1 00:00:06,000 --> 00:00:08,083 ‎前情提要 2 00:00:08,166 --> 00:00:12,250 ‎你開着太空船,在銀河系飛來飛去 ‎去抓外星壞人? 3 00:00:12,333 --> 00:00:13,458 ‎你是星際獵人? 4 00:00:13,541 --> 00:00:15,333 ‎你媽會殺了我的 5 00:00:15,416 --> 00:00:18,333 ‎我以為我們說好了 ‎絕對不會帶他們上太空 6 00:00:18,416 --> 00:00:20,291 ‎-等等,甚麼? ‎-甚麼? 7 00:00:20,375 --> 00:00:22,583 ‎大約20年前,我接下一份工作 8 00:00:22,666 --> 00:00:25,916 ‎追捕她的人非常想得到她 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,500 ‎-我沒有送她走,反而… ‎-我們墜入了愛河 10 00:00:28,583 --> 00:00:30,833 ‎-我們是外星人? ‎-你只聽懂這個? 11 00:00:30,916 --> 00:00:33,125 ‎這一次,你死定了 12 00:00:34,958 --> 00:00:37,000 ‎你們永無寧日 13 00:00:37,083 --> 00:00:39,208 ‎我們永遠不會停止追捕你們! 14 00:00:39,291 --> 00:00:40,375 ‎你們聽懂了嗎? 15 00:00:41,083 --> 00:00:43,250 ‎我們無處不在! 16 00:00:55,208 --> 00:00:57,708 ‎希望穿梭球能讓孩子們 17 00:00:57,791 --> 00:01:00,291 ‎在母親來接他們之前回到地球 18 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 ‎咻! 19 00:01:01,291 --> 00:01:04,041 ‎最後,他們降落在前院的草坪上 20 00:01:04,125 --> 00:01:06,041 ‎他們沒有看到車子 21 00:01:06,125 --> 00:01:09,166 ‎孩子們和星際獵人爸爸為此感到慶幸 22 00:01:09,250 --> 00:01:12,750 ‎只是當他們下船後卻看到 23 00:01:14,083 --> 00:01:16,875 ‎媽媽就站在大門前 24 00:01:17,500 --> 00:01:20,208 ‎怎麼回事?孩子們會被禁足嗎? 25 00:01:20,791 --> 00:01:22,833 ‎很可惜,這一章結束了 26 00:01:22,916 --> 00:01:25,833 ‎你們得等到下星期才能聽到結局了 27 00:01:26,458 --> 00:01:30,375 ‎-我們甚麼時候能聽到下一章? ‎-小恩,可以跟我來嗎? 28 00:01:31,666 --> 00:01:32,875 ‎不好了! 29 00:01:34,250 --> 00:01:39,791 ‎新的數據支持宇宙始於大爆炸的説法 30 00:01:39,875 --> 00:01:42,291 ‎說不定,只是說不定 31 00:01:42,375 --> 00:01:46,916 ‎如果有另一種生命存在 ‎在我們看到它之前 32 00:01:47,000 --> 00:01:49,125 ‎需要有另一場大爆炸 33 00:01:55,916 --> 00:01:58,583 ‎麗莎,妳有甚麼想法? 34 00:01:58,666 --> 00:01:59,708 ‎我在聽 35 00:02:00,333 --> 00:02:03,583 ‎那妳能告訴我們 ‎妳對報告的想法嗎? 36 00:02:05,500 --> 00:02:08,500 ‎皮皮老師,我很樂意回答,但是… 37 00:02:08,583 --> 00:02:11,000 ‎妳不會想聽我說的 38 00:02:11,083 --> 00:02:11,958 ‎現在,添米… 39 00:02:12,041 --> 00:02:14,333 ‎-喂,添米! ‎-我沒吃奶油! 40 00:02:14,916 --> 00:02:18,916 ‎亨德克斯小姐,我問的是妳 41 00:02:20,291 --> 00:02:23,916 ‎我建議妳上課專心一點 ‎亨德克斯小姐 42 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 ‎不然妳的成績會繼續下降 43 00:02:29,375 --> 00:02:32,208 ‎現在回到關於瓦斯巨人的話題… 44 00:02:32,291 --> 00:02:36,750 ‎其實,皮皮老師 ‎我認為按最保守估計 45 00:02:36,833 --> 00:02:43,041 ‎我們已知的宇宙大概橫越930億光年 46 00:02:43,125 --> 00:02:47,541 ‎每一光年內都有 ‎自己的星星、行星和衛星 47 00:02:47,625 --> 00:02:48,750 ‎很有可能 48 00:02:48,833 --> 00:02:53,166 ‎都擁有我們還沒開始探索的 ‎獨有的生命體 49 00:02:53,250 --> 00:02:56,041 ‎老實說,我們的科技發展得那麼慢 50 00:02:56,125 --> 00:03:01,166 ‎我們的星球又消亡得那麼快 ‎我們可能永遠都找不到新生命體 51 00:03:01,250 --> 00:03:03,458 ‎我們的星球正在消亡? 52 00:03:03,541 --> 00:03:05,250 ‎一切都在消亡,艾希利 53 00:03:06,541 --> 00:03:10,333 ‎也就是說,皮皮老師 ‎當意識到地球簡直是 54 00:03:10,416 --> 00:03:13,750 ‎宇宙屁股上的疙瘩 ‎上面的毛髮上的蝨 55 00:03:13,833 --> 00:03:16,458 ‎我有點難專心上妳的課 56 00:03:24,458 --> 00:03:25,500 ‎沒有冒犯的意思 57 00:03:26,125 --> 00:03:28,291 ‎馬上去校長室,現在 58 00:03:28,375 --> 00:03:31,708 ‎理奇,你太傷我心了,不要繞圈子 59 00:03:31,791 --> 00:03:33,625 ‎你知道我們想做你的生意 60 00:03:33,708 --> 00:03:36,083 ‎你在這季度要達到特定目標 61 00:03:36,166 --> 00:03:38,291 ‎我們能怎樣幫你達標呢? 