1 00:00:06,000 --> 00:00:08,083 ‎ความเดิมใน คุณพ่อฉันเป็นนักล่าค่าหัว 2 00:00:08,166 --> 00:00:12,250 ‎พ่อขับยานอากาศบินไปทั่วกาแลกซี ‎เพื่อจับผู้ร้ายต่างดาวเหรอ 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,458 ‎แบบนักล่าค่าหัวเหรอ 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,333 ‎แม่ของลูกต้องฆ่าพ่อแน่ 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,333 ‎เราตกลงกันแล้วนะว่าจะไม่พาพวกเขาไปอวกาศ 6 00:00:18,416 --> 00:00:20,291 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- อะไรนะ 7 00:00:20,375 --> 00:00:22,583 ‎เมื่อราวๆ 20 ปีก่อน พ่อรับงาน 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,916 ‎คนที่ตามล่าเธอ ต้องการตัวเธอมาก 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 ‎- แทนที่จะส่งมอบเธอ… ‎- เราตกหลุมรักกัน 10 00:00:28,583 --> 00:00:30,833 ‎- เราเป็นเอเลี่ยนเหรอ ‎- ลูกคิดงั้นเหรอ 11 00:00:30,916 --> 00:00:33,125 ‎คราวนี้ ตายไปเลย 12 00:00:34,958 --> 00:00:37,000 ‎แกจะไม่มีวันปลอดภัย 13 00:00:37,083 --> 00:00:39,208 ‎เราจะไม่มีวันหยุดตามล่าแก 14 00:00:39,291 --> 00:00:40,375 ‎เข้าใจไหม 15 00:00:41,083 --> 00:00:43,250 ‎เราอยู่ทุกที่ 16 00:00:55,208 --> 00:00:57,708 ‎หวังว่าวาร์ปพ็อดส์จะพาพวกเขากลับถึงโลก 17 00:00:57,791 --> 00:01:00,291 ‎ที่แม่ของเด็กๆ จะมารับพวกเขา 18 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 ‎วุฟ! 19 00:01:01,291 --> 00:01:04,041 ‎ในที่สุด พวกเขาก็ลงจอดบนสนามหญ้าหน้าบ้าน 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,041 ‎ไม่เห็นรถแม่จอดอยู่ที่นั่น 21 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 ‎เด็กๆ กับพ่อนักล่าค่าหัวของพวกเขาเลยฉลองกัน 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,750 ‎แต่พอพวกเขาก้าวลงจากยาน พวกเขาก็เห็น 23 00:01:14,083 --> 00:01:16,875 ‎แม่ของพวกเขายืนอยู่ที่ประตู 24 00:01:17,500 --> 00:01:20,208 ‎เกิดอะไรขึ้น เด็กๆ โดนกักบริเวณไหม 25 00:01:20,791 --> 00:01:22,833 ‎น่าเศร้าจัง มันจบตอนแค่นี้ 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,833 ‎นายต้องรอตอนสุดท้ายถึงสัปดาห์หน้า 27 00:01:26,458 --> 00:01:30,375 ‎- เราจะได้ฟังตอนต่อไปเมื่อไหร่ ‎- ชอน มากับฉันหน่อย 28 00:01:31,666 --> 00:01:32,875 ‎โดนแน่ 29 00:01:34,250 --> 00:01:36,333 ‎ข้อมูลใหม่สนับสนุนทฤษฎีที่ว่า 30 00:01:36,416 --> 00:01:39,791 ‎จักรวาลเริ่มขยายตัวอย่างรุนแรง 31 00:01:39,875 --> 00:01:42,291 ‎ฉะนั้นมันอาจจะ แค่อาจจะนะ 32 00:01:42,375 --> 00:01:46,916 ‎นี่อาจจะต้องเกิดขึ้นอีกครั้ง ‎ก่อนที่เราจะได้เห็นสิ่งมีชีวิตอื่น 33 00:01:47,000 --> 00:01:49,125 ‎ถ้ามันจะมีนะ 34 00:01:55,916 --> 00:01:58,583 ‎แล้วเธอคิดว่าไง ลิซ่า 35 00:01:58,666 --> 00:01:59,708 ‎หนูฟังอยู่ค่ะ 36 00:02:00,333 --> 00:02:03,583 ‎งั้นบอกเราได้ไหมว่าเธอคิดยังไงกับการนำเสนอ 37 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 ‎คุณครูพีพส์คะ หนูบอกได้อยู่แล้ว แต่… 38 00:02:08,583 --> 00:02:11,000 ‎คุณไม่อยากได้ยินสิ่งที่หนูจะพูดหรอก 39 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 ‎เอาละ ทิมมี่… 40 00:02:12,041 --> 00:02:14,333 ‎- เฮ่! ทิมมี่ ‎- ฉันไม่ได้กินเนยนะ 41 00:02:14,916 --> 00:02:18,916 ‎คุณเฮนดริกซ์ ฉันถามเธอ 42 00:02:20,291 --> 00:02:23,916 ‎ฉันแนะนำให้เธอตั้งใจเรียนให้มากกว่านี้ ‎คุณเฮนดริกซ์ 43 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 ‎ไม่งั้นเกรดของเธอก็จะแย่ลงเรื่อยๆ 44 00:02:29,375 --> 00:02:32,208 ‎ทีนี้ในเรื่องของแก๊สยักษ์… 45 00:02:32,291 --> 00:02:36,750 ‎ที่จริง คุณครูพีพส์คะ ‎หนูคิดว่าดูจากการประมาณแบบดั้งเดิมที่สุด 46 00:02:36,833 --> 00:02:43,041 ‎คาดว่าจักรวาลซึ่งเป็นที่รู้จักกันนั้น ‎กว้างถึงเก้าหมื่นสามพันล้านปีแสง 47 00:02:43,125 --> 00:02:47,541 ‎และแต่ละปีแสงนั้นก็มีดาว ‎ดาวเคราะห์ และดวงจันทร์ของตัวเอง 48 00:02:47,625 --> 00:02:48,833 ‎เป็นไปได้มากเลยว่า 49 00:02:48,916 --> 00:02:53,166 ‎ทั้งหมดมีสิ่งมีชีวิตของตัวเอง ‎ที่เรายังไม่ได้เริ่มสำรวจ 50 00:02:53,250 --> 00:02:56,041 ‎และพูดตามตรง เราอาจไม่เข้าใจเลย 51 00:02:56,125 --> 00:03:01,166 ‎ว่าเทคโนโลยีของเราพัฒนาช้าแค่ไหน ‎และโลกของเรากำลังจะตายเร็วแค่ไหน 52 00:03:01,250 --> 00:03:03,458 ‎โลกของเรากำลังจะตายเหรอ 53 00:03:03,541 --> 00:03:05,250 ‎ทุกอย่างกำลังจะตาย แอชลีย์ 54 00:03:06,541 --> 00:03:10,333 ‎คุณครูพีพส์คะ ซึ่งหมายความว่า ‎มันยากที่จะจดจ่ออยู่กับชั้นเรียนของครู 55 00:03:10,416 --> 00:03:13,750 ‎เมื่อรู้ว่าโลกเป็นแค่เห็บเหาบนเส้นขน 56 00:03:13,833 --> 00:03:16,458 ‎บนสิวบนก้นของจักรวาล 57 00:03:24,458 --> 00:03:25,375 ‎ไม่ได้ว่านะ 58 00:03:26,125 --> 00:03:28,291 ‎ไปที่ห้องครูใหญ่ เดี๋ยวนี้ 59 00:03:28,375 --> 00:03:31,625 ‎ริช คุณทำฉันใจสลาย อย่าอ้อมค้อมเลย 60 00:03:31,708 --> 00:03:33,625 ‎คุณก็รู้ว่าเราต้องการธุรกิจของคุณ 61 00:03:33,708 --> 00:03:36,083 ‎ไตรมาสนี้คุณมีเป้าหมายที่ต้องทำให้สำเร็จ 62 00:03:36,166 --> 00:03:38,291 ‎เราจะทำยังไงได้เพื่อให้คุณมาร่วมทีม 63 00:03:39,041 --> 00:03:42,458 ‎ฉันไม่อยากทำแบบนี้หรอกนะ ‎แต่ฉันว่าได้เวลาใช้ไม้แข็งแล้วละ 64 00:03:43,250 --> 00:03:44,625 ‎(ขายให้ได้! ‎- เทอร์แบร์) 65 00:03:45,791 --> 00:03:46,791 ‎คริส 66 00:03:46,875 --> 00:03:49,708 ‎นำหน้าคุณไปเยอะเลย ‎ฮาร์ดบอลเมกะมิกซ์มาแล้ว 67 00:03:49,791 --> 00:03:51,250 ‎ริชาร์ด เราคุยถึงไหนแล้ว 68 00:03:51,333 --> 00:03:55,083 ‎ฉันรู้ว่าธุรกิจของคุณสำคัญกับคุณ ‎และคุณต้องทำสิ่งที่ดีที่สุด 69 00:03:55,166 --> 00:03:57,791 ‎ฉะนั้นถ้าการประหยัดเงินไม่สำคัญกับคุณ… 70 00:03:58,291 --> 00:04:02,916 ‎จริงเหรอ เยี่ยมเลย เลือกได้ดีมาก เพื่อน 71 00:04:03,000 --> 00:04:05,875 ‎ฉันจะส่งเอกสารไปให้ทันทีเลย ‎แล้วค่อยคุยกัน 72 00:04:08,583 --> 00:04:09,958 ‎(รายชื่อลูกค้า ‎ริชาร์ด ดี.) 