיי.‬ 318 00:21:10,333 --> 00:21:11,875 ‫זו הרגשה איומה.‬ 319 00:21:11,958 --> 00:21:15,458 ‫מה נסגר אתכם? איך עשיתם לי דבר כזה?‬ 320 00:21:15,541 --> 00:21:18,125 ‫אנחנו? מה? לא. אתה.‬ 321 00:21:18,208 --> 00:21:20,916 ‫אתה, איש הג'לי. מי אתה באמת?‬ 322 00:21:21,000 --> 00:21:23,833 ‫כן, תגיד לנו, אחרת נשאב אותך לתוך…‬ 323 00:21:24,333 --> 00:21:25,166 ‫הדבר הזה.‬ 324 00:21:26,416 --> 00:21:28,583 ‫בסדר. כנראה שניצחתם אותי.‬ 325 00:21:29,291 --> 00:21:31,958 ‫כנראה שלא נותרה לי בררה, אלא…‬ 326 00:21:32,625 --> 00:21:34,458 ‫ברצינות?‬ ‫-ביי, לוז…‬ 327 00:21:36,375 --> 00:21:37,791 ‫תן לי את זה לרגע.‬ 328 00:21:39,750 --> 00:21:41,666 ‫תמשיך עם המשחקים, רובי?‬ 329 00:21:46,250 --> 00:21:47,916 ‫בסדר! בסדר, טוב?‬ 330 00:21:48,541 --> 00:21:49,958 ‫אתם פשוט חולניים!‬ 331 00:21:50,458 --> 00:21:53,541 ‫שמי בלובי. אני סתם נוכל קטן.‬ 332 00:21:53,625 --> 00:21:57,250 ‫סאבו תפס אותי מחוץ למערכת סיטה, טוב?‬ 333 00:21:57,750 --> 00:21:59,708 ‫בבקשה, אל תעשו את זה שוב.‬ 334 00:22:00,750 --> 00:22:03,916 ‫הוא אחד הניצודים של אבא. זה לא יעזור לנו.‬ 335 00:22:04,458 --> 00:22:05,291 ‫אתה צודק.‬ 336 00:22:05,791 --> 00:22:08,916 ‫הוא לא יעזור לנו להגיע לחלל.‬ ‫-רגע!‬ 337 00:22:09,000 --> 00:22:11,125 ‫חלל? אתם צריכים להגיע לחלל?‬ 338 00:22:11,875 --> 00:22:12,916 ‫אוכל לעזור!‬ 339 00:22:14,833 --> 00:22:19,250 ‫ברצינות, אני מהנדס ברמת אלפא.‬ ‫מנת משכל זי-13.‬ 340 00:22:19,333 --> 00:22:20,291 ‫אעזור לכם.‬ 341 00:22:22,666 --> 00:22:23,875 ‫זה נשמע מומצא.‬ 342 00:22:23,958 --> 00:22:27,250 ‫כן, ניסיון נחמד, חבר. תיכנס בחזרה.‬ 343 00:22:27,333 --> 00:22:29,791 ‫לא, בבקשה. נעשה עסקה.‬ 344 00:22:29,875 --> 00:22:32,458 ‫אקח אתכם לחלל ואז תשחררו אותי.‬ 345 00:22:33,125 --> 00:22:35,375 ‫נו, מה כבר תפסידו?‬ 346 00:22:40,458 --> 00:22:43,875 ‫את יודעת, לפתע קלטתי‬ ‫שאנחנו אף פעם לא מדברות.‬ 347 00:22:43,958 --> 00:22:46,708 ‫אנו מדברות, אבל לא מדברות. הבנת?‬ 348 00:22:46,791 --> 00:22:49,708 ‫לא "תנמיכי טמפרטורה בסלון", אלא…‬ 349 00:22:49,791 --> 00:22:51,875 ‫"מה שלומך?" את מבינה?‬ 350 00:22:52,750 --> 00:22:53,583 ‫טס.‬ 351 00:22:54,083 --> 00:22:55,291 ‫מה שלומך?‬ 352 00:22:55,875 --> 00:22:58,166 ‫אני? הכול נהדר.‬ 353 00:22:58,250 --> 00:23:01,708 ‫בעלי נחטף, אני בדרך לחממת רוצחים מיומנים,‬ 354 00:23:01,791 --> 00:23:05,666 ‫ויש לי ישיבת הורים השבוע.‬ ‫אז את יודעת, אין תלונות.‬ 355 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 ‫- שייך לשון -‬ 356 00:23:06,666 --> 00:23:07,750 ‫מה זה?‬ 357 00:23:09,208 --> 00:23:11,416 ‫גידלת ילדים חכמים, ילדונת.‬ 358 00:23:12,500 --> 00:23:13,458 ‫חכמים מדי.‬ 359 00:23:13,958 --> 00:23:15,166 ‫תעשי לי טובה.‬ 360 00:23:15,250 --> 00:23:21,000 ‫תעלי את נתוני הצייד של טרי.‬ ‫תבדקי אם יש שם משהו על בחור בשם קריל.‬ 361 00:23:21,083 --> 00:23:22,041 ‫כן, גברתי.‬ 362 00:23:25,208 --> 00:23:27,000 ‫טוב שטרי מאורגן.‬ 363 00:23:27,083 --> 00:23:29,166 ‫כן… אני לימדתי אותו את זה.‬ 364 00:23:36,250 --> 00:23:37,625 ‫זבל.‬ 365 00:23:38,291 --> 00:23:39,666 ‫מעניין, אבל לא.‬ 366 00:23:43,333 --> 00:23:46,000 ‫מה נראה לך שהוא בונה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 367 00:23:46,958 --> 00:23:48,666 ‫אולי הוא בונה חללית?‬ 368 00:23:49,416 --> 00:23:52,583 ‫חללית שלמה, שון? במחסן של אבא?‬ 369 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 ‫סיימתי.‬ 370 00:23:57,500 --> 00:24:00,500 ‫זה מאתר… חלליות.‬ 371 00:24:03,208 --> 00:24:05,666 ‫עכשיו רק נדליק אותו ו…‬ 372 00:24:08,916 --> 00:24:11,500 ‫זה מזהה כלי טייס קרוב.‬ 373 00:24:11,583 --> 00:24:14,333 ‫באמת?‬ ‫-לא, לא באמת, שון.‬ 374 00:24:14,416 --> 00:24:17,083 ‫באמת, הוא סתם הדביק כמה גרוטאות.‬ 375 00:24:17,166 --> 00:24:19,708 ‫אין מצב שהדבר הזה באמת עובד.‬ 376 00:24:19,791 --> 00:24:21,583 ‫היי! מה? שון!‬ 377 00:24:22,708 --> 00:24:23,541 ‫שון!‬ 378 00:24:31,416 --> 00:24:34,625 ‫טוב, נראה שזה…‬ 379 00:24:37,125 --> 00:24:40,541 ‫בחור, אני נשבעת שאם זה עוד טריק, אתה…‬ 380 00:24:45,333 --> 00:24:46,166 ‫מה ל…?‬ 381 00:24:47,291 --> 00:24:48,166 ‫זוזי הצידה.‬ 382 00:24:54,375 --> 00:24:59,333 ‫כן. בדיוק כפי שחשדתי.‬ ‫ספינת הדגל של הקונצרן, סדרה אס.‬ 383 00:24:59,875 --> 00:25:01,041 ‫הוא צדק.‬ 384 00:25:01,125 --> 00:25:03,708 ‫כמובן שצדקתי. אני תמיד צודק.‬ 385 00:25:08,916 --> 00:25:10,958 ‫זה היה כאן במשך כל הזמן?‬ 386 00:25:18,125 --> 00:25:18,958 ‫עלוב.‬ 387 00:25:20,125 --> 00:25:23,833 ‫כתוב שכלי הטייס שייך למנהל בקונצרן.‬ 388 00:25:26,208 --> 00:25:29,541 ‫אתם לא ברשימת‬ ‫הילדים הרעים של הקונצרן, נכון?‬ 389 00:25:29,625 --> 00:25:31,791 ‫פוצצנו את הבוס של אבא שלנו.‬ 390 00:25:31,875 --> 00:25:33,416 ‫לא! זה…‬ 391 00:25:34,708 --> 00:25:36,333 ‫מוזר שזה כאן.‬ 392 00:25:38,041 --> 00:25:38,875 ‫ובכן!