62 00:03:39,041 --> 00:03:42,458 ‎我不想這麼做 ‎但我想是時候用些強硬手段 63 00:03:42,791 --> 00:03:44,625 ‎(做特賣!泰瑞熊留) 64 00:03:45,791 --> 00:03:46,791 ‎翠絲 65 00:03:46,875 --> 00:03:49,708 ‎早就知道了,女孩 ‎強硬超級歌曲串燒要來了 66 00:03:49,791 --> 00:03:51,250 ‎理查,我們說到哪裏? 67 00:03:51,333 --> 00:03:55,083 ‎我知道你的事業對你很重要 ‎而你很想精益求精 68 00:03:55,166 --> 00:03:57,791 ‎所以如果省錢不是你看重的… 69 00:03:58,291 --> 00:04:02,916 ‎你答應了?真棒,出色的決策,老友 70 00:04:03,000 --> 00:04:05,875 ‎我會馬上把文件送過去的,再聯絡吧 71 00:04:08,583 --> 00:04:09,958 ‎(客戶名單 理查D) 72 00:04:11,916 --> 00:04:13,541 ‎女孩可好… 73 00:04:13,625 --> 00:04:14,458 ‎搞甚… 74 00:04:14,541 --> 00:04:17,166 ‎孩子們真不省心 75 00:04:18,083 --> 00:04:20,791 ‎(高豪傳奇) 76 00:04:20,875 --> 00:04:23,166 ‎(捐贈) 77 00:04:36,916 --> 00:04:38,125 ‎喂? 78 00:04:38,208 --> 00:04:39,750 ‎對,是我 79 00:04:40,375 --> 00:04:41,791 ‎等等,甚麼? 80 00:04:43,375 --> 00:04:45,166 ‎我盡快趕來了 81 00:04:45,250 --> 00:04:49,375 ‎-怎麼回事?他們沒事吧? ‎-他們沒事,請坐 82 00:04:50,875 --> 00:04:55,291 ‎我們想討論關於孩子們 ‎課堂表現的一些問題 83 00:04:55,375 --> 00:04:58,083 ‎天啊,是小恩嗎?又是霸凌嗎? 84 00:04:58,166 --> 00:05:01,541 ‎我發誓,如果你讓那些小魔… 85 00:05:01,625 --> 00:05:03,875 ‎亨德克斯太太,小恩表現很好 86 00:05:05,500 --> 00:05:07,041 ‎-是嗎? ‎-對,是的 87 00:05:07,125 --> 00:05:09,041 ‎何止不錯啊?他很出色 88 00:05:09,125 --> 00:05:10,666 ‎那麼才華洋溢 89 00:05:10,750 --> 00:05:13,541 ‎我們希望能跟妳談談 90 00:05:13,625 --> 00:05:15,916 ‎發表他那些短篇小說的事 91 00:05:16,000 --> 00:05:17,250 ‎短篇小說? 92 00:05:17,333 --> 00:05:19,750 ‎一開始只是一份普通的作文功課 93 00:05:19,833 --> 00:05:21,208 ‎但之後,妳看 94 00:05:21,291 --> 00:05:25,583 ‎我們都被他的故事深深吸引住 ‎我們鼓勵他繼續寫下去 95 00:05:25,666 --> 00:05:27,958 ‎角色栩栩如生 96 00:05:28,041 --> 00:05:30,791 ‎故事就像真有其事 97 00:05:30,875 --> 00:05:32,375 ‎他真的是個天才 98 00:05:32,458 --> 00:05:35,500 ‎“當星際獵人父親在洗臉盆旁 99 00:05:35,583 --> 00:05:40,291 ‎對超空間壞蛋使出鎖喉時 ‎機器人小恩躲進淋浴間” 100 00:05:40,375 --> 00:05:41,208 ‎嘩! 101 00:05:42,666 --> 00:05:46,208 ‎他真的寫了這些? 102 00:05:46,291 --> 00:05:48,625 ‎他甚至畫了一些畫 103 00:05:48,708 --> 00:05:52,458 ‎不只插圖,他畫了整個故事的分鏡 104 00:05:52,541 --> 00:05:54,583 ‎-大概能拍出整部電影了 ‎-不! 105 00:05:54,666 --> 00:05:57,833 ‎不,我…我是說,我們已經看夠了 106 00:05:57,916 --> 00:06:04,000 ‎我一定會跟他談談他的傑作 107 00:06:04,083 --> 00:06:06,625 ‎但另一方面,麗莎她… 108 00:06:07,791 --> 00:06:09,625 ‎(錄影 003號鏡頭) 109 00:06:13,833 --> 00:06:17,750 ‎男士闊腳12碼鞋… 110 00:06:18,833 --> 00:06:21,875 ‎泰絲?嘿,妳們已經到了? 111 00:06:21,958 --> 00:06:23,291 ‎還沒有 112 00:06:23,375 --> 00:06:27,000 ‎孩子們在學校出了一點狀況 113 00:06:27,083 --> 00:06:28,666 ‎情況如何?沒事吧? 114 00:06:28,750 --> 00:06:30,500 ‎對,不,沒甚麼壞事 115 00:06:30,583 --> 00:06:34,500 ‎只是你兒子到處 ‎跟其他孩子說外星人存在 116 00:06:34,583 --> 00:06:38,125 ‎而麗莎決定不再做功課了 117 00:06:38,208 --> 00:06:40,500 ‎她的態度就是“我討厭地球” 118 00:06:40,583 --> 00:06:43,250 ‎-你還好嗎,老頭? ‎-我不老 119 00:06:43,333 --> 00:06:45,416 ‎我只是…吃得太飽了,太晚吃午餐 120 00:06:45,500 --> 00:06:49,791 ‎我一直叫你少吃點紅肉 ‎這星期我打包了五份沙拉給你 121 00:06:49,875 --> 00:06:52,666 ‎-泰絲,妳早就知道會這樣 ‎-中年危機? 122 00:06:52,750 --> 00:06:54,500 ‎甚麼?不!