73 00:04:11,916 --> 00:04:13,541 ‎สาวคนนี้เก่งจริง… 74 00:04:13,625 --> 00:04:14,458 ‎อะไรกัน… 75 00:04:14,541 --> 00:04:17,166 ‎เด็กๆ พยายามทำให้ฉันล้มคอหัก 76 00:04:18,083 --> 00:04:20,791 ‎(ตำนานแห่งกาฮู) 77 00:04:20,875 --> 00:04:23,166 ‎(ของบริจาค) 78 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 ‎ฮัลโหล 79 00:04:38,208 --> 00:04:39,750 ‎ใช่ค่ะ กำลังพูด 80 00:04:40,375 --> 00:04:41,208 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 81 00:04:43,375 --> 00:04:45,166 ‎ฉันรีบมาเร็วที่สุดแล้ว 82 00:04:45,250 --> 00:04:49,375 ‎- เกิดอะไรขึ้น พวกเขาเป็นอะไรไหม ‎- พวกเขาสบายดี เชิญนั่งครับ 83 00:04:49,458 --> 00:04:50,791 ‎(ออซซี่) 84 00:04:50,875 --> 00:04:55,291 ‎มีเรื่องบางอย่างที่เราอยากคุย ‎เกี่ยวกับลูกๆ ของคุณในห้องเรียน 85 00:04:55,375 --> 00:04:58,083 ‎พระเจ้า ชอนเหรอคะ ‎เรื่องแกล้งกันอีกแล้วเหรอ 86 00:04:58,166 --> 00:05:01,541 ‎สาบานได้ ถ้าคุณปล่อยให้เด็กเกเรพวกนั้น… 87 00:05:01,625 --> 00:05:03,875 ‎คุณเฮนดริกซ์ ชอนทำได้ดีมาก 88 00:05:05,500 --> 00:05:07,041 ‎- เหรอคะ ‎- ครับ ใช่ครับ 89 00:05:07,125 --> 00:05:09,041 ‎ไม่ใช่แค่เก่งนะ อัจฉริยะเลยละ 90 00:05:09,125 --> 00:05:10,666 ‎มีพรสวรรค์มากเลย 91 00:05:10,750 --> 00:05:13,541 ‎เราหวังว่าจะให้คุณได้มีส่วนร่วมในการพูดคุย 92 00:05:13,625 --> 00:05:15,916 ‎เกี่ยวกับการพิมพ์เรื่องสั้นที่น่าทึ่งของเขา 93 00:05:16,000 --> 00:05:17,250 ‎เรื่องสั้นเหรอคะ 94 00:05:17,333 --> 00:05:19,750 ‎มันเริ่มจากงานเขียนธรรมดาๆ 95 00:05:19,833 --> 00:05:21,208 ‎แต่แล้ว 96 00:05:21,291 --> 00:05:25,583 ‎เราก็ทึ่งกับสิ่งที่เขาทำ ‎เราส่งเสริมให้เขาเขียนอีก 97 00:05:25,666 --> 00:05:27,958 ‎ตัวละครต่าง ๆ มันสมจริงมากเลย 98 00:05:28,041 --> 00:05:30,791 ‎รู้สึกเหมือนเรื่องราวอาจเกิดขึ้นได้จริงๆ 99 00:05:30,875 --> 00:05:32,375 ‎เขาอัจฉริยะจริงๆ 100 00:05:32,458 --> 00:05:35,500 ‎"โรโบชอนซ่อนตัวอยู่ในห้องน้ำ 101 00:05:35,583 --> 00:05:40,291 ‎ขณะที่พ่อนักล่าค่าหัวของเขา ‎ล็อกคอผู้ร้ายอวกาศอยู่ข้างๆ อ่างล้างหน้า" 102 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 ‎ว้าว! 103 00:05:42,666 --> 00:05:46,208 ‎เขาเขียนทั้งหมดนี่เองจริงๆ เหรอ 104 00:05:46,291 --> 00:05:48,625 ‎เขาวาดรูปด้วย 105 00:05:48,708 --> 00:05:52,458 ‎ไม่ใช่แค่ภาพวาด เขาทำสตอรี่บอร์ดทั้งหมดด้วย 106 00:05:52,541 --> 00:05:54,583 ‎- น่าจะพอสร้างหนัง… ‎- ไม่! 107 00:05:54,666 --> 00:05:57,833 ‎ไม่ค่ะ ไม่ คือเราเห็นมากพอแล้ว 108 00:05:57,916 --> 00:06:00,500 ‎ฉันคิดว่าฉันจะคุยกับเขา 109 00:06:00,583 --> 00:06:01,416 ‎(ครูใหญ่) 110 00:06:01,500 --> 00:06:04,000 ‎และบอกเขาว่าเขาทำได้ดีแค่ไหน 111 00:06:04,083 --> 00:06:06,625 ‎ส่วนลิซ่า ในทางตรงกันข้าม… 112 00:06:07,791 --> 00:06:09,625 ‎(กำลังบันทึกภาพ ‎กล้อง 003) 113 00:06:13,833 --> 00:06:17,750 ‎เอ็ม ดับเบิลยู 12… 114 00:06:18,833 --> 00:06:21,875 ‎เทส ไง พวกคุณมากันแล้วเหรอ 115 00:06:21,958 --> 00:06:23,291 ‎ยังค่ะ 116 00:06:23,375 --> 00:06:27,000 ‎มีเรื่องที่โรงเรียนนิดหน่อยเกี่ยวกับลูกๆ 117 00:06:27,083 --> 00:06:28,666 ‎มีเรื่องเหรอ ทุกอย่างโอเคไหม 118 00:06:28,750 --> 00:06:30,500 ‎ค่ะ ไม่มีอะไรแย่ๆ หรอก 119 00:06:30,583 --> 00:06:34,500 ‎แค่ลูกชายคุณบอกพวกเด็กๆ ว่าเอเลี่ยนมีจริง 120 00:06:34,583 --> 00:06:38,125 ‎ลิซ่าตัดสินใจว่าเธอไม่จำเป็นต้องทำการบ้านแล้ว 121 00:06:38,208 --> 00:06:40,500 ‎เธอหมกมุ่นอยู่กับเรื่อง "ฉันเกลียดโลก" 122 00:06:40,583 --> 00:06:43,250 ‎- คุณเป็นอะไรหรือเปล่า ตาแก่ ‎- ผมไม่ได้แก่ 123 00:06:43,333 --> 00:06:45,416 ‎ผมแค่อิ่มน่ะ กินมื้อเที่ยงช้า 124 00:06:45,500 --> 00:06:49,791 ‎ฉันบอกให้คุณกินเนื้อแดงน้อยๆ ไง ‎อาทิตย์นี้ฉันจัดสลัดให้คุณห้ามื้อนะ 125 00:06:49,875 --> 00:06:52,666 ‎- คุณรู้ว่ามันต้องเกิดขึ้น เทส ‎- หุ่นคุณพ่อน่ะเหรอ 126 00:06:52,750 --> 00:06:54,625 ‎อะไรนะ ไม่ใช่ คุยเรื่องอวกาศน่ะ 127 00:06:54,708 --> 00:06:57,166 ‎ไม่ใช่คุยเรื่องอวกาศ เราคุยกัน… 128 00:06:57,250 --> 00:07:00,458 ‎เรื่องอวกาศอีกแบบน่ะ ‎คุณก็รู้ว่าผมพยายามจะพูดอะไร 129 00:07:00,541 --> 00:07:04,916 ‎เราจะจัดการกับมันแน่นอนตอนพวกเขาเรียนจบ 130 00:07:05,958 --> 00:07:07,041 ‎มหาวิทยาลัย 131 00:07:07,125 --> 00:07:09,458 ‎ตอนเรียนจบประถมก็ได้ ดูว่าฉันรู้สึกยังไง 132 00:07:09,541 --> 00:07:13,458 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณมีเหตุผล ผมเข้าใจ จริงๆ นะ 133 00:07:13,541 --> 00:07:15,000 ‎แต่ว่าอะไรคะ 134 00:07:15,083 --> 00:07:16,000 ‎แต่ว่า… 135 00:07:17,083 --> 00:07:21,250 ‎จำได้ไหมที่เราพูดว่า "ไม่มีความลับอีกแล้ว" ‎เรื่องนี้มันก็อยู่ในประเภทนั้นนะ 136 00:07:21,833 --> 00:07:23,041 ‎ฉันจะลองคิดดู 137 00:07:23,875 --> 00:07:26,250 ‎ค่ะ เดี๋ยวเจอกัน เรากำลังไป 138 00:07:26,333 --> 00:07:27,666 ‎- แล้วเจอกัน ‎- บาย 139 00:07:27,750 --> 00:07:29,875 ‎เลิกโยนสลัดของฉันทิ้งได้แล้ว เทอร์รี่ 140 00:07:29,958 --> 00:07:30,958 ‎บาย! 141 00:07:41,000 --> 00:07:41,875 ‎เทอร์รี่ 142 00:07:41,958 --> 00:07:44,333 ‎ไปไหนมา เราต้องการคุณที่นี่ 143 00:07:44,416 --> 00:07:46,041 ‎ที่นี่อย่างกับโรงพยาบาลบ้า 144 00:07:46,125 --> 00:07:50,833 ‎เพื่อน ฉันรู้ว่ามันติดเชื้อ ‎บอกหน่อยสิว่ามันติดต่อกันได้หรือเปล่า 145 00:07:51,416 --> 00:07:55,375 ‎ใช่ ฉันผิดเอง ‎ฉันไปหยิบรองเท้านี่ให้ลูกค้าน่ะ 146 00:07:55,458 --> 00:07:59,250 ‎แปลกจัง เพราะกล้องวงจรปิด ‎จับภาพคุณตอนคุยโทรศัพท์ 147 00:07:59,333 --> 00:08:04,458 ‎ผมรู้ว่าคุณมีครอบครัว เทอร์รี่ ‎แต่เมื่อคุณอยู่ที่นี่ คุณต้องอยู่ที่นี่ 148 00:08:05,500 --> 00:08:07,500 ‎เทอร์รี่คนใหม่คือเทอร์รี่ใจเย็น 149 00:08:07,583 --> 00:08:10,750 ‎ได้ ไบรอัน ฉันจะทำให้ดีกว่านี้ 150 00:08:11,750 --> 00:08:15,250 ‎เอ็ม ดับเบิลยู 12 ผู้ชาย ทรงกว้าง ไซซ์ 12 151 00:08:15,333 --> 00:08:16,250 ‎เทอร์รี่ 152 00:08:24,208 --> 00:08:25,208 ‎(ครอบครัวเฮนดริกซ์) 153 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 ‎(กาแลกซี สนีกเกอร์ส) 154 00:08:30,500 --> 00:08:31,583 ‎โว้ว! 155 00:08:32,125 --> 00:08:35,041 ‎คุณจะไปไหนเหรอ เรามีลูกค้านะ 156 00:08:37,125 --> 00:08:40,541 ‎ไบรอัน อีกสองสามนาทีฉันก็ออกกะแล้ว 157 00:08:41,333 --> 00:08:42,625 ‎ล่าสุดที่ผมรู้ 158 00:08:42,708 --> 00:08:45,250 ‎"สองสามนาที" ยังเป็นเวลางานอยู่ 159 00:08:45,333 --> 00:08:47,916 ‎ไม่เอาน่า เราจะพาเด็กๆ ไปสแปลชทาวน์ 160 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 ‎เดี๋ยวพวกเขาก็มากันแล้ว ‎อเล็กซ์อยู่ไหนล่ะ ให้เขามาช่วยสิ 161 00:08:57,416 --> 00:09:00,875 ‎อเล็กซ์ซื่อบื้อ ผมเชื่อว่าลูกค้าของคุณรออยู่ 162 00:09:03,500 --> 00:09:05,333 ‎ขอต้อนรับสู่กาแลกซี สนีกเกอร์ส 163 00:09:05,416 --> 00:09:07,625 ‎ที่ซึ่งรองเท้าของเราเยี่ยมที่สุด 164 00:09:07,708 --> 00:09:08,916 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 165 00:09:09,000 --> 00:09:12,375 ‎ผมต้องการรองเท้า 166 00:09:13,541 --> 00:09:14,833 ‎เยี่ยมเลย 167 00:09:15,458 --> 00:09:17,166 ‎คุณหาไซซ์อะไรอยู่ครับ 168 00:09:17,250 --> 00:09:19,791 ‎ผมก็ไม่รู้ 169 00:09:21,166 --> 00:09:23,250 ‎(พนักงานขายไม่ตามจับคนขโมยของในร้าน) 170 00:09:26,083 --> 00:09:28,333 ‎เราวัดเท้าของคุณกันดีไหมครับ 171 00:09:31,250 --> 00:09:32,458 ‎ฟังดูดีไหม 172 00:09:35,791 --> 00:09:37,083 ‎เอาละ 173 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 ‎แค่วางเท้าไว้บนนี้ เราก็น่าจะรู้… 174 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 ‎- สวัสดี เซโบ ‎- อะไรนะ 175 00:09:51,250 --> 00:09:53,083 ‎นึกว่านายจะสูงกว่านี้ซะอีก 176 00:09:54,750 --> 00:09:55,750 ‎เทอร์รี่ 177 00:09:55,833 --> 00:09:56,833 ‎หมอบลง 178 00:10:17,500 --> 00:10:18,666 ‎พอได้แล้ว 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,416 ‎เราจะไปสแปลชทาวน์ 180 00:10:39,500 --> 00:10:41,916 ‎พี่คิดว่าพ่อจะอยากทำอะไรก่อน 181 00:10:42,500 --> 00:10:45,458 ‎- วางแผนไว้หมดแล้ว ‎- ผมอยากไปซื้อขนม 182 00:10:45,541 --> 00:10:48,500 ‎จ้ะ มันจะไม่เกิดขึ้น โอเคไหมจ๊ะ คุณลูก 183 00:11:04,333 --> 00:11:05,166 ‎พ่อ! 184 00:11:05,250 --> 00:11:07,708 ‎- อยู่นี่นะ อยู่นี่! ‎- แต่ แม่… 185 00:11:10,625 --> 00:11:12,083 ‎เทอร์รี่! 186 00:11:12,666 --> 00:11:13,500 ‎เทอร์รี่! 187 00:11:17,333 --> 00:11:18,791 ‎เทอร์รี่! ไม่นะ! 188 00:11:26,541 --> 00:11:27,375 ‎เทอร์รี่ 189 00:11:34,333 --> 00:11:36,416 ‎เราไม่มีวันได้ไปสแปลชทาวน์แล้ว 190 00:11:37,625 --> 00:11:39,750 ‎แม่ฮะ แม่โอเคหรือเปล่า 191 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 ‎บอกตามตรงนะลูก 192 00:11:43,375 --> 00:11:44,291 ‎แม่ไม่โอเค 193 00:11:46,250 --> 00:11:47,166 ‎แต่ไม่เป็นไร 194 00:11:47,250 --> 00:11:50,083 ‎แม่จะหาเขาให้เจอแล้วพาเขากลับบ้าน 195 00:11:50,166 --> 00:11:53,291 ‎ถึงแม่จะไม่รู้ตั้งแต่แรกว่าใครเอาตัวเขาไป 196 00:11:53,375 --> 00:11:55,625 ‎มันชัดเจนอยู่แล้ว ว่าไหม 197 00:11:56,416 --> 00:11:58,416 ‎สมาคมบริษัท ใช่ไหม 198 00:11:58,500 --> 00:12:01,000 ‎พวกลูกไปทำอะไรกับพ่อมากันแน่ 199 00:12:09,041 --> 00:12:11,666 ‎พ่อทำให้คนพวกนั้นไม่พอใจน่ะค่ะ 200 00:12:14,958 --> 00:12:16,875 ‎ไม่ต้องห่วงฮะ แม่ เราจะพาพ่อกลับมา 201 00:12:16,958 --> 00:12:18,208 ‎ใช่ ไม่มีปัญหา 202 00:12:19,416 --> 00:12:21,958 ‎ลูกสองคนรับมือเรื่องนี้ได้ดีแบบไม่น่าเชื่อ 203 00:12:22,041 --> 00:12:25,083 ‎คิดดูสิ พวกเขาลักพาตัวพ่อไป 204 00:12:25,166 --> 00:12:27,791 ‎ถ้าพวกเขาอยากให้พ่อตาย พ่อคงตายไปแล้ว 205 00:12:28,375 --> 00:12:31,666 ‎ซึ่งแปลว่าพ่อตัวเป็นๆ ‎อาจมีค่าสำหรับพวกเขามากกว่า 206 00:12:31,750 --> 00:12:33,958 ‎ซึ่งแปลว่าเรามีเวลา 207 00:12:34,041 --> 00:12:37,458 ‎และในเมื่อมันเป็นนักล่าค่าหัว ‎นั่นแปลว่าถ้าเราไปที่บัคกี้ส์ 208 00:12:37,541 --> 00:12:39,541 ‎เราจะได้ข้อมูลว่าเขาอยู่ที่ไหน 209 00:12:39,625 --> 00:12:41,833 ‎พ่อคงจะทำแบบนั้น 210 00:12:41,916 --> 00:12:45,375 ‎เราแค่ต้องตามหาคริลล์ เขารู้ทุกอย่าง 211 00:12:45,458 --> 00:12:46,375 ‎คริลล์ 212 00:12:47,750 --> 00:12:52,875 ‎และเราก็ใช้ยานของกลอร์ล็อกซ์ได้ ‎พ่อเก็บมันไว้ใช้ในยามฉุกเฉิน 213 00:12:54,916 --> 00:12:57,125 ‎- โว้ว ‎- เยี่ยมไปเลย 214 00:12:59,875 --> 00:13:02,583 ‎นี่มันช่วยได้มากจริงๆ 215 00:13:02,666 --> 00:13:05,541 ‎คริส นำยานของกลอร์ล็อกซ์เข้าสู่วงโคจรต่ำ 216 00:13:05,625 --> 00:13:06,791 ‎ได้ค่ะ 217 00:13:06,875 --> 00:13:10,208 ‎งั้นเราก็ควรไปใส่ชุดเหมือนกันใช่ไหม 218 00:13:12,375 --> 00:13:15,083 ‎หลานย่า 219 00:13:15,166 --> 00:13:16,625 ‎ไม่นะ 220 00:13:16,708 --> 00:13:20,083 ‎ฟังนะ ทุกคน คุณย่ามาคอยดูแลลูกๆ น่ะจ้ะ 221 00:13:20,166 --> 00:13:22,333 ‎ดูหลานๆ ที่น่ารักของฉันสิ 222 00:13:23,916 --> 00:13:26,166 ‎โตเร็วจัง 223 00:13:26,250 --> 00:13:28,500 ‎โอเค เจเน็ต แจ็คสัน 224 00:13:28,583 --> 00:13:32,833 ‎จะไปไหนเหรอ แต่งตัวอย่างกับ ‎เดินออกมาจากวิดีโอของมิสซี่ เอลเลียต 225 00:13:33,375 --> 00:13:35,750 ‎คืนนี้มีนัดกับเทอร์รี่น่ะค่ะ 226 00:13:36,666 --> 00:13:39,583 ‎- เอาละ ทุกคน แม่ไปก่อนนะ และก็… ‎- แม่! 227 00:13:39,666 --> 00:13:44,875 ‎เอาจริงเหรอ แม่จะทิ้งเราไว้ที่นี่เหรอ ‎เราเคยไปอวกาศมาแล้วนะ 228 00:13:44,958 --> 00:13:47,208 ‎- แม่ต้องการเรา ‎- ใช่ 229 00:13:47,875 --> 00:13:51,416 ‎ทุกคน แม่จะรู้สึกดีขึ้นเยอะถ้ารู้ว่าลูกอยู่ที่นี่ 230 00:13:51,500 --> 00:13:53,291 ‎ปลอดภัยอยู่กับคุณย่า 231 00:13:53,375 --> 00:13:56,500 ‎แม่สัญญาว่าพอแม่กลับมากับพ่อของลูก 232 00:13:56,583 --> 00:13:59,791 ‎เราจะพาลูกๆ ไปสแปลชทาวน์ โอเคไหม 233 00:13:59,875 --> 00:14:03,625 ‎แต่ผมไม่อยากไปสแปลชทาวน์ ‎ผมอยากไปกับแม่ 234 00:14:04,500 --> 00:14:05,833 ‎ลูกรัก 235 00:14:05,916 --> 00:14:06,916 ‎ไม่ๆ 236 00:14:07,000 --> 00:14:10,125 ‎ชอน รู้อะไรไหม แม่พูดถูก 237 00:14:10,208 --> 00:14:11,250 ‎พูดถูกเหรอ 238 00:14:12,208 --> 00:14:15,375 ‎ใช่ เราควรปล่อยให้แม่จัดการมันคนเดียว 239 00:14:15,458 --> 00:14:18,041 ‎มันอันตรายเกินไปสำหรับเรา 240 00:14:18,125 --> 00:14:20,375 ‎แม่ทำได้ ใช่ไหมคะแม่ 241 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 ‎ใช่ 242 00:14:22,000 --> 00:14:24,916 ‎ขอบใจมากนะที่เข้าใจ ลิซ่า 243 00:14:25,875 --> 00:14:27,125 ‎ลูกสองคนเป็นเด็กดีนะ 244 00:14:28,666 --> 00:14:31,416 ‎แม่จะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด 245 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 ‎เราเข้ามาได้แล้ว 246 00:14:43,916 --> 00:14:45,666 ‎อยากให้เราโดนจับได้หรือไง 247 00:14:46,583 --> 00:14:50,458 ‎เราจะไปช่วยพ่อกลับมา 248 00:14:52,250 --> 00:14:54,666 ‎ฉันอยากเห็นสีหน้าแม่ตอน… 249 00:14:56,250 --> 00:14:57,458 ‎แม่! 