‬ 393 00:25:40,291 --> 00:25:43,000 ‫מה?‬ ‫-מה? מה זאת אומרת, מה?‬ 394 00:25:43,083 --> 00:25:47,041 ‫מצאתי לכם חללית.‬ ‫עשיתי את מה שרציתם, אז תשחררו אותי.‬ 395 00:25:47,625 --> 00:25:51,041 ‫לא נוכל להטיס אותה לבד.‬ ‫-כן, אנחנו ילדים.‬ 396 00:25:51,708 --> 00:25:55,500 ‫"אנחנו ילדים"?‬ ‫אתם יכולים לכלוא ולסחוט אותי,‬ 397 00:25:55,583 --> 00:25:59,166 ‫אבל כשצריך להטיס חללית,‬ ‫פתאום "אנחנו ילדים".‬ 398 00:25:59,250 --> 00:26:01,750 ‫היי, העסקה לא נגמרה. בסדר?‬ 399 00:26:01,833 --> 00:26:07,000 ‫עלינו לטוס לחלל ולהגיע לבאקי קוואנטו,‬ ‫כדי למצוא את אימנו ולהציל את אבינו.‬ 400 00:26:07,083 --> 00:26:08,958 ‫ואז נשחרר אותך.‬ 401 00:26:09,708 --> 00:26:11,125 ‫את צוחקת?‬ ‫-שון.‬ 402 00:26:12,208 --> 00:26:13,583 ‫בסדר!‬ 403 00:26:14,625 --> 00:26:16,708 ‫אתם גרועים מרוב הפושעים.‬ 404 00:26:17,458 --> 00:26:20,333 ‫פרחחים קטנים, טיפשים ומעצבנים.‬ 405 00:26:20,416 --> 00:26:23,625 ‫עכשיו אני מבין למה לבני מיני אין ילדים!‬ 406 00:26:23,708 --> 00:26:26,333 ‫רגע. את חושבת שאימא תכעס בגלל זה?‬ 407 00:26:26,416 --> 00:26:28,291 ‫כאילו… כנראה.‬ 408 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 ‫טוב, סתם תהיתי. בואו נצא.‬ 409 00:26:32,916 --> 00:26:37,208 ‫מחשב, הפעלה ידנית.‬ ‫תקבע מסלול לבאקי קוואנטו.‬ 410 00:26:37,291 --> 00:26:41,041 ‫הגיע הזמן לבקר את חברנו הוותיק,‬ ‫איך-שקוראים-לו.‬ 411 00:26:41,125 --> 00:26:44,083 ‫קובעת מסלול לבאקי קוואנטו.‬ 412 00:26:49,375 --> 00:26:53,458 ‫- באקי -‬ 413 00:26:58,291 --> 00:26:59,458 ‫טוב, אני יוצאת.‬ 414 00:27:02,791 --> 00:27:03,625 ‫שכחת משהו?‬ 415 00:27:05,708 --> 00:27:06,541 ‫כן.‬ 416 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 ‫- המבורגר חדש ומושחת‬ ‫אפס קלוריות -‬ 417 00:27:15,833 --> 00:27:18,250 ‫- לחיות, לצחוק, לאהוב -‬ 418 00:27:22,333 --> 00:27:25,166 ‫ובכן, זה… שונה.‬ 419 00:27:33,708 --> 00:27:35,791 ‫בשר, ציפור מטומטמת שכמוך!‬ 420 00:27:35,875 --> 00:27:37,875 ‫אני רוצה להזמין בשר!‬ 421 00:27:37,958 --> 00:27:41,416 ‫אה, כן. מצטער, אחי. לא אוכל לעזור לך.‬ 422 00:27:41,500 --> 00:27:46,166 ‫אבל אם תרצה, אארגן לך כמה נאגטס מזינים.‬ 423 00:27:46,250 --> 00:27:49,791 ‫אני נשבע בשמו של הקרונטרוקס העליון,‬ 424 00:27:49,875 --> 00:27:52,833 ‫אחבוט בך היישר לתוך חור שחור!‬ 425 00:27:53,583 --> 00:27:57,333 ‫אוי, חבר. זה נשמע כמו איום.