太空對話 123 00:06:54,583 --> 00:06:57,166 ‎我不是說太空對話,我們有… 124 00:06:57,250 --> 00:07:00,458 ‎第二次太空對話,妳知道我想說甚麼 125 00:07:00,541 --> 00:07:04,916 ‎我們一定會處理的,嗯,在他們… 126 00:07:05,958 --> 00:07:07,041 ‎大學畢業的時候 127 00:07:07,125 --> 00:07:09,458 ‎也許讀研究生 ‎到時就知道我怎麼想了 128 00:07:09,541 --> 00:07:13,458 ‎聽著,我知道妳有妳的理由 ‎我懂,我真的明白 129 00:07:13,541 --> 00:07:15,000 ‎接下來要說“但是”了 130 00:07:15,083 --> 00:07:16,000 ‎但是… 131 00:07:17,083 --> 00:07:21,250 ‎記得我們說過“不再有秘密”嗎? ‎這件事也屬於這一類別 132 00:07:21,833 --> 00:07:23,041 ‎我會考慮的 133 00:07:23,875 --> 00:07:26,250 ‎待會見,我們在路上了 134 00:07:26,333 --> 00:07:27,666 ‎-待會見 ‎-再見 135 00:07:27,750 --> 00:07:29,875 ‎別把我的沙拉丟掉,泰瑞 136 00:07:29,958 --> 00:07:30,958 ‎再見! 137 00:07:41,000 --> 00:07:41,875 ‎泰瑞 138 00:07:41,958 --> 00:07:44,333 ‎你去哪裏了?我們需要你在門面 139 00:07:44,416 --> 00:07:46,041 ‎這裏就是一間瘋人院 140 00:07:46,125 --> 00:07:50,833 ‎兄弟,我知道我被感染了 ‎你能不能告訴我這是傳染病嗎? 141 00:07:51,416 --> 00:07:55,375 ‎是我不好,我只是幫客人拿鞋 142 00:07:55,458 --> 00:07:59,250 ‎真有趣,監視器拍到你在講電話 143 00:07:59,333 --> 00:08:04,458 ‎我知道你有家人,泰瑞 ‎但你在店內時,你必須專心工作 144 00:08:05,500 --> 00:08:07,500 ‎全新泰瑞放輕鬆 145 00:08:07,583 --> 00:08:10,750 ‎沒問題,布萊恩,我會做得更好 146 00:08:11,750 --> 00:08:15,250 ‎男士闊腳12碼鞋 147 00:08:15,333 --> 00:08:16,250 ‎泰瑞 148 00:08:24,208 --> 00:08:25,208 ‎(亨德克斯家) 149 00:08:28,791 --> 00:08:29,875 ‎(星系球鞋) 150 00:08:30,500 --> 00:08:31,583 ‎嘩! 151 00:08:32,125 --> 00:08:35,041 ‎你要去哪裏?你有客人 152 00:08:37,125 --> 00:08:40,541 ‎布萊恩,你看 ‎還有幾分鐘我就下班了 153 00:08:41,333 --> 00:08:42,625 ‎上次我確認時間時 154 00:08:42,708 --> 00:08:45,250 ‎那“幾分鐘”還結束 155 00:08:45,333 --> 00:08:47,916 ‎天啊,拜託 ‎我們要帶孩子們去潑水樂園 156 00:08:48,000 --> 00:08:51,958 ‎他們很快就會到了 ‎阿力呢?叫他幫忙 157 00:08:57,416 --> 00:09:00,875 ‎阿力是個白痴,我相信你的客人在等 158 00:09:03,583 --> 00:09:05,083 ‎歡迎來到星系球鞋 159 00:09:05,166 --> 00:09:07,625 ‎我們的鞋子好出星際 160 00:09:07,708 --> 00:09:08,916 ‎有甚麼能幫你? 161 00:09:09,000 --> 00:09:12,375 ‎我需要一雙鞋子 162 00:09:13,541 --> 00:09:14,833 ‎好的 163 00:09:15,458 --> 00:09:17,166 ‎在找甚麼鞋碼? 164 00:09:17,250 --> 00:09:19,791 ‎我不知道 165 00:09:21,166 --> 00:09:23,250 ‎(店員不追捕小偷!) 166 00:09:26,083 --> 00:09:28,333 ‎不如我們來量你的鞋碼? 167 00:09:31,250 --> 00:09:32,458 ‎可以嗎? 168 00:09:35,791 --> 00:09:37,083 ‎好 169 00:09:37,166 --> 00:09:40,333 ‎把腳放在這裏,我們就能… 170 00:09:41,750 --> 00:09:43,750 ‎-你好呀,勇者 ‎-甚麼? 171 00:09:51,250 --> 00:09:53,083 ‎我以為你長得更高 172 00:09:54,750 --> 00:09:55,750 ‎泰瑞! 173 00:09:55,833 --> 00:09:56,791 ‎趴下! 174 00:10:17,500 --> 00:10:18,666 ‎夠了! 175 00:10:35,500 --> 00:10:39,416 ‎我們要去潑水樂園 176 00:10:39,500 --> 00:10:41,916 ‎妳覺得老爸會先想做甚麼? 177 00:10:42,500 --> 00:10:45,458 ‎-都已經計畫好了 ‎-我要去買甜點! 178 00:10:45,541 --> 00:10:48,500 ‎不會去買的,好嗎,有個性小姐? 179 00:11:04,333 --> 00:11:05,166 ‎爸爸! 180 00:11:05,250 --> 00:11:07,708 ‎-留在這裏! ‎-可是,媽… 181 00:11:10,625 --> 00:11:12,083 ‎泰瑞! 182 00:11:12,666 --> 00:11:13,500 ‎泰瑞! 183 00:11:17,333 --> 00:11:18,791 ‎泰瑞!