250 00:14:59,583 --> 00:15:00,958 ‎แม่มาทำอะไรตรงนี้คะ 251 00:15:01,041 --> 00:15:03,458 ‎แม่ไม่ใช่พ่อของลูก ลงไปจากรถ เร็วเข้า 252 00:15:08,208 --> 00:15:11,500 ‎มานั่งตรงนี้ ดูรายการโปรดของย่าด้วยกัน 253 00:15:25,208 --> 00:15:27,750 ‎เราจะช่วยเขากลับมาได้ โอเคนะ 254 00:15:27,833 --> 00:15:29,083 ‎ฉันสัญญา 255 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 ‎ขอบคุณนะ คริส 256 00:15:35,416 --> 00:15:38,083 ‎เอาละ ตั้งเส้นทางไปที่บัคกี้ ควันโตส์ 257 00:15:40,083 --> 00:15:41,375 ‎จับแน่นๆ นะ 258 00:15:42,166 --> 00:15:43,958 ‎(เครื่องปฏิกรณ์วาร์ป ‎เปิดใช้งาน) 259 00:16:00,666 --> 00:16:05,000 ‎ทุกคน นี่คือสถานการณ์ที่ชัดเจน ‎คุณคิดผิดและไม่อยากยอมรับมัน 260 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 ‎คุณกำลังพูดกับใคร 261 00:16:08,583 --> 00:16:10,250 ‎เร็วเข้า เราจะแหกคุกกัน 262 00:16:13,458 --> 00:16:15,291 ‎จะไปไหนกันเหรอจ๊ะ 263 00:16:15,791 --> 00:16:17,916 ‎เราเริ่มหิวแล้วน่ะค่ะ 264 00:16:18,000 --> 00:16:22,166 ‎หนูเลยจะไปทำของว่างมากินกัน 265 00:16:25,166 --> 00:16:26,791 ‎บอกพวกเขาสิ ดอกเตอร์โอ 266 00:16:26,875 --> 00:16:29,291 ‎พวกเขาไม่ฟังย่าเหมือนกัน 267 00:16:29,375 --> 00:16:30,625 ‎ฉันจะทำให้เขาดู 268 00:16:30,708 --> 00:16:34,583 ‎เราไม่ได้ออกไปจากที่นี่แน่ ‎จนกว่าเราจะหาวิธีเบนความสนใจย่าได้ 269 00:16:34,666 --> 00:16:35,833 ‎เราจะทำได้ยังไง 270 00:16:35,916 --> 00:16:38,500 ‎ฉันก็ยังไม่รู้ 271 00:16:39,166 --> 00:16:40,541 ‎เราต้องวางแผน 272 00:16:40,625 --> 00:16:43,500 ‎แผนที่ฉลาดและมีเล่ห์เหลี่ยม 273 00:16:43,583 --> 00:16:46,750 ‎ที่ต้องใช้ทักษะและความแม่นยำเพื่อทำให้สำเร็จ 274 00:16:48,333 --> 00:16:50,333 ‎โอเค 275 00:16:50,875 --> 00:16:52,000 ‎ฉันคิดออกแล้ว 276 00:16:55,791 --> 00:16:57,458 ‎ได้ผลด้วย 277 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 ‎(ของเถื่อน) 278 00:17:05,791 --> 00:17:07,875 ‎เรากำลังหาอะไรกันอยู่เหรอ 279 00:17:07,958 --> 00:17:12,083 ‎ฉันก็ไม่รู้ แต่บางอย่างในนี้ ‎ต้องพาเราไปอวกาศได้แน่ 280 00:17:12,166 --> 00:17:13,500 ‎เหมือนยานอวกาศเหรอ 281 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 ‎ไม่ ชอน ไม่เหมือนยานอวกาศ 282 00:17:24,625 --> 00:17:27,208 ‎โอ้โฮ อะไรเนี่ย 283 00:17:31,875 --> 00:17:33,500 ‎(จับ - ปล่อย) 284 00:17:40,583 --> 00:17:42,875 ‎ชอน นายทำอะไรน่ะ 285 00:17:42,958 --> 00:17:44,250 ‎ผมไม่รู้ 286 00:17:54,833 --> 00:17:55,666 ‎ไม่นะ 287 00:17:55,750 --> 00:17:56,750 ‎ไม่ๆๆ 288 00:17:56,833 --> 00:17:59,541 ‎ไม่นะ ฉันอยู่ที่ไหน โธ่ ไม่นะ 289 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 ‎มันคืออะไร 290 00:18:01,250 --> 00:18:03,791 ‎มนุษย์เยลลี่แปลกๆ อะไรสักอย่างเหรอ 291 00:18:05,583 --> 00:18:08,041 ‎- ไปจับมันดูซิ ‎- อะไร ผมไม่อยากจับมัน 292 00:18:08,125 --> 00:18:09,375 ‎พี่ไปจับเองสิ 293 00:18:09,458 --> 00:18:13,250 ‎นายชอบสิ่งน่าขยะแขยง ‎ใช้ไม้เขี่ยหรืออะไรก็ได้ 294 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 ‎ผมไม่อยากจับมัน ไม่เอา 295 00:18:15,000 --> 00:18:17,541 ‎ลิซ่า ไม่นะ พี่เล่นเยอะไปแล้ว 296 00:18:20,958 --> 00:18:23,458 ‎พวกเธอเป็นใคร อยู่ตรงนั้นนานแค่ไหนแล้ว 297 00:18:23,541 --> 00:18:27,000 ‎พวกเธอเป็นคนพิลึกแบบไหนกัน ‎ที่ย่องเข้าหาคนอื่นแบบนี้ 298 00:18:28,041 --> 00:18:29,791 ‎ขอโทษฮะ เราไม่ได้ตั้งใจ 299 00:18:29,875 --> 00:18:33,083 ‎อะไร เดี๋ยว ไม่นะ ชอน ไม่ต้องขอโทษ 300 00:18:33,166 --> 00:18:35,458 ‎นี่บ้านของเรา นายพิลึก 301 00:18:35,541 --> 00:18:37,833 ‎แกมาทำอะไรในโรงรถของพ่อเรา 302 00:18:37,916 --> 00:18:39,875 ‎ลิซ่า อย่าหยาบคายสิ 303 00:18:39,958 --> 00:18:43,750 ‎ขอโทษนะที่ทำให้ตกใจ คุณมนุษย์เยลลี่ 304 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ‎ผมชอน นี่ลิซ่าพี่สาวผม 305 00:18:48,291 --> 00:18:49,916 ‎ตอนนี้คุณอยู่บนโลก 306 00:18:50,000 --> 00:18:51,041 ‎โลกเหรอ 307 00:18:51,625 --> 00:18:55,208 ‎ฉันมาลงเอยอยู่บนโลกได้ยังไงเนี่ย 308 00:18:55,291 --> 00:18:58,333 ‎สิ่งสุดท้ายที่ฉันจำได้คือเซโบ 309 00:19:05,375 --> 00:19:06,541 ‎เซโบ! 310 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 ‎เซโบเหรอ 311 00:19:08,833 --> 00:19:10,083 ‎เซโบ บร็อค! 312 00:19:10,166 --> 00:19:12,458 ‎นั่นพ่อเราเอง คุณรู้จักเขาเหรอ 313 00:19:13,041 --> 00:19:15,708 ‎พ่อของพวกเขาเหรอ เซโบ บร็อคมี… 314 00:19:15,791 --> 00:19:19,125 ‎นั่นลูกของเซโบ บร็อคเหรอ ‎งั้นก็แปลว่าฉันอยู่ใน… 315 00:19:23,791 --> 00:19:25,083 ‎(ฮาร์เลม เส้าหลิน) 316 00:19:26,708 --> 00:19:28,458 ‎"พุงของสัตว์ร้าย!" 317 00:19:30,791 --> 00:19:32,208 ‎เขาทำอะไรน่ะ 318 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 ‎คิดว่าฉันรู้เรื่องพวกบล็อบจากต่างดาวเหรอ 319 00:19:35,208 --> 00:19:37,000 ‎ไม่เป็นไร 320 00:19:37,083 --> 00:19:40,416 ‎ไม่เป็นไรเลย ‎นายเคยอยู่ในจุดที่ยากลำบากกว่านี้ บล็อบบี้ 321 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 ‎นายแค่ต้องใช้เล่ห์ร้ายของนายหลอกพวกเขา 322 00:19:44,041 --> 00:19:46,958 ‎- ใช่ ใช่แล้ว ‎- นี่ ขอโทษนะ 323 00:19:47,041 --> 00:19:48,208 ‎ใช่ สวัสดี 324 00:19:48,750 --> 00:19:50,291 ‎คุณเป็นใครเหรอ 325 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 ‎ฉันเหรอ 326 00:19:52,583 --> 00:19:54,500 ‎ฉันคือบล็อบ… 327 00:19:54,583 --> 00:20:00,208 ‎ร็อบบี้ ใช่ ฉันร็อบบี้ ‎ฉันเป็นคนที่เคยรู้จักกับพ่อเธอ 328 00:20:00,291 --> 00:20:01,333 ‎ใช่แล้ว 329 00:20:01,416 --> 00:20:04,500 ‎ที่จริงเพื่อนเก่าล่าค่าหัวกันน่ะ 330 00:20:04,583 --> 00:20:07,125 ‎เรารู้จักกันมานานแล้ว 331 00:20:07,208 --> 00:20:08,166 ‎ร็อบบี้เหรอ 332 00:20:08,250 --> 00:20:09,875 ‎พ่อไม่เคยพูดถึงคุณเลย 333 00:20:10,666 --> 00:20:14,666 ‎เซโบไม่เคยเป็นคนที่มีอารมณ์อ่อนไหว 334 00:20:14,750 --> 00:20:16,666 ‎พวกเธอไม่ควรคิดลึกเกินไป 335 00:20:16,750 --> 00:20:19,166 ‎คุณยังไม่ตอบคำถามฉันเลย 336 00:20:19,250 --> 00:20:21,458 ‎คุณมาทำอะไรในโรงรถของเรา 337 00:20:22,583 --> 00:20:25,291 ‎โรงรถของเรา ทำไมคุณถึงมาอยู่ในนี้ 338 00:20:27,125 --> 00:20:28,625 ‎โรงรถ! 