‬ 426 00:27:57,416 --> 00:28:02,458 ‫אפס סובלנות לאיומים. כאן אסור להתקוטט.‬ 427 00:28:03,333 --> 00:28:05,083 ‫אולי לא שמעתי נכון?‬ 428 00:28:06,666 --> 00:28:07,750 ‫אתה…‬ 429 00:28:07,833 --> 00:28:09,250 ‫אתה לא שווה את זה!‬ 430 00:28:11,875 --> 00:28:12,875 ‫שלום.‬ 431 00:28:14,041 --> 00:28:15,083 ‫ובכן…‬ 432 00:28:15,166 --> 00:28:17,708 ‫המקום הזה השתנה לחלוטין.‬ ‫-נכון?‬ 433 00:28:17,791 --> 00:28:23,375 ‫פעם זה היה ארמון מפואר‬ ‫של בשר, שומן וכולסטרול.‬ 434 00:28:23,875 --> 00:28:28,041 ‫את יודעת, בזמנו,‬ ‫אם אכלת כאן יותר משלוש פעמים בחודש,‬ 435 00:28:28,125 --> 00:28:32,916 ‫היו עושים לך שטיפת קיבה‬ ‫רק כדי למנוע מהשמן לסתום לך את הכבד.‬ 436 00:28:33,625 --> 00:28:35,500 ‫ותראי את זה עכשיו.‬ 437 00:28:36,833 --> 00:28:38,833 ‫כן, אני מבינה אותך.‬ 438 00:28:38,916 --> 00:28:41,583 ‫אתה יודע, אולי נעזור זה לזה.‬ 439 00:28:41,666 --> 00:28:42,916 ‫אני מחפשת מישהו.‬ 440 00:28:43,458 --> 00:28:44,416 ‫שמו קריל.‬ 441 00:28:44,958 --> 00:28:48,458 ‫אתן לך חמישה נרתיקי מיץ,‬ ‫אם תכוון אותי אליו.‬ 442 00:28:48,541 --> 00:28:51,500 ‫מה זה "נרתיק מיץ"?‬ 443 00:28:51,583 --> 00:28:55,333 ‫מאה ושבעים גרם של סוכר נוזלי טהור.‬ 444 00:28:55,416 --> 00:28:56,458 ‫סוכר?‬ 445 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 ‫שתוק.‬ 446 00:28:59,666 --> 00:29:00,750 ‫אני…‬ 447 00:29:03,000 --> 00:29:05,125 ‫לא מכיר את קריל.‬ 448 00:29:05,750 --> 00:29:09,166 ‫רגע, אבל אהיה קריל, אם תרצי. אשנה את שמי!‬ 449 00:29:09,250 --> 00:29:10,833 ‫בבקשה!‬ 450 00:29:19,166 --> 00:29:22,208 ‫עכשיו נזכרתי למה אני שונאת את החלל.‬ 451 00:29:22,291 --> 00:29:24,166 ‫את שואלת על קריל?‬ 452 00:29:24,250 --> 00:29:26,958 ‫כן, אני מחפשת אותו. מכיר אותו?‬ 453 00:29:30,041 --> 00:29:31,541 ‫- לזכרו של "קריל" -‬ 454 00:29:31,625 --> 00:29:33,083 ‫לא.‬ 455 00:29:33,750 --> 00:29:34,833 ‫כן.‬ 456 00:29:34,916 --> 00:29:36,791 ‫כן, זה ממש שבר אותנו.‬ 457 00:29:37,875 --> 00:29:42,416 ‫לא בגלל שהוא היה בחור טוב,‬ ‫פשוט היה לו חוב גדול שלא שולם.‬ 458 00:29:43,541 --> 00:29:47,333 ‫אולי יש לו אח שאוכל לדבר איתו, או…‬ 459 00:29:47,875 --> 00:29:49,750 ‫אולי בן דוד, או סבא?‬ 460 00:29:50,541 --> 00:29:52,666 ‫זו פשוט חוצפה.‬ 461 00:29:54,125 --> 00:29:55,166 ‫גלורלוקס?‬ 462 00:29:55,666 --> 00:29:58,875 ‫גלורלוקס? אלוהים! רגע, מה אתה עושה כאן?‬ 463 00:29:58,958 --> 00:30:00,333 ‫אני שואל את השאלות.