不! 184 00:11:26,541 --> 00:11:27,375 ‎泰瑞 185 00:11:34,333 --> 00:11:36,416 ‎我們不能去潑水樂園了 186 00:11:37,625 --> 00:11:39,750 ‎媽,妳還好嗎? 187 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 ‎老實說,親愛的 188 00:11:43,375 --> 00:11:44,291 ‎我不好 189 00:11:46,250 --> 00:11:47,166 ‎但沒關係 190 00:11:47,250 --> 00:11:50,083 ‎我會找到他,帶他回家 191 00:11:50,166 --> 00:11:53,291 ‎哪怕我根本不知道誰帶走了他 192 00:11:53,375 --> 00:11:55,625 ‎這不是很明顯嗎? 193 00:11:56,416 --> 00:11:58,416 ‎萬惡集團,對吧? 194 00:11:58,500 --> 00:12:01,000 ‎你們跟爸爸做了甚麼? 195 00:12:09,041 --> 00:12:11,666 ‎爸爸踏到那些人的尾巴了 196 00:12:14,333 --> 00:12:16,875 ‎別擔心,媽媽,我們會救回他的 197 00:12:16,958 --> 00:12:18,208 ‎對,一切都很好 198 00:12:19,416 --> 00:12:21,958 ‎你們兩個都接受得很快 199 00:12:22,041 --> 00:12:25,083 ‎妳想想,他們綁架了他 200 00:12:25,166 --> 00:12:27,791 ‎如果他們想殺爸爸,他已經死了 201 00:12:28,375 --> 00:12:31,666 ‎這表示爸爸活着才對他們更有價值 202 00:12:31,750 --> 00:12:33,958 ‎也就是說,我們還有時間 203 00:12:34,041 --> 00:12:37,458 ‎既然是星際獵人 ‎如果我們去老巴餐館 204 00:12:37,541 --> 00:12:39,541 ‎我們就能找到爸爸的線索 205 00:12:39,625 --> 00:12:41,833 ‎我是說,爸爸會那樣做 206 00:12:41,916 --> 00:12:45,375 ‎我們得找到凱歐,他甚麼都知道 207 00:12:45,458 --> 00:12:46,375 ‎凱歐 208 00:12:47,750 --> 00:12:52,875 ‎我們可以使用葛羅拉斯的船 ‎爸爸為了緊急情況留下了那艘船 209 00:12:54,916 --> 00:12:57,125 ‎-嘩 ‎-真不錯 210 00:12:59,875 --> 00:13:02,583 ‎這可出乎意料地有用 211 00:13:02,666 --> 00:13:05,541 ‎翠絲,葛羅拉斯的太空船送入低軌道 212 00:13:05,625 --> 00:13:06,791 ‎沒問題 213 00:13:06,875 --> 00:13:10,208 ‎我想我們也該穿戰鬥服了吧? 214 00:13:12,375 --> 00:13:15,083 ‎我的寶貝們 215 00:13:15,166 --> 00:13:16,625 ‎不! 216 00:13:16,708 --> 00:13:20,083 ‎聽著,各位,阿嬤是來照顧孩子 217 00:13:20,166 --> 00:13:22,333 ‎看看我可愛的孫子 218 00:13:23,916 --> 00:13:26,166 ‎成長得那麼快 219 00:13:26,250 --> 00:13:28,500 ‎好了,珍納積遜 220 00:13:28,583 --> 00:13:32,833 ‎妳打扮得像從梅西埃麗奧特影片 ‎走出來一樣,妳要去哪裏? 221 00:13:33,375 --> 00:13:35,750 ‎妳知道,跟泰瑞的約會之夜 222 00:13:36,666 --> 00:13:39,583 ‎-好了,各位,我走了,我… ‎-媽! 223 00:13:39,666 --> 00:13:44,875 ‎真的嗎?妳要把我們留在這裏? ‎我們之前去過太空 224 00:13:44,958 --> 00:13:47,208 ‎-妳需要我們 ‎-對呀! 225 00:13:47,875 --> 00:13:51,416 ‎如果你們安全留在阿嬤身邊 226 00:13:51,500 --> 00:13:53,291 ‎我會更安心 227 00:13:53,375 --> 00:13:56,500 ‎我保證,等我跟你們父親回來後 228 00:13:56,583 --> 00:13:59,791 ‎我們會帶你們去潑水樂園 229 00:13:59,875 --> 00:14:03,625 ‎但我不想去潑水樂園 ‎我想跟妳一起去 230 00:14:04,500 --> 00:14:05,833 ‎親愛的 231 00:14:05,916 --> 00:14:06,916 ‎不 232 00:14:07,000 --> 00:14:10,125 ‎小恩,你知道嗎?媽媽說得對 233 00:14:10,208 --> 00:14:11,250 ‎是嗎? 234 00:14:12,208 --> 00:14:15,375 ‎對,我們應該讓她自己處理 235 00:14:15,458 --> 00:14:18,041 ‎對我們來說太危險了 236 00:14:18,125 --> 00:14:20,375 ‎她能處理,對吧,媽? 237 00:14:21,083 --> 00:14:21,916 ‎對 238 00:14:22,000 --> 00:14:24,916 ‎謝謝妳的諒解,麗莎 239 00:14:25,875 --> 00:14:26,916 ‎你們兩個要聽話 240 00:14:28,666 --> 00:14:31,416 ‎我會盡快回來 241 00:14:42,083 --> 00:14:43,083 ‎我們進去了! 242 00:14:43,916 --> 00:14:45,666 ‎你想我們被發現嗎? 243 00:14:46,583 --> 00:14:50,458 ‎我們要帶爸爸回家 244 00:14:52,250 --> 00:14:54,666 ‎我等不及想看媽媽有多驚… 245 00:14:56,250 --> 00:14:57,458 ‎媽! 246 00:14:59,583 --> 00:15:00,958 ‎妳怎麼會來這裏? 