339 00:20:28,708 --> 00:20:29,875 ‎ใช่ 340 00:20:29,958 --> 00:20:32,875 ‎จริงๆ แล้วมีคำตอบที่ง่ายมาก 341 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 ‎ก็เพราะ… 342 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 ‎อะไร… 343 00:20:39,416 --> 00:20:40,500 ‎กลับมานี่ 344 00:20:44,208 --> 00:20:46,375 ‎(นักโทษกำลังหนี ‎กดเพื่อนำตัวกลับมา) 345 00:20:48,750 --> 00:20:50,166 ‎แล้วเจอกันนะ พวกขี้แพ้ 346 00:20:54,250 --> 00:20:55,208 ‎โว้ว 347 00:20:57,666 --> 00:20:58,500 ‎นาย… 348 00:20:59,500 --> 00:21:01,041 ‎ทำแบบนั้นได้ไง 349 00:21:01,125 --> 00:21:04,166 ‎ผมแค่กดปุ่มนี้ แล้วมันก็ดูดเขากลับเข้าไป 350 00:21:04,250 --> 00:21:05,541 ‎นี่ ปล่อยเขาออกมา 351 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 ‎ให้ตายสิ 352 00:21:10,208 --> 00:21:11,791 ‎รู้สึกแย่สุดๆ 353 00:21:11,875 --> 00:21:15,458 ‎เธอเป็นอะไรไป ทำแบบนี้กับบล็อบได้ยังไง 354 00:21:15,541 --> 00:21:17,958 ‎เราเหรอ อะไร ไม่นะ คุณต่างหาก 355 00:21:18,041 --> 00:21:20,916 ‎คุณนั่นแหละ นายเยลลี่ คุณเป็นใครกันแน่ 356 00:21:21,000 --> 00:21:25,166 ‎ใช่ บอกมานะ ไม่งั้นเราจะดูดคุณกลับมาในนี้ 357 00:21:26,250 --> 00:21:28,583 ‎ก็ได้ พวกเธอชนะ 358 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 ‎ตอนนี้ฉันคงไม่มีทางเลือกนอกจาก… 359 00:21:32,625 --> 00:21:34,541 ‎- ถามจริง ‎- ลาก่อน พวก… 360 00:21:36,375 --> 00:21:37,916 ‎ขอฉันดูหน่อย 361 00:21:39,291 --> 00:21:41,791 ‎อยากเล่นเกมไม่เลิกใช่ไหม ร็อบบี้ 362 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 ‎ก็ได้ เข้าใจไหม 363 00:21:48,458 --> 00:21:50,375 ‎เธอสองคนจิตป่วย รู้ไหม 364 00:21:50,458 --> 00:21:53,416 ‎ชื่อบล็อบบี้ ฉันเป็นแค่นักต้มตุ๋นกระจอกๆ 365 00:21:53,500 --> 00:21:57,583 ‎เซโบจับฉันได้นอกระบบดาวซีธา โอเคไหม 366 00:21:57,666 --> 00:22:00,000 ‎ขอร้องละ อย่าทำแบบนั้นอีก 367 00:22:00,625 --> 00:22:04,250 ‎เขาเป็นแค่หนึ่งในค่าหัวของพ่อ ‎ช่วยอะไรเราไม่ได้หรอก 368 00:22:04,333 --> 00:22:05,541 ‎ใช่ นายพูดถูก 369 00:22:05,625 --> 00:22:08,916 ‎- ฉันไม่แน่ใจว่าเขาพาเราไปอวกาศได้ไหม ‎- เดี๋ยว 370 00:22:09,000 --> 00:22:12,916 ‎อวกาศเหรอ พวกเธอต้องไปอวกาศเหรอ ‎ฉันช่วยได้นะ 371 00:22:14,333 --> 00:22:19,166 ‎จริงๆ นะ ฉันเป็นวิศวกรชั้นอัลฟ่า ‎สติปัญญาระดับแซด 13 372 00:22:19,250 --> 00:22:20,291 ‎ฉันช่วยเธอได้ 373 00:22:22,666 --> 00:22:23,875 ‎ฟังดูเหมือนกุขึ้นนะ 374 00:22:23,958 --> 00:22:27,125 ‎ใช่ พยายามได้ดี เพื่อน กลับเข้าไปเลย 375 00:22:27,208 --> 00:22:29,666 ‎อย่านะ ขอร้อง ฉันจะเสนอข้อตกลงกับเธอ 376 00:22:29,750 --> 00:22:32,458 ‎ฉันจะพาเธอไปอวกาศ แล้วเธอก็ปล่อยฉันไป 377 00:22:33,166 --> 00:22:35,375 ‎เถอะน่า เธอมีอะไรต้องเสียงั้นเหรอ 378 00:22:40,458 --> 00:22:42,083 ‎รู้ไหม ฉันเพิ่งคิดได้ว่า 379 00:22:42,166 --> 00:22:43,875 ‎เราไม่เคยคุยกันเลย 380 00:22:43,958 --> 00:22:45,833 ‎คือเราคุยกัน แต่ไม่ได้คุยกันจริงๆ 381 00:22:45,916 --> 00:22:49,083 ‎ไม่ใช่แบบ ‎"คริส ช่วยลดอุณหภูมิห้องนั่งเล่นหน่อยได้ไหม" 382 00:22:49,166 --> 00:22:51,875 ‎แต่แบบว่า "เป็นไงบ้าง" รู้ไหม 383 00:22:52,750 --> 00:22:55,291 ‎เทส เป็นไงบ้าง 384 00:22:55,375 --> 00:22:59,208 ‎ฉันเหรอ อ๋อ สบายมาก สามีฉันถูกลักพาตัวไป 385 00:22:59,291 --> 00:23:02,000 ‎ฉันกำลังจะเดินเข้าไปในที่กบดานของพวกนักฆ่า 386 00:23:02,083 --> 00:23:05,666 ‎สัปดาห์นี้ฉันมีประชุมผู้ปกครองและครู ‎เพราะงั้นก็เรื่อยๆ แหละ 387 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 ‎(ทรัพย์สินของชอน) 388 00:23:06,666 --> 00:23:08,166 ‎นี่อะไร 389 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 ‎ลูกๆ คุณนี่ฉลาดนะ 390 00:23:12,416 --> 00:23:15,166 ‎ฉลาดเกินไป อยากช่วยอะไรฉันไหม 391 00:23:15,250 --> 00:23:17,083 ‎ดูฐานข้อมูลเป้าหมายของเทอร์รี่ 392 00:23:17,166 --> 00:23:21,000 ‎ว่าเขามีอะไรเกี่ยวกับคนชื่อคริลล์ไหม 393 00:23:21,083 --> 00:23:22,041 ‎ได้ค่ะ 394 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 ‎ดีนะที่เทอร์รี่เป็นคนมีระเบียบ 395 00:23:27,041 --> 00:23:29,166 ‎ใช่ ฉันสอนเขาเองแหละ 396 00:23:36,250 --> 00:23:37,625 ‎ขยะ 397 00:23:38,291 --> 00:23:39,833 ‎น่าสนใจ แต่ใช้ไม่ได้ 398 00:23:43,416 --> 00:23:46,000 ‎- นายว่าเขากำลังสร้างอะไร ‎- ผมจะรู้ได้ไง 399 00:23:46,875 --> 00:23:48,875 ‎พี่ว่าเขาสร้างยานอวกาศหรือเปล่า 400 00:23:49,375 --> 00:23:52,583 ‎ยานอวกาศทั้งลำน่ะเหรอ ชอน ‎ในโรงรถของพ่อเนี่ยนะ 401 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 ‎เสร็จแล้ว 402 00:23:57,416 --> 00:24:00,500 ‎มันคือเครื่องหายานอวกาศ 403 00:24:00,583 --> 00:24:02,375 ‎โอ้โฮ 404 00:24:03,125 --> 00:24:05,666 ‎ทีนี้เราก็แค่เปิดเครื่องนี้ แล้วก็… 405 00:24:08,916 --> 00:24:11,500 ‎มันกำลังค้นหายานอวกาศที่อยู่่ใกล้ๆ 406 00:24:11,583 --> 00:24:14,333 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่ ไม่จริงหรอก ชอน 407 00:24:14,416 --> 00:24:17,083 ‎ไม่เอาน่า เขาแค่เอาขยะมาต่อเข้าด้วยกัน 408 00:24:17,166 --> 00:24:19,708 ‎มันไม่มีทางใช้งานได้หรอก 409 00:24:19,791 --> 00:24:21,583 ‎เฮ่! อะไร ชอน 410 00:24:22,625 --> 00:24:23,500 ‎ชอน 411 00:24:31,416 --> 00:24:34,666 ‎โอเค ดูเหมือนจะ… 412 00:24:37,125 --> 00:24:40,625 ‎เพื่อน สาบานได้ถ้านี่เป็นอุบายอีกล่ะก็ คุณโดน… 413 00:24:45,333 --> 00:24:46,250 ‎อะไรกัน… 414 00:24:47,250 --> 00:24:48,250 ‎หลีกไป 415 00:24:53,166 --> 00:24:54,291 ‎- โอ้โฮ ‎- โอ้โฮ 416 00:24:54,375 --> 00:24:59,791 ‎ใช่แล้ว อย่างที่ฉันสงสัยเลย ‎ยานทูตอีเอชซี ซีรีส์เอส 417 00:24:59,875 --> 00:25:01,041 ‎เขาพูดถูก 418 00:25:01,125 --> 00:25:03,833 ‎ฉันพูดถูกอยู่แล้ว ฉันพูดถูกเสมอ 419 00:25:03,916 --> 00:25:05,958 ‎(อีเอชซี) 420 00:25:08,833 --> 00:25:11,083 ‎มันอยู่ที่นี่มาตลอดเลยเหรอ 421 00:25:11,166 --> 00:25:12,833 ‎วู้ฮู้! 