‬ 464 00:30:00,416 --> 00:30:04,291 ‫איפה השגת את הקסדה?‬ ‫גנבת אותה? פרחחית קטנה!‬ 465 00:30:05,291 --> 00:30:08,583 ‫לא, רגע, גלורלוקס. אתה צריך להירגע, טוב?‬ 466 00:30:08,666 --> 00:30:11,333 ‫זאת אני, טס.‬ ‫-אני צריך להירגע?‬ 467 00:30:11,416 --> 00:30:14,125 ‫זה מה שאמרת? אני צריך להירגע?‬ 468 00:30:14,208 --> 00:30:18,375 ‫את נכנסת לכאן עם הקסדה‬ ‫של השותף שלי, ואני צריך להירגע?‬ 469 00:30:18,875 --> 00:30:19,875 ‫תני לי אותה!‬ 470 00:30:19,958 --> 00:30:22,416 ‫לא! תפסיק!‬ ‫-קדימה, תני לי אותה!‬ 471 00:30:22,500 --> 00:30:24,291 ‫תני לי אותה, גנבת!‬ ‫-זאת…‬ 472 00:30:24,791 --> 00:30:26,875 ‫טס?‬ ‫-אלא מי?‬ 473 00:30:28,250 --> 00:30:30,541 ‫בחיי, המקום הזה מבאס.‬ 474 00:30:31,125 --> 00:30:32,583 ‫ראית מי זאת?‬ 475 00:30:34,041 --> 00:30:35,791 ‫לא ייאמן, זאת…‬ 476 00:30:36,583 --> 00:30:37,500 ‫אני יודעת.‬ 477 00:30:38,791 --> 00:30:40,083 ‫מה נסגר איתך?‬ 478 00:30:41,083 --> 00:30:43,291 ‫אז ממש סליחה!‬ 479 00:30:43,375 --> 00:30:47,208 ‫איך אדע שהאדם שחובש‬ ‫את הקסדה של השותף שלי לשעבר,‬ 480 00:30:47,291 --> 00:30:52,666 ‫זו למעשה אשתו,‬ ‫שהרסה את החברות ואת השותפות שלנו?‬ 481 00:30:53,708 --> 00:30:55,583 ‫הרסתי את החברות? טוב.‬ 482 00:30:55,666 --> 00:30:59,125 ‫נו, באמת. הזמנו אותך לחתונה.‬ 483 00:30:59,208 --> 00:31:02,000 ‫זו לא ה… את יודעת מה? לא.‬ 484 00:31:03,000 --> 00:31:03,833 ‫לא.‬ 485 00:31:04,458 --> 00:31:08,291 ‫רואה? שוב זה קורה לי. אני נכנע לזעם.‬ 486 00:31:08,375 --> 00:31:11,833 ‫עפ"י ד"ר אקווטיקה, הזעם הוא רק כאב,‬ 487 00:31:12,333 --> 00:31:16,750 ‫שמתבטא באמצעות אנוכיות.‬ ‫וכשאנחנו נכנעים לזעם,‬ 488 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 ‫אנו פוגעים רק בעצמנו.‬ 489 00:31:21,750 --> 00:31:22,750 ‫טס.‬ 490 00:31:23,416 --> 00:31:24,291 ‫טוב לראותך.‬ 491 00:31:24,875 --> 00:31:28,291 ‫אני מקווה ששלומך טוב, ושאת וסאבו…‬ 492 00:31:29,041 --> 00:31:30,208 ‫מאושרים.‬ 493 00:31:31,833 --> 00:31:33,375 ‫אין לי זמן. טוב?‬ 494 00:31:33,958 --> 00:31:36,625 ‫מישהו לקח את טרי.‬ ‫-רגע. לקח אותו?‬ 495 00:31:37,125 --> 00:31:41,875 ‫כן, הוא נראה כמו צייד ראשים.‬ ‫אולי הוא מהקונצרן, אני לא יודעת.‬ 496 00:31:42,375 --> 00:31:44,541 ‫אין לנו מידע. לכן באתי לכאן.‬ 497 00:31:45,208 --> 00:31:47,291 ‫שמעתי שקריל עשוי לדעת, אבל…‬ 498 00:31:47,375 --> 00:31:51,208 ‫צייד ראשים!‬ 499 00:31:54,541 --> 00:31:56,000 ‫מטורף.