247 00:15:01,041 --> 00:15:03,458 ‎我不是你們爸爸,下車,快點 248 00:15:08,208 --> 00:15:11,500 ‎過來坐,跟我一起看節目 249 00:15:25,208 --> 00:15:27,750 ‎我們會把他找回來,親愛的,好吧? 250 00:15:27,833 --> 00:15:29,083 ‎約好了 251 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 ‎謝謝,翠絲 252 00:15:35,416 --> 00:15:38,083 ‎好了,設定航向老巴餐館 253 00:15:40,083 --> 00:15:41,375 ‎抓緊了 254 00:15:42,166 --> 00:15:43,958 ‎(穿越反應器 在線) 255 00:16:00,666 --> 00:16:05,000 ‎伙計們,情況很清楚了 ‎是你錯了,還不想承認 256 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 ‎你在跟誰說話? 257 00:16:08,583 --> 00:16:10,250 ‎來吧,我們要出發了 258 00:16:13,458 --> 00:16:15,291 ‎你們要去哪裏? 259 00:16:15,791 --> 00:16:17,916 ‎我們肚子餓了 260 00:16:18,000 --> 00:16:22,166 ‎我想拿些零食 261 00:16:25,166 --> 00:16:26,791 ‎你告訴他們,O博士 262 00:16:26,875 --> 00:16:29,291 ‎他們也不聽阿嬤的話 263 00:16:29,375 --> 00:16:30,625 ‎我會讓他看看! 264 00:16:30,708 --> 00:16:34,583 ‎除非我們有辦法分散她的注意力 ‎不然我們別想離開這裏了 265 00:16:34,666 --> 00:16:35,833 ‎我們要怎麼做? 266 00:16:35,916 --> 00:16:38,500 ‎我還不知道 267 00:16:39,166 --> 00:16:40,541 ‎我們需要一個計劃 268 00:16:40,625 --> 00:16:43,500 ‎聰明又狡猾的手段 269 00:16:43,583 --> 00:16:46,750 ‎需要有技巧和嚴謹地完成 270 00:16:48,333 --> 00:16:50,333 ‎好 271 00:16:50,875 --> 00:16:52,000 ‎我想到了! 272 00:16:55,791 --> 00:16:57,458 ‎這樣也能行 273 00:17:01,083 --> 00:17:02,083 ‎(違禁品) 274 00:17:05,791 --> 00:17:07,875 ‎我們到底在找甚麼? 275 00:17:07,958 --> 00:17:12,166 ‎我不知道,但這裏一定有東西 ‎能讓我們進入太空 276 00:17:12,250 --> 00:17:13,500 ‎例如太空船? 277 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 ‎不,小恩,不像太空船 278 00:17:24,625 --> 00:17:27,208 ‎嘩,這是甚麼? 279 00:17:31,875 --> 00:17:33,500 ‎(逮捕 釋放) 280 00:17:40,583 --> 00:17:42,875 ‎小恩,你做了甚麼? 281 00:17:42,958 --> 00:17:44,250 ‎我不知道 282 00:17:54,833 --> 00:17:55,666 ‎糟糕 283 00:17:55,750 --> 00:17:56,750 ‎噢,不 284 00:17:56,833 --> 00:17:59,541 ‎不,我在哪裏?糟了 285 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 ‎那是甚麼? 286 00:18:01,250 --> 00:18:03,791 ‎某個奇怪的果凍男? 287 00:18:05,583 --> 00:18:08,041 ‎-去摸摸吧 ‎-甚麼?我不想碰它! 288 00:18:08,125 --> 00:18:09,375 ‎妳摸摸看! 289 00:18:09,458 --> 00:18:13,250 ‎你才喜歡噁心的東西 ‎只要用一根棍子就好 290 00:18:13,333 --> 00:18:14,916 ‎我不要!不! 291 00:18:15,000 --> 00:18:17,541 ‎麗莎!不!這玩笑太過分了 292 00:18:21,000 --> 00:18:23,458 ‎你們是誰?在那裏多久了? 293 00:18:23,541 --> 00:18:27,000 ‎你們到底是甚麼怪人 ‎會偷偷摸摸地接近別人? 294 00:18:28,041 --> 00:18:29,791 ‎抱歉,我們不是故意… 295 00:18:29,875 --> 00:18:33,083 ‎甚麼?等等,小恩,別道歉 296 00:18:33,166 --> 00:18:35,458 ‎這是我們家,怪人 297 00:18:35,541 --> 00:18:37,833 ‎你在我們爸爸的車庫做甚麼? 298 00:18:37,916 --> 00:18:39,875 ‎麗莎,別這麼沒禮貌 299 00:18:39,958 --> 00:18:43,750 ‎對不起,果凍男先生 300 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ‎我是小恩,她是我姐姐麗莎 301 00:18:48,291 --> 00:18:49,916 ‎你現在在地球上 302 00:18:50,000 --> 00:18:51,041 ‎地球? 303 00:18:51,625 --> 00:18:55,208 ‎我星殺的怎麼會落到地球上? 304 00:18:55,291 --> 00:18:58,333 ‎我最後記得的是勇者 305 00:19:05,375 --> 00:19:06,541 ‎勇者! 306 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 ‎勇者? 307 00:19:08,833 --> 00:19:10,083 ‎毀滅勇者! 308 00:19:10,166 --> 00:19:12,458 ‎他是我們的爸爸!你認識他? 309 00:19:13,041 --> 00:19:15,708 ‎他們的爸爸?毀滅勇者有… 310 00:19:15,791 --> 00:19:19,125 ‎他們是毀滅勇者的孩子 ‎那就代表我進了… 311 00:19:23,791 --> 00:19:25,083 ‎(哈林少林) 312 00:19:26,708 --> 00:19:28,458 ‎“野獸的肚子!” 