422 00:25:18,125 --> 00:25:19,041 ‎เชยระเบิด 423 00:25:19,958 --> 00:25:23,958 ‎บอกว่ายานจดทะเบียน ‎ในนามผู้บริหารของสมาคมบริษัท 424 00:25:26,208 --> 00:25:29,541 ‎พวกเธอไม่ได้อยู่ใน ‎รายชื่อเด็กซนของอีเอชซีใช่ไหม 425 00:25:29,625 --> 00:25:31,791 ‎เราระเบิดเจ้านายของพ่อ 426 00:25:31,875 --> 00:25:32,833 ‎ไม่ใช่ 427 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 ‎นั่นมัน… 428 00:25:34,708 --> 00:25:36,416 ‎มันแปลกนะที่ยานนี้มาอยู่ที่นี่ 429 00:25:38,041 --> 00:25:38,875 ‎เอาละ 430 00:25:40,166 --> 00:25:42,958 ‎- อะไร ‎- อะไรเหรอ หมายความว่าไง "อะไร" 431 00:25:43,041 --> 00:25:47,041 ‎ฉันหายานอวกาศให้เธอได้ ‎ฉันทำตามที่เธอต้องการ ปล่อยฉันได้แล้ว 432 00:25:47,625 --> 00:25:51,041 ‎- เราขับยานลำนี้เองไม่ได้ ‎- ใช่ เราเป็นเด็ก 433 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 ‎อ้อ "เราเป็นเด็ก" 434 00:25:52,625 --> 00:25:55,500 ‎เธอจับบล็อบเป็นตัวประกันแล้วแบล็กเมล์เขาได้ 435 00:25:55,583 --> 00:25:59,166 ‎แต่พอเธอต้องขับยานอวกาศ ‎จู่ๆ "เราเป็นเด็ก" ขึ้นมาทันที 436 00:25:59,250 --> 00:26:01,750 ‎ข้อตกลงของเรายังไม่บรรลุผล โอเคไหม 437 00:26:01,833 --> 00:26:04,708 ‎เราต้องขึ้นไปบนอวกาศและไปที่บัคกี้ ควันโตส์ 438 00:26:04,791 --> 00:26:07,000 ‎เพื่อหาแม่ เราจะได้ไปช่วยพ่อของเรา 439 00:26:07,083 --> 00:26:08,958 ‎แล้วเราถึงจะปล่อยคุณ 440 00:26:09,583 --> 00:26:11,208 ‎- เธอพูดเล่น ‎- ชอน 441 00:26:12,208 --> 00:26:13,625 ‎ก็ได้! 442 00:26:13,708 --> 00:26:16,708 ‎ให้ตายสิ เธอสองคน ‎ร้ายกว่าอาชญากรส่วนใหญ่ซะอีก 443 00:26:17,458 --> 00:26:20,250 ‎พวกเด็กเหลือของี่เง่าเน่าเฟะ 444 00:26:20,333 --> 00:26:23,541 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าทำไมเผ่าพันธุ์ฉันถึงไม่มีเด็กๆ 445 00:26:23,625 --> 00:26:26,333 ‎เดี๋ยวนะ พี่คิดว่าแม่จะโกรธเรื่องนี้ไหม 446 00:26:26,416 --> 00:26:28,291 ‎ก็คงโกรธมั้ง 447 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 ‎โอเค แค่สงสัยน่ะ ไปกันเถอะ 448 00:26:32,833 --> 00:26:37,166 ‎คอมพิวเตอร์ ควบคุมด้วยมือ ‎ตั้งเส้นทางไปที่บัคกี้ ควันโตส์ 449 00:26:37,250 --> 00:26:41,041 ‎ได้เวลาไปเยี่ยมเพื่อนเก่าของเราแล้ว 450 00:26:41,125 --> 00:26:44,083 ‎กำลังตั้งเส้นทางไปที่บัคกี้ ควันโตส์ 451 00:26:49,375 --> 00:26:53,458 ‎(บัคกี้ส์) 452 00:26:58,291 --> 00:27:00,041 ‎เอาละ ฉันจะลงไปละนะ 453 00:27:02,666 --> 00:27:03,833 ‎ลืมอะไรเหรอคะ 454 00:27:05,708 --> 00:27:06,541 ‎ใช่ 455 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 ‎(ลองเบอร์เกอร์ใหม่ของเรา ‎ศูนย์แคลอรี) 456 00:27:15,833 --> 00:27:17,416 ‎(ใช้ชีวิต หัวเราะ รัก) 457 00:27:22,333 --> 00:27:25,166 ‎ที่นี่มันเปลี่ยนไป 458 00:27:33,625 --> 00:27:35,791 ‎เนื้อ เจ้าไก่โง่เง่า 459 00:27:35,875 --> 00:27:37,875 ‎ฉันอยากสั่งเนื้อ 460 00:27:37,958 --> 00:27:41,416 ‎อ๋อ ใช่ ขอโทษนะ พี่ชาย ‎ผมช่วยคุณไม่ได้ 461 00:27:41,500 --> 00:27:46,166 ‎แต่ถ้าคุณต้องการ ‎ผมจัดนักเก็ตเด็ดสุดติ่งให้คุณได้ 462 00:27:46,250 --> 00:27:49,791 ‎ฉันสาบานต่อเทพโครนาทร็อกซ์ 463 00:27:49,875 --> 00:27:52,833 ‎ฉันจะอัดนายลงหลุมดำเลย 464 00:27:53,583 --> 00:27:57,333 ‎อ้าว พวก นั่นฟังดูเหมือนคำขู่นะ 465 00:27:57,416 --> 00:28:02,541 ‎ที่นี่ไม่ทนต่อการคุกคาม ห้ามต่อสู้กัน 466 00:28:03,250 --> 00:28:05,083 ‎ผมอาจฟังคุณผิดไป 467 00:28:06,583 --> 00:28:07,708 ‎แก… 468 00:28:07,791 --> 00:28:09,291 ‎ทะเลาะกับนายมันไม่คุ้มกัน 469 00:28:11,875 --> 00:28:12,875 ‎สวัสดีค่ะ 470 00:28:13,541 --> 00:28:14,458 ‎ไงคะ 471 00:28:15,083 --> 00:28:17,708 ‎- ที่นี่ไม่เหมือนเดิมเลย ‎- ใช่ไหม 472 00:28:17,791 --> 00:28:23,750 ‎มันเคยเป็นวังแห่งเนื้อกับไขมัน ‎และคลอเรสเตอรอล 473 00:28:23,833 --> 00:28:25,625 ‎รู้ไหม มันเคยมีช่วงเวลาหนึ่ง 474 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 ‎ถ้าคุณกินอาหารที่เกินสามครั้งต่อเดือน 475 00:28:28,166 --> 00:28:29,875 ‎พวกเขาต้องปั๊มท้องคุณ 476 00:28:29,958 --> 00:28:32,916 ‎เพื่อไม่ให้น้ำมันอุดตันในตับคุณ 477 00:28:33,625 --> 00:28:35,500 ‎ตอนนี้ดูมันสิ 478 00:28:36,833 --> 00:28:38,833 ‎ใช่ ฉันเข้าใจ 479 00:28:38,916 --> 00:28:41,583 ‎บางทีเราอาจช่วยกันได้ 480 00:28:41,666 --> 00:28:44,875 ‎ฉันกำลังหาใครบางคนอยู่ ชื่อคริลล์ 481 00:28:44,958 --> 00:28:48,458 ‎ฉันมีถุงน้ำผลไม้ห้าถุง ถ้าคุณบอกทางฉัน 482 00:28:48,541 --> 00:28:51,500 ‎ถุงน้ำผลไม้คืออะไร 483 00:28:51,583 --> 00:28:55,333 ‎น้ำตาลเหลวบริสุทธิ์หกออนซ์ 484 00:28:55,416 --> 00:28:56,458 ‎น้ำตาลเหรอ 485 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎เงียบๆ สิ 486 00:28:59,166 --> 00:29:00,000 ‎ผม… 487 00:29:02,500 --> 00:29:05,083 ‎ไม่รู้จักคริลล์ 488 00:29:05,750 --> 00:29:09,166 ‎เดี๋ยว แต่ผมเป็นคริลล์ได้นะถ้าคุณต้องการ ‎ผมจะเปลี่ยนชื่อ 489 00:29:09,250 --> 00:29:10,833 ‎ขอร้องละ 490 00:29:19,125 --> 00:29:22,208 ‎ตอนนี้ฉันจำได้แล้วว่าทำไมฉันถึงเกลียดอวกาศ 491 00:29:22,291 --> 00:29:24,166 ‎คุณถามหาคริลล์เหรอ 492 00:29:24,250 --> 00:29:26,958 ‎ใช่ค่ะ ฉันตามหาเขาอยู่ คุณรู้จักเขาไหม 493 00:29:28,291 --> 00:29:31,541 ‎(ด้วยความระลึกถึง "คริลล์") 494 00:29:31,625 --> 