‬ 500 00:31:56,916 --> 00:32:01,833 ‫הגיוני שזה הקונצרן.‬ ‫סאבו לא עזב אותם ברוח טובה.‬ 501 00:32:09,125 --> 00:32:11,000 ‫לכן אני מסתתר בחור הזה.‬ 502 00:32:12,250 --> 00:32:15,875 ‫באמת הציעו פרס על ראשו?‬ ‫-הם עשו דברים גרועים יותר.‬ 503 00:32:17,083 --> 00:32:19,083 ‫היי, מה קורה? שעממתי אותך?‬ 504 00:32:19,666 --> 00:32:21,458 ‫ידעת שזה עדיין פעיל?‬ 505 00:32:23,583 --> 00:32:25,000 ‫- חוזה: פתוח -‬ 506 00:32:25,083 --> 00:32:26,875 ‫עדיין פעיל? איך? אני…‬ 507 00:32:26,958 --> 00:32:29,208 ‫אין לזה תאריך תפוגה, או משהו?‬ 508 00:32:31,166 --> 00:32:33,416 ‫- מיקום אחרון: באקי קוואנטו -‬ 509 00:32:42,666 --> 00:32:45,750 ‫למה הסרת את הקסדה?‬ 510 00:32:45,833 --> 00:32:47,583 ‫איך הייתי אמור לדעת?‬ 511 00:32:53,666 --> 00:32:54,666 ‫כמעט יצאנו.‬ 512 00:32:54,750 --> 00:32:57,250 ‫גלורלוקס, הנה אתה.‬ 513 00:32:57,833 --> 00:33:00,583 ‫בוט מפקח, אני רק…‬ 514 00:33:00,666 --> 00:33:03,291 ‫"מר בוט מפקח", גלורלוקס.‬ 515 00:33:03,375 --> 00:33:07,208 ‫תטפל בשולחנות שבע עד 13,‬ ‫רג'ינלד פריים הודיע שהוא חולה.‬ 516 00:33:07,291 --> 00:33:10,500 ‫בסדר, הבנתי. טוב.‬ ‫-ואחר כך, השירותים.‬ 517 00:33:10,583 --> 00:33:12,625 ‫גלורלוקס.‬ ‫-ממש מטונף שם.‬ 518 00:33:13,291 --> 00:33:14,125 ‫היי!‬ 519 00:33:14,208 --> 00:33:17,541 ‫גלורלוקס?‬ ‫-גלורלוקס, אחי. עיניים לכאן, בסדר?‬ 520 00:33:18,125 --> 00:33:20,041 ‫מר בוט מפקח, הוא מתפטר.‬ 521 00:33:20,125 --> 00:33:21,250 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 522 00:33:22,666 --> 00:33:23,541 ‫תתפסו אותו!‬ 523 00:33:34,791 --> 00:33:36,458 ‫מצטער, ד"ר אקווטיקה.‬ 524 00:34:11,583 --> 00:34:13,458 ‫לא עוזר!‬ ‫-סליחה.‬ 525 00:34:26,333 --> 00:34:28,166 ‫זיהוי קטטה.‬ 526 00:34:28,750 --> 00:34:30,916 ‫כאן אסור להתקוטט!‬ 527 00:34:36,875 --> 00:34:38,541 ‫אימא בטח כבר הגיעה.‬ 528 00:34:39,125 --> 00:34:39,958 ‫עין טובה.‬ 529 00:34:46,291 --> 00:34:49,375 ‫טוב. קדימה, בלובי. אתה איתנו.‬ 530 00:34:50,125 --> 00:34:50,958 ‫סליחה?‬ 531 00:34:51,041 --> 00:34:54,166 ‫לא אלך אחריכם כמו חיית מחמד, טוב?‬ 532 00:34:54,250 --> 00:34:56,125 ‫אני בלוב גאה.‬ 533 00:34:56,208 --> 00:35:01,500 ‫כן, אבל אם נשאיר אותך כאן,‬ ‫תנסה לגנוב את החללית. אז…‬ 534 00:35:03,375 --> 00:35:04,666 ‫לא ייאמן.‬ 535 00:35:04,750 --> 00:35:06,750 ‫אלו הם חיי עכשיו. באסה!