313 00:19:30,791 --> 00:19:32,208 ‎他在做甚麼? 314 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 ‎你以為我了解外星黏液人嗎? 315 00:19:35,208 --> 00:19:37,000 ‎沒關係 316 00:19:37,083 --> 00:19:40,416 ‎完全沒問題,糜爛雷杜斯 ‎你陷入過比現在更難的處境 317 00:19:40,500 --> 00:19:43,958 ‎你只需要用你的惡魔詭計騙過他們 318 00:19:44,041 --> 00:19:46,958 ‎-對,就是這樣 ‎-喂!不好意思 319 00:19:47,041 --> 00:19:48,208 ‎對,嗨 320 00:19:48,750 --> 00:19:50,291 ‎你是誰? 321 00:19:50,375 --> 00:19:51,208 ‎我? 322 00:19:52,583 --> 00:19:54,500 ‎我是糜爛雷… 323 00:19:54,583 --> 00:20:00,208 ‎羅比!對,我是羅比 ‎你們父親的老朋友 324 00:20:00,291 --> 00:20:01,333 ‎對 325 00:20:01,416 --> 00:20:04,500 ‎算是一個獵人老友 326 00:20:04,583 --> 00:20:07,125 ‎我們一起做了許多任務 327 00:20:07,208 --> 00:20:08,166 ‎羅比? 328 00:20:08,250 --> 00:20:09,875 ‎老爸從沒提過你 329 00:20:10,666 --> 00:20:14,666 ‎勇者從來就不是那種感性的人 330 00:20:14,750 --> 00:20:16,666 ‎妳不應該想太多 331 00:20:16,750 --> 00:20:19,166 ‎你還沒回答我的問題 332 00:20:19,250 --> 00:20:21,458 ‎你在我們的車庫做甚麼? 333 00:20:22,583 --> 00:20:25,291 ‎我們的車庫!你怎麼會在這裏? 334 00:20:27,125 --> 00:20:28,625 ‎車庫! 335 00:20:28,708 --> 00:20:29,875 ‎對 336 00:20:29,958 --> 00:20:32,875 ‎答案真的很簡單 337 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 ‎是因為… 338 00:20:36,500 --> 00:20:37,500 ‎搞甚… 339 00:20:39,416 --> 00:20:40,500 ‎回來! 340 00:20:44,208 --> 00:20:46,375 ‎(囚犯逃脫 按鍵召回) 341 00:20:48,750 --> 00:20:50,166 ‎再見了,輸家! 342 00:20:54,250 --> 00:20:55,208 ‎嘩 343 00:20:57,666 --> 00:20:58,500 ‎你怎… 344 00:20:59,500 --> 00:21:01,041 ‎麼辦到的? 345 00:21:01,125 --> 00:21:04,166 ‎我按了這個按鈕,他就被吸進去了 346 00:21:04,250 --> 00:21:05,541 ‎來,放他出來 347 00:21:08,833 --> 00:21:09,666 ‎我的天啊 348 00:21:10,208 --> 00:21:11,791 ‎感覺真糟糕 349 00:21:11,875 --> 00:21:15,458 ‎你們有甚麼毛病? ‎怎麼能這樣對黏液人? 350 00:21:15,541 --> 00:21:17,958 ‎我們?甚麼?不,是你! 351 00:21:18,041 --> 00:21:20,916 ‎你,果凍男,你到底是誰? 352 00:21:21,000 --> 00:21:25,166 ‎對,告訴我們 ‎不然我們會把你吸進這東西 353 00:21:26,250 --> 00:21:28,583 ‎好吧,看來你們抓到我了 354 00:21:29,166 --> 00:21:31,958 ‎我想我現在別無選擇,只能… 355 00:21:32,625 --> 00:21:34,541 ‎-認真的? ‎-再會啦,蠢… 356 00:21:36,375 --> 00:21:37,916 ‎讓我看一下 357 00:21:39,291 --> 00:21:41,791 ‎你想繼續玩遊戲嗎,羅比? 358 00:21:46,166 --> 00:21:47,916 ‎好吧,好吧? 359 00:21:48,458 --> 00:21:50,375 ‎你們兩個有病,知道嗎? 360 00:21:50,458 --> 00:21:53,416 ‎我叫糜爛雷杜斯 ‎只是一個不起眼的騙子 361 00:21:53,500 --> 00:21:57,583 ‎勇者在西塔星系外抓住了我,明白? 362 00:21:57,666 --> 00:22:00,000 ‎拜託,別再吸我進去了 363 00:22:00,625 --> 00:22:04,250 ‎他只是爸爸的獵物之一,幫不了我們 364 00:22:04,333 --> 00:22:05,541 ‎你說得對 365 00:22:05,625 --> 00:22:08,916 ‎-我不認為他能幫助我們進入太空 ‎-等等! 366 00:22:09,000 --> 00:22:12,916 ‎太空?你們需要上太空嗎? ‎我可以幫忙 367 00:22:14,333 --> 00:22:19,166 ‎說真的,我是阿爾法級的工程師 ‎Z-13級智商 368 00:22:19,250 --> 00:22:20,291 ‎我可以幫你們 369 00:22:22,666 --> 00:22:23,875 ‎聽起來像假話 370 00:22:23,958 --> 00:22:27,125 ‎想得美,朋友,回去吧 371 00:22:27,208 --> 00:22:29,666 ‎不!拜託,我跟你們談條件 372 00:22:29,750 --> 00:22:32,458 ‎我送你們上太空,你們放我走 373 00:22:33,166 --> 00:22:35,375 ‎來吧,你們能有什麼損失? 374 00:22:40,458 --> 00:22:42,083 ‎妳知道嗎,我剛意識到 375 00:22:42,166 --> 00:22:43,875 ‎我們從未好好談過話 376 00:22:43,958 --> 00:22:45,833 ‎我們說過話,但我們沒有談話 377 00:22:45,916 --> 00:22:49,083 ‎不是“可以調低客廳的溫度嗎?”那種 378 00:22:49,166 --> 00:22:51,875 ‎而是“妳好嗎?”那種,妳明白嗎? 379 00:22:52,750 --> 00:22:55,291 ‎泰絲…妳好嗎? 380 00:22:55,375 --> 00:22:59,208 ‎我?很好呀,我丈夫被綁架了 381 00:22:59,291 --> 00:23:02,000 ‎我要走進訓練有素的殺手溫牀 382 00:23:02,083 --> 00:23:05,666 ‎這星期還必須出席家長會,我好得很 383 00:23:05,750 --> 00:23:06,583 ‎(小恩所有) 384 00:23:06,666 --> 00:23:08,166 ‎這是甚麼? 385 00:23:09,041 --> 00:23:11,458 ‎女孩,妳養大了一些聰明的孩子 386 00:23:12,416 --> 00:23:15,166 ‎太聰明了,要不要幫我一個忙? 387 00:23:15,250 --> 00:23:17,083 ‎開啟泰瑞的目標資料庫 388 00:23:17,166 --> 00:23:21,000 ‎看他有沒有跟一個叫凱歐的人有關 389 00:23:21,083 --> 00:23:22,041 ‎好的,女士 390 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 ‎幸好泰瑞很有條理 391 00:23:27,041 --> 00:23:29,166 ‎對,是我教他的 392 00:23:36,250 --> 00:23:37,625 ‎垃圾 393 00:23:38,291 --> 00:23:39,833 ‎有趣,但不是 394 00:23:43,416 --> 00:23:46,000 ‎-妳覺得他在製造甚麼? ‎-我怎麼知道? 395 00:23:46,875 --> 00:23:48,791 ‎妳覺得他在造太空船嗎? 396 00:23:49,375 --> 00:23:52,583 ‎整個太空船,小恩?在爸爸的車庫? 397 00:23:53,166 --> 00:23:54,083 ‎完成了 398 00:23:57,416 --> 00:24:00,500 ‎這是太空船…搜尋器 399 00:24:00,583 --> 00:24:02,375 ‎嘩 400 00:24:03,125 --> 00:24:05,666 ‎現在我們打開這部小機器… 401 00:24:08,916 --> 00:24:11,500 ‎偵測到附近有一艘太空船 402 00:24:11,583 --> 00:24:14,333 ‎-真的嗎? ‎-不,不是真的,小恩 403 00:24:14,416 --> 00:24:17,083 ‎他只是把一堆垃圾黏在一起 404 00:24:17,166 --> 00:24:19,708 ‎不可能真的有用 405 00:24:19,791 --> 00:24:21,583 ‎喂!甚麼?小恩! 406 00:24:22,625 --> 00:24:23,500 ‎小恩 407 00:24:31,416 --> 00:24:34,666 ‎好了,好像是… 408 00:24:37,125 --> 00:24:40,625 ‎老兄,我發誓 ‎如果這是另一個把戲,你… 409 00:24:45,333 --> 00:24:46,250 ‎搞甚麼… 410 00:24:47,250 --> 00:24:48,250 ‎讓開 411 00:24:53,166 --> 00:24:54,291 ‎-嘩 ‎-嘩 412 00:24:54,375 --> 00:24:59,791 ‎對,跟我想的一樣 ‎萬惡集團使節船,S系列 413 00:24:59,875 --> 00:25:01,041 ‎他說對了 414 00:25:01,125 --> 00:25:03,833 ‎我當然是對的,我一直都是對的 415 00:25:08,833 --> 00:25:11,083 ‎這個一直都放在這裏? 416 00:25:11,166 --> 00:25:12,833 ‎唷呼! 417 00:25:18,125 --> 00:25:19,041 ‎俗氣 418 00:25:19,958 --> 00:25:23,958 ‎這艘船已經登記在 ‎萬惡集團執行官的名下 419 00:25:26,208 --> 00:25:29,541 ‎你們不在萬惡集團的黑名單上吧? 420 00:25:29,625 --> 00:25:31,791 ‎我們炸了爸爸的老闆 421 00:25:31,875 --> 00:25:32,833 ‎不是的! 422 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 ‎那是… 423 00:25:34,708 --> 00:25:36,416 ‎這艘船在這裏太奇怪了 424 00:25:38,041 --> 00:25:38,875 ‎好了! 425 00:25:40,208 --> 00:25:42,916 ‎-甚麼? ‎-甚麼?甚麼“甚麼”? 426 00:25:43,000 --> 00:25:47,041 ‎我幫你們找到了太空船 ‎達成了你們的要求,你們該放我走 427 00:25:47,625 --> 00:25:51,041 ‎-我們不能自己駕駛 ‎-對,老兄,我們是孩子 428 00:25:51,125 --> 00:25:52,541 ‎“我們是孩子”? 429 00:25:52,625 --> 00:25:55,500 ‎你們能挾持一個黏液人並勒索他 430 00:25:55,583 --> 00:25:59,166 ‎但要你們駕駛太空船 ‎就突然說“我們是孩子” 431 00:25:59,250 --> 00:26:01,750 ‎嘿,我們的交易還沒結束好嗎? 432 00:26:01,833 --> 00:26:04,708 ‎我們得上太空,去老巴餐館 433 00:26:04,791 --> 00:26:07,000 ‎找我們媽媽,去救爸爸 434 00:26:07,083 --> 00:26:08,958 ‎之後我們就放你走 435 00:26:09,583 --> 00:26:11,208 ‎-妳開玩笑吧 ‎-小恩 436 00:26:12,208 --> 00:26:13,583 ‎好! 437 00:26:14,458 --> 00:26:16,708 ‎你們比大部分罪犯還糟! 438 00:26:17,458 --> 00:26:20,250 ‎豆丁,蠢蛋,腐臭汁液 439 00:26:20,333 --> 00:26:23,541 ‎我明白為甚麼我的族種 ‎沒有孩子了! 440 00:26:23,625 --> 00:26:26,333 ‎等等,妳覺得媽媽會生氣嗎? 441 00:26:26,416 --> 00:26:28,291 ‎肯定會 442 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 ‎好吧,我只是好奇,出發吧 443 00:26:32,833 --> 00:26:37,166 ‎電腦,手動控制 ‎設定航路為老巴餐館 444 00:26:37,250 --> 00:26:41,041 ‎是時候拜訪某位老屁友了 445 00:26:41,125 --> 00:26:44,083 ‎設定航路為老巴餐館 446 00:26:49,375 --> 00:26:53,458 ‎(老巴餐館) 447 00:26:58,291 --> 00:27:00,041 ‎好,我要下船了 448 00:27:02,666 --> 00:27:03,833 ‎忘了甚麼嗎? 449 00:27:05,708 --> 00:27:06,541 ‎對 450 00:27:13,750 --> 00:27:15,750 ‎(試試新品不可能漢堡 ‎零卡路里!) 451 00:27:15,833 --> 00:27:17,416 ‎(生活,歡笑,心愛) 452 00:27:22,333 --> 00:27:25,166 ‎大不一樣呢 453 00:27:33,625 --> 00:27:35,791 ‎肉,你這笨鳥! 454 00:27:35,875 --> 00:27:37,875 ‎我要點肉! 455 00:27:37,958 --> 00:27:41,416 ‎抱歉,兄弟,我幫不了你 456 00:27:41,500 --> 00:27:46,166 ‎但如果你想的話,我能給你營養雞塊 457 00:27:46,250 --> 00:27:49,791 ‎我以康納托之名發誓 458 00:27:49,875 --> 00:27:52,833 ‎我會把你摔進黑洞! 459 00:27:53,583 --> 00:27:57,333 ‎兄弟,這聽起來像是威脅 460 00:27:57,416 --> 00:28:02,541 ‎這裏不容忍威脅,禁止打架 461 00:28:03,250 --> 00:28:05,083 ‎也許我聽錯了? 462 00:28:06,583 --> 00:28:07,708 ‎你… 463 00:28:07,791 --> 00:28:09,291 ‎不值得! 464 00:28:11,875 --> 00:28:12,875 ‎你好 465 00:28:13,541 --> 00:28:14,458 ‎嗯 466 00:28:15,083 --> 00:28:17,708 ‎-這個地方已經不像以前了 ‎-對吧? 467 00:28:17,791 --> 00:28:23,750 ‎這裏曾經是肉和油脂 ‎還有膽固醇的光輝殿堂 468 00:28:23,833 --> 00:28:25,625 ‎妳知道嗎,曾幾何時 469 00:28:25,708 --> 00:28:28,083 ‎如果一個月在這裏吃飯超過三次 470 00:28:28,166 --> 00:28:29,875 ‎他們得幫妳催吐 471 00:28:29,958 --> 00:28:32,916 ‎以免油脂堵住肝臟 472 00:28:33,625 --> 00:28:35,500 ‎看看現在 473 00:28:36,833 --> 00:28:38,833 ‎對,我明白 474 00:28:38,916 --> 00:28:41,583 ‎也許我們可以互相幫助 475 00:28:41,666 --> 00:28:44,875 ‎我在找人,他叫凱歐 476 00:28:44,958 --> 00:28:48,458 ‎如果你能指點正確方向 ‎我能給你五袋果汁袋 477 00:28:48,541 --> 00:28:51,500 ‎“果汁袋”是甚麼? 478 00:28:51,583 --> 00:28:55,333 ‎177毫升純液體砂糖 479 00:28:55,416 --> 00:28:56,458 ‎砂糖? 480 00:28:57,625 --> 00:28:58,583 ‎小聲點 481 00:28:59,166 --> 00:29:00,000 ‎我… 482 00:29:02,500 --> 00:29:05,083 ‎不認識凱歐 483 00:29:05,750 --> 00:29:09,166 ‎等等!如果妳願意,我可以當凱歐 ‎我能改名字! 484 00:29:09,250 --> 00:29:10,833 ‎拜託! 485 00:29:19,125 --> 00:29:22,208 ‎現在我想起我為甚麼討厭太空了 486 00:29:22,291 --> 00:29:24,166 ‎妳在找凱歐嗎? 487 00:29:24,250 --> 00:29:26,958 ‎對,我就是在找他,你知道嗎? 488 00:29:28,291 --> 00:29:31,541 ‎(懷念凱歐) 489 00:29:31,625 --> 00:29:33,083 ‎不是吧 490 00:29:33,625 --> 00:29:34,750 ‎是的 491 00:29:34,833 --> 00:29:39,500 ‎我們都很傷心,不是因為他是個好人 492 00:29:39,583 --> 00:29:42,541 ‎他賒了一大筆帳,從來沒付過錢 493 00:29:43,500 --> 00:29:46,750 ‎我不認為他有兄弟可以讓我討債 494 00:29:46,833 --> 00:29:49,750 ‎或者表親、祖父? 495 00:29:50,458 --> 00:29:52,666 ‎妳膽子真大 496 00:29:54,125 --> 00:29:55,583 ‎葛羅拉斯? 497 00:29:55,666 --> 00:29:58,875 ‎葛羅拉斯!天啊! ‎等等,你在這裏做甚麼? 498 00:29:58,958 --> 00:30:00,333 ‎我在問妳問題! 499 00:30:00,416 --> 00:30:04,291 ‎妳從哪裏拿到這項安全帽的? ‎妳偷的?妳這小混帳! 500 00:30:05,291 --> 00:30:08,583 ‎不,等一下,葛羅拉斯 ‎老兄,你要冷靜,好嗎? 501 00:30:08,666 --> 