00:29:33,083 ‎ไม่นะ 495 00:29:33,625 --> 00:29:34,750 ‎ครับ 496 00:29:34,833 --> 00:29:39,500 ‎เราทุกคนเสียใจกับมันมากเลย ‎ไม่ใช่เพราะเขาเป็นคนดีหรืออะไรนะ 497 00:29:39,583 --> 00:29:42,541 ‎เขาติดหนี้ค่าอาหารเพียบและก็ไม่เคยจ่ายเลย 498 00:29:43,500 --> 00:29:46,750 ‎เขาคงไม่มีน้องชายที่ฉันคุยด้วยได้ 499 00:29:46,833 --> 00:29:49,750 ‎หรือญาติและก็ปู่ใช่ไหม 500 00:29:50,458 --> 00:29:52,666 ‎แกนี่ช่างกล้าจริงๆ 501 00:29:54,125 --> 00:29:55,583 ‎กลอร์ล็อกซ์ 502 00:29:55,666 --> 00:29:58,875 ‎กลอร์ล็อกซ์! พระเจ้าช่วย ‎เดี๋ยว คุณมาทำอะไรที่นี่ 503 00:29:58,958 --> 00:30:00,333 ‎ฉันถามแกอยู่ 504 00:30:00,416 --> 00:30:04,291 ‎ไปเอาหมวกนั่นมาจากไหน ‎ขโมยมาเหรอ ไอ้งั่งเอ๊ย 505 00:30:05,291 --> 00:30:08,583 ‎ไม่ เดี๋ยว กลอร์ล็อกซ์ เพื่อน ‎คุณต้องใจเย็นๆ นะ 506 00:30:08,666 --> 00:30:11,208 ‎- นี่ฉันเอง เทสไง ‎- ฉันต้องใจเย็นๆ เหรอ 507 00:30:11,291 --> 00:30:14,125 ‎แกพูดแบบนั้นเหรอ ฉันต้องใจเย็นๆ เหรอ 508 00:30:14,208 --> 00:30:17,083 ‎แกเข้ามาในนี้ ใส่หมวกของคู่หูฉัน 509 00:30:17,166 --> 00:30:18,625 ‎แต่ฉันต้องใจเย็นๆ เหรอ 510 00:30:18,708 --> 00:30:20,416 ‎- รู้อะไรไหม เอามานี่ ‎- ไม่! 511 00:30:20,500 --> 00:30:22,416 ‎- เร็วเข้า เอามานี่ ‎- หยุดนะ 512 00:30:22,500 --> 00:30:24,625 ‎- เอามานะ ไอ้หัวขโมย ‎- มัน… 513 00:30:24,708 --> 00:30:26,875 ‎- เทส ‎- คุณคิดว่าใครล่ะ 514 00:30:28,250 --> 00:30:30,541 ‎ให้ตายสิ ที่นี่โคตรห่วยเลย 515 00:30:31,041 --> 00:30:32,583 ‎เห็นไหมว่านั่นใคร 516 00:30:33,958 --> 00:30:35,750 ‎แม่เจ้า นั่น… 517 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 ‎ฉันรู้ 518 00:30:38,791 --> 00:30:40,125 ‎คุณเป็นอะไรไป 519 00:30:41,000 --> 00:30:43,166 ‎ขอโทษนะ 520 00:30:43,250 --> 00:30:47,208 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไงว่าคนที่สวมหมวกอดีตคู่หูของผม 521 00:30:47,291 --> 00:30:52,666 ‎คือภรรยาที่ทำลายมิตรภาพ ‎และการเป็นหุ้นส่วนของเขา 522 00:30:53,625 --> 00:30:55,500 ‎"ทำลายมิตรภาพ" โอเค 523 00:30:55,583 --> 00:30:59,041 ‎นี่คุณ ไม่เอาน่า เราเชิญคุณไปงานแต่งนะ 524 00:30:59,125 --> 00:31:00,333 ‎นั่นไม่ใช่ประ… 525 00:31:00,416 --> 00:31:02,041 ‎รู้อะไรไหม ไม่ 526 00:31:02,791 --> 00:31:03,625 ‎ไม่ 527 00:31:04,333 --> 00:31:08,208 ‎เห็นไหม เอาอีกแล้ว ‎ผมกำลังยอมแพ้ความเดือดดาล 528 00:31:08,291 --> 00:31:14,000 ‎ดร.อควาติกาบอกว่าความเดือดดาล ‎คือความเจ็บปวดที่แสดงออกผ่านความเห็นแก่ตัว 529 00:31:14,083 --> 00:31:16,750 ‎และเมื่อเรายอมแพ้ความเดือดดาล 530 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 ‎เรามีแต่จะทำร้ายตัวเอง 531 00:31:21,666 --> 00:31:22,750 ‎เทส… 532 00:31:23,416 --> 00:31:24,708 ‎ดีใจที่ได้เจอ 533 00:31:24,791 --> 00:31:30,208 ‎หวังว่าคุณคงสบายดี ‎และคุณกับเซโบมีความสุขกันดี 534 00:31:31,750 --> 00:31:33,958 ‎ฟังนะ ฉันมีเวลาไม่มาก เข้าใจไหม 535 00:31:34,041 --> 00:31:37,000 ‎- มีคนเอาตัวเทอร์รี่ไป ‎- เดี๋ยว เอาตัวเขาไปเหรอ 536 00:31:37,083 --> 00:31:39,125 ‎ใช่ เขาดูเหมือนนักล่าค่าหัว 537 00:31:39,208 --> 00:31:42,125 ‎เขาอาจทำงานให้อีเอชซี แต่ฉันไม่รู้ 538 00:31:42,208 --> 00:31:44,958 ‎เรามีเบาะแสอะไรไม่มาก ฉันถึงได้มาที่นี่ไง 539 00:31:45,041 --> 00:31:47,291 ‎ฉันได้ยินว่าคนชื่อคริลล์อาจจะรู้ แต่… 540 00:31:47,375 --> 00:31:51,791 ‎นักล่าค่าหัว! 541 00:31:54,375 --> 00:31:56,000 ‎บ้าจริง 542 00:31:56,750 --> 00:31:58,458 ‎น่าจะใช่อีเอชซีนะ 543 00:31:58,541 --> 00:32:02,250 ‎เซโบไม่ได้ไปจากพวกเขาด้วยดีเท่าไหร่ 544 00:32:08,833 --> 00:32:11,500 ‎ผมถึงได้ต้องมากบดานอยู่ในที่สับปะรังเคนี่ไง 545 00:32:12,250 --> 00:32:14,458 ‎คุณคิดว่าพวกเขาตั้งค่าหัวเขาเหรอ 546 00:32:14,541 --> 00:32:15,875 ‎พวกเขาทำแย่กว่านั้นอีก 547 00:32:17,083 --> 00:32:19,083 ‎นี่ ว่าไง ฉันทำให้คุณเบื่อเหรอ 548 00:32:19,666 --> 00:32:21,750 ‎คุณรู้ไหมว่ามันยังทำงานอยู่ 549 00:32:23,583 --> 00:32:25,000 ‎(สัญญา: เปิด) 550 00:32:25,083 --> 00:32:26,791 ‎ยังทำงานอยู่เหรอ ยังไง ฉัน… 551 00:32:26,875 --> 00:32:29,666 ‎มันไม่มีวันหมดอายุหรือไง 552 00:32:31,250 --> 00:32:33,416 ‎(ตำแหน่งสุดท้ายที่รู้: ‎บัคกี้ ควันโตส์) 553 00:32:42,666 --> 00:32:45,666 ‎คุณถอดหมวกฉันออกทำไม 554 00:32:45,750 --> 00:32:47,583 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไงล่ะ 555 00:32:53,666 --> 00:32:54,666 ‎ใกล้ถึงประตูแล้ว 556 00:32:54,750 --> 00:32:57,250 ‎กลอร์ล็อกซ์! อยู่นี่เอง 557 00:32:57,833 --> 00:33:00,583 ‎หัวหน้าบอท ผมแค่… 558 00:33:00,666 --> 00:33:03,291 ‎"คุณหัวหน้าบอท" กลอร์ล็อกซ์ 559 00:33:03,375 --> 00:33:05,458 ‎ผมอยากให้คุณดูแลโต๊ะเจ็ดถึง 13 560 00:33:05,541 --> 00:33:07,708 ‎เรจินัลด์ ไพรม์เพิ่งโทรมาลาป่วย 561 00:33:07,791 --> 00:33:10,500 ‎- ได้ เข้าใจแล้ว ได้เลย ‎- แล้วก็ล้างห้องน้ำ 562 00:33:10,583 --> 00:33:13,166 ‎- กลอร์ล็อกซ์ ‎- ในห้องน้ำเละเทะมากเลย 563 00:33:13,250 --> 00:33:15,750 ‎- เฮ่! ไง กลอร์ล็อกซ์ ‎- กลอร์ล็อกซ์ 564 00:33:15,833 --> 00:33:17,541 ‎มองทางนี้ เพื่อน โอเคนะ 565 00:33:17,625 --> 00:33:20,041 ‎คุณหัวหน้าบอท เขาลาออกแล้วค่ะ 566 00:33:20,125 --> 00:33:21,250 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 567 00:33:22,666 --> 00:33:23,500 ‎จัดการเขา 568 00:33:34,708 --> 00:33:36,458 ‎ขอโทษนะ ดร.