‬ 536 00:35:10,166 --> 00:35:13,458 ‫טוב, אימא תתחרפן כשתראה אותנו כאן,‬ 537 00:35:13,541 --> 00:35:15,791 ‫אז תן לי לדבר.‬ 538 00:35:15,875 --> 00:35:18,875 ‫אני אשב איתה ואסביר לה בצורה רגועה.‬ 539 00:35:23,208 --> 00:35:25,291 ‫ליסה? שון?‬ ‫-אימא!‬ 540 00:35:26,791 --> 00:35:28,500 ‫טס, אנחנו חייבים לזוז!‬ 541 00:35:32,708 --> 00:35:35,666 ‫אימא, מה קורה?‬ ‫-מה אתם עושים כאן?‬ 542 00:35:35,750 --> 00:35:38,333 ‫שניכם, תחזרו הביתה עכשיו.‬ 543 00:35:38,416 --> 00:35:40,958 ‫יודעת מה? זו בהחלט עצה טובה.‬ 544 00:35:43,750 --> 00:35:45,541 ‫טוב. לכו לחללית השנייה.‬ 545 00:35:46,250 --> 00:35:48,500 ‫מה? היי! החללית שלי!‬ 546 00:35:48,583 --> 00:35:50,625 ‫היא הייתה אצלכם כל הזמן?‬ 547 00:35:56,333 --> 00:35:57,166 ‫יודע מה?‬ 548 00:35:57,708 --> 00:35:58,583 ‫אתה תנהג.‬ 549 00:36:02,833 --> 00:36:05,708 ‫מהי התאורה הזאת? מחשב, הכן רצף שיגור.‬ 550 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 ‫שמי קיי-אר-אס.‬ 551 00:36:08,083 --> 00:36:11,750 ‫קיי-אר-אס, מחשב, לא משנה. קדימה!‬ 552 00:36:22,416 --> 00:36:23,750 ‫יצאנו מכלל סכנה?‬ 553 00:36:25,916 --> 00:36:27,125 ‫עדיין לא.‬ 554 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 ‫קדימה. הם עלו עלינו.‬ 555 00:36:47,500 --> 00:36:51,458 ‫הם לא יודעים מתי להפסיק. בוא נעוף!‬ ‫-זה מה שאני עושה!‬ 556 00:37:01,458 --> 00:37:04,833 ‫מי אלו, אימא?‬ ‫-כן, למה הם רודפים אותנו?‬ 557 00:37:04,916 --> 00:37:09,333 ‫לא עכשיו. גלורלוקס, איך נעזור?‬ ‫-אני צריך עזרה בסיבובים.‬ 558 00:37:09,416 --> 00:37:10,458 ‫על זה.‬ ‫-אטפל בזה!‬ 559 00:37:12,291 --> 00:37:15,375 ‫מה? שון, צא משם, עכשיו!‬ 560 00:37:29,625 --> 00:37:31,666 ‫היי, בדיוק ככה!‬ 561 00:37:33,458 --> 00:37:35,583 ‫אל תדאגי. עשינו את זה בעבר.‬ 562 00:37:49,375 --> 00:37:50,583 ‫אחי!‬ 563 00:37:51,375 --> 00:37:52,208 ‫מדהים!‬ 564 00:37:58,916 --> 00:38:00,583 ‫כן, אחלה. הצלחנו.‬ 565 00:38:01,125 --> 00:38:03,083 ‫יצאתם מדעתכם?‬ 566 00:38:03,166 --> 00:38:08,208 ‫אמרתי לך שהיא תכעס.‬ ‫-אמרתי במפורש, הייתי מאוד ברורה,‬ 567 00:38:08,291 --> 00:38:11,416 ‫"ילדים, אל תבואו לחלל."‬ ‫לא אמרתי את זה? ברור שכן.‬ 568 00:38:13,416 --> 00:38:15,833 ‫ומי… מה זה?‬ 569 00:38:16,791 --> 00:38:18,500 ‫"אימא", כך קוראים לך?‬ 570 00:38:18,583 --> 00:38:23,375 ‫מית'ל ריית'וקס ברת'ולומיאו השלישי,‬ ‫עבריין יוצא מן הכלל.‬ 571 00:38:23,458 --> 00:38:27,416 ‫פרחח במשרה חלקית,‬ ‫שובר לבבות במשרה מלאה ואדון נכבד.‬ 572 00:38:27,500 --> 00:38:29,666 ‫אבל את יכולה לקרוא לי בלובי.‬ 573 00:38:31,833 --> 00:38:35,625 ‫אנחנו רוצים להציל את אבא בדיוק כמוך.‬ ‫-כן.‬ 574 00:38:35,708 --> 00:38:40,166 ‫לא ניתן לך ללכת לבד, אימא.‬ ‫משפחה אמורה להיות ביחד.‬ 575 00:38:40,750 --> 00:38:43,500 ‫יפה. כן, אימא. שון צודק.‬ 576 00:38:43,583 --> 00:38:46,166 ‫המשפחה אמורה להישאר ביחד, נכון?‬ 577 00:38:54,000 --> 00:38:56,708 ‫כן, לא. אתם בעונש.‬ ‫-מה?‬ 578 00:38:56,791 --> 00:38:59,125 ‫כן, שניכם. כשנחזור לכדור הארץ.‬ 579 00:38:59,208 --> 00:39:00,375 ‫ברצינות?‬ 580 00:39:00,458 --> 00:39:02,541 ‫די, אימא. עונש?‬ ‫-המשפחה!‬ 581 00:39:03,500 --> 00:39:07,916 ‫תקבלו כמה משפחה שתרצו‬ ‫בחדרים שלכם בלי טלוויזיה ובלי טלפון,‬ 582 00:39:08,000 --> 00:39:09,375 ‫עד שתלכו למכללה.‬ 583 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 ‫אוף!‬ 584 00:39:11,375 --> 00:39:15,208 ‫כן. משתתפים במשחק טיפשי,‬ ‫וזוכים בפרס טיפשי.‬ 585 00:39:15,291 --> 00:39:18,250 ‫מצטער להפריע, אבל לאן נטוס?‬ 586 00:39:18,333 --> 00:39:22,375 ‫קריל לא אמר לך איפה אבא?‬ ‫-קריל כבר לא בסיפור.‬ 587 00:39:22,458 --> 00:39:26,500 ‫גלורלוקס, עבדת בקונצרן.‬ ‫יש לך מושג לאן הם ייקחו אותו?‬ 588 00:39:27,333 --> 00:39:28,166 ‫אם…‬ 589 00:39:30,458 --> 00:39:31,750 ‫תראו, תראו.‬ 590 00:39:31,833 --> 00:39:34,625 ‫כנראה שהפעם סאבו בצרות.‬ 591 00:39:35,333 --> 00:39:38,958 ‫האידיוט בטח נרקב בכלא של הקונצרן ברגע זה.‬ 592 00:39:39,625 --> 00:39:40,791 ‫זה מה שמגיע לו!‬ 593 00:39:42,916 --> 00:39:45,375 ‫רגע, לא! סתם צחקתי!‬ 594 00:39:45,458 --> 00:39:48,666 ‫כן, כפי שאמר איש הג'לטין,‬ 595 00:39:48,750 --> 00:39:51,958 ‫אם צייד ראשים רודף אותו,‬ ‫הוא בתמ"ל הקרוב ביותר.‬ 596 00:39:52,041 --> 00:39:55,000 ‫מה זה?‬ ‫-תחנת מעצר לניצודים.‬ 597 00:39:55,083 --> 00:39:58,125 ‫יש רק אחד בסביבה, בגזרת מירנדה.‬ 598 00:39:59,208 --> 00:40:00,708 ‫אנחנו נוסעים לכלא?‬ 599 00:40:01,208 --> 00:40:03,125 ‫כן. נוריד אותך שם.‬ 600 00:40:07,750 --> 00:40:08,708 ‫מה דעתך, טס?‬ 601 00:40:09,208 --> 00:40:11,833 ‫זה הכיוון היחידי כרגע. שווה לנסות.‬ 602 00:40:13,666 --> 00:40:15,750 ‫התמ"ל שורץ ציידי ראשים.‬ 603 00:40:16,250 --> 00:40:19,416 ‫את בטוחה שכדאי לך להיות שם? בהתחשב ב…?‬ 604 00:40:23,250 --> 00:40:26,750 ‫אם טרי שם, זה המקום שבו עלינו להיות. טוב?‬ 605 00:41:37,375 --> 00:41:39,375 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