อควาติกา 569 00:34:11,583 --> 00:34:13,458 ‎- ไม่ช่วยเลยนะ ‎- ขอโทษ 570 00:34:26,333 --> 00:34:28,166 ‎ตรวจพบการต่อสู้ 571 00:34:28,750 --> 00:34:30,916 ‎ห้ามต่อสู้กัน 572 00:34:36,375 --> 00:34:38,541 ‎แม่คงอยู่ที่นี่แล้ว 573 00:34:39,125 --> 00:34:39,958 ‎ตาดีนี่ 574 00:34:46,208 --> 00:34:49,375 ‎เอาละ เร็วเข้า บล็อบบี้ คุณต้องไปกับเรา 575 00:34:50,125 --> 00:34:50,958 ‎ว่าไงนะ 576 00:34:51,041 --> 00:34:54,166 ‎ฉันจะไม่ตามเธอไปทั่ว ‎เหมือนสัตว์เลี้ยงตัวน้อยหรอกนะ 577 00:34:54,250 --> 00:34:56,125 ‎พวกบล็อบมีศักดิ์ศรีนะ รู้ไหม 578 00:34:56,208 --> 00:35:01,583 ‎ใช่ แต่ถ้าเราทิ้งคุณไว้ที่นี่ ‎คุณจะพยายามขโมยยาน เพราะงั้น… 579 00:35:03,375 --> 00:35:04,666 ‎เหลือเชื่อจริงๆ 580 00:35:04,750 --> 00:35:06,750 ‎นี่คือชีวิตของฉันตอนนี้ มันห่วยสุดๆ 581 00:35:10,083 --> 00:35:13,458 ‎โอเค แม่คงสติแตกเมื่อเห็นเราที่นี่ 582 00:35:13,541 --> 00:35:15,666 ‎เพราะงั้นให้ฉันเป็นคนพูดเอง 583 00:35:15,750 --> 00:35:19,000 ‎ฉันให้แม่นั่งลง แล้วอธิบายให้เธอฟังอย่างสงบ 584 00:35:23,125 --> 00:35:24,416 ‎ลิซ่า ชอน 585 00:35:24,500 --> 00:35:25,833 ‎- แม่! ‎- แย่แล้ว 586 00:35:26,791 --> 00:35:28,416 ‎เทส เราต้องไปแล้ว 587 00:35:31,666 --> 00:35:32,625 ‎โว้ว! 588 00:35:32,708 --> 00:35:35,666 ‎- แม่ เกิดอะไรขึ้น ‎- ลูกมาทำอะไรที่นี่ 589 00:35:35,750 --> 00:35:38,333 ‎ลูกสองคนกลับบ้านไปเดี๋ยวนี้เลย 590 00:35:38,416 --> 00:35:40,958 ‎รู้อะไรไหม นั่นฟังดูเป็นคำแนะนำที่ดี 591 00:35:43,666 --> 00:35:45,541 ‎โอเค ไปที่ยานลำนั้น 592 00:35:46,166 --> 00:35:48,500 ‎อะไร เฮ่! ยานของฉัน 593 00:35:48,583 --> 00:35:50,625 ‎มันอยู่กับพวกคุณมาตลอดเลยเหรอ 594 00:35:56,333 --> 00:35:58,583 ‎รู้อะไรไหม คุณขับเองแล้วกัน 595 00:36:02,333 --> 00:36:05,833 ‎แสงนี่มันอะไรกัน ‎คอมพิวเตอร์ เตรียมปล่อยยาน 596 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 ‎ฉันชื่อคริส 597 00:36:08,083 --> 00:36:11,750 ‎คริส คอมพิวเตอร์ อะไรก็ช่าง ไปกันเถอะ 598 00:36:22,208 --> 00:36:23,750 ‎เป็นไง เราปลอดภัยหรือยัง 599 00:36:25,791 --> 00:36:27,125 ‎ยังไม่ปลอดภัย 600 00:36:39,250 --> 00:36:41,000 ‎เร็วเข้า พวกมันตามมาติดๆ 601 00:36:46,791 --> 00:36:49,750 ‎พวกเขาไม่รู้ว่าควรจะหยุดเมื่อไหร่ ‎พาเราไปจากที่นี่ 602 00:36:49,833 --> 00:36:52,041 ‎ดูเหมือนผมทำอะไรอยู่เหรอ 603 00:37:01,458 --> 00:37:03,166 ‎คนพวกนี้เป็นใครคะ แม่ 604 00:37:03,250 --> 00:37:04,833 ‎ใช่ ทำไมพวกเขาไล่ตามเรา 605 00:37:04,916 --> 00:37:07,375 ‎อย่าเพิ่งถาม กลอร์ล็อกซ์ เราจะช่วยยังไง 606 00:37:07,458 --> 00:37:09,333 ‎ใครช่วยผมตอนบินหลบหน่อย 607 00:37:09,416 --> 00:37:10,458 ‎- ได้ ‎- ผมเอง 608 00:37:12,291 --> 00:37:15,375 ‎อะไรนะ ชอน ออกมาเดี๋ยวนี้ 609 00:37:29,583 --> 00:37:31,666 ‎เฮ่! นั่นแหละ อย่างนั้นแหละ 610 00:37:33,458 --> 00:37:35,583 ‎ไม่ต้องห่วง เราเคยทำแบบนี้มาก่อน 611 00:37:49,375 --> 00:37:50,583 ‎น้องรัก! 612 00:37:51,375 --> 00:37:52,458 ‎สุดยอด! 613 00:37:58,916 --> 00:38:00,958 ‎ใช่ สุดยอด เราทำได้แล้ว 614 00:38:01,041 --> 00:38:03,000 ‎พวกลูกบ้าไปแล้วเหรอ 615 00:38:03,083 --> 00:38:04,375 ‎บอกแล้วว่าแม่จะโกรธ 616 00:38:04,458 --> 00:38:07,875 ‎แม่พูดชัดเจนสุดๆ แล้วว่า 617 00:38:07,958 --> 00:38:09,833 ‎"เด็กๆ ไปอวกาศไม่ได้นะ" 618 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 ‎แม่พูดอย่างนั้นไม่ใช่เหรอ แม่รู้ว่าแม่พูด 619 00:38:13,416 --> 00:38:15,833 ‎แล้วใคร… นี่คืออะไร 620 00:38:16,750 --> 00:38:18,500 ‎"แม่" ใช่ไหมครับ 621 00:38:18,583 --> 00:38:23,375 ‎มีธัล เรย์ธ็อกซ์ บาร์โธโลมิวที่สาม ‎อาชญากรตัวฉกาจ 622 00:38:23,458 --> 00:38:27,416 ‎อันธพาลพาร์ตไทม์ ‎นักหักอกเต็มเวลา เอสไควร์ 623 00:38:27,500 --> 00:38:29,625 ‎แต่คุณเรียกผมว่าบล็อบบี้ก็ได้ 624 00:38:31,833 --> 00:38:34,583 ‎เราอยากช่วยพ่อมากพอๆ กับแม่นั่นแหละ 625 00:38:34,666 --> 00:38:35,625 ‎ใช่ 626 00:38:35,708 --> 00:38:40,166 ‎เราปล่อยให้แม่ไปคนเดียวไม่ได้ ‎ครอบครัวควรอยู่ด้วยกันตลอดไม่ใช่เหรอ 627 00:38:40,708 --> 00:38:43,416 ‎พูดได้ดี ใช่ค่ะแม่ ชอนพูดถูก 628 00:38:43,500 --> 00:38:46,166 ‎ครอบครัวควรจะอยู่ด้วยกันตลอด 629 00:38:54,000 --> 00:38:54,833 ‎ใช่ ไม่ใช่ 630 00:38:54,916 --> 00:38:56,708 ‎- ลูกถูกกักบริเวณทั้งคู่ ‎- อะไรนะ 631 00:38:56,791 --> 00:38:59,125 ‎ใช่ ทั้งสองคน ทันทีที่เรากลับถึงโลก 632 00:38:59,208 --> 00:39:02,666 ‎- ถามจริง ไม่เอาน่า แม่ กักบริเวณเหรอ ‎- แต่ครอบครัว 633 00:39:03,416 --> 00:39:06,666 ‎ลูกพูดว่า "ครอบครัว" กี่ครั้งก็ได้ ‎ในห้องของลูก ไม่มีทีวี 634 00:39:06,750 --> 00:39:09,375 ‎ห้ามใช้โทรศัพท์ ‎จนกว่าลูกทั้งคู่จะเข้ามหาวิทยาลัย 635 00:39:10,166 --> 00:39:11,291 ‎ให้ตายสิ 636 00:39:11,375 --> 00:39:15,208 ‎ใช่ ลูกเล่นเกมโง่ๆ ก็ได้รางวัลโง่ๆ 637 00:39:15,291 --> 00:39:18,250 ‎ไม่ได้อยากสะเออะนะ แต่เราจะไปไหนกัน 638 00:39:18,333 --> 00:39:22,375 ‎- คริลล์ไม่ได้บอกเหรอว่าพ่ออยู่ไหน ‎- คริลล์ไม่ใช่ตัวเลือกอีกต่อไป 639 00:39:22,458 --> 00:39:26,500 ‎กลอร์ล็อกซ์ คุณเคยทำงานให้สมาคมบริษัท ‎รู้ไหมว่าพวกเขาพาเขาไปไหน 640 00:39:27,333 --> 00:39:28,166 ‎ถ้า… 641 00:39:30,458 --> 00:39:31,750 ‎แหมๆ 642 00:39:31,833 --> 00:39:34,625 ‎สถานการณ์มันกลับตาลปัตรซะแล้วสำหรับเซโบ 643 00:39:35,166 --> 00:39:38,958 ‎เจ้างั่งนั่นอาจกำลังเน่าตายอยู่ในคุกอีเอชซีก็ได้ 644 00:39:39,541 --> 00:39:40,791 ‎เขาสมควรโดนแล้ว 645 00:39:43,416 --> 00:39:45,375 ‎เดี๋ยว ไม่นะ อย่า ฉันล้อเล่น 646 00:39:45,458 --> 00:39:48,375 ‎ใช่ ก็อย่างที่นายเยลลี่พูด 647 00:39:48,458 --> 00:39:51,958 ‎ถ้าพวกเขาส่งนักล่าค่าหัวไปล่าเขา ‎เขาคงอยู่ที่บีอีเอฟที่ใกล้ที่สุด 648 00:39:52,041 --> 00:39:55,000 ‎- มันคืออะไร ‎- ศูนย์แลกเปลี่ยนค่าหัว 649 00:39:55,083 --> 00:39:58,125 ‎และมีที่เดียวที่อยู่ใกล้ๆ ในเขตมิแรนด้า 650 00:39:58,208 --> 00:40:01,083 ‎โอ้โห เราจะไปที่คุกกันเหรอ 651 00:40:01,166 --> 00:40:03,333 ‎ใช่ เราจะไปส่งนายลงที่นั่น 652 00:40:07,708 --> 00:40:09,041 ‎คุณคิดว่าไง เทส 653 00:40:09,125 --> 00:40:12,125 ‎มันเป็นเบาะแสเดียวของเราตอนนี้ ‎มันคุ้มค่าที่จะเสี่ยง 654 00:40:13,541 --> 00:40:16,166 ‎บีอีเอฟมีนักล่าค่าหัวเต็มไปหมด 655 00:40:16,250 --> 00:40:17,083 ‎คุณ… 656 00:40:17,166 --> 00:40:19,666 ‎คุณแน่ใจนะว่าอยากไปที่นั่น เมื่อคิดถึงว่า… 657 00:40:23,250 --> 00:40:26,750 ‎ถ้าเทอร์รี่อยู่ที่นั่น เราก็ต้องไปที่นั่น เข้าใจไหม 658 00:41:36,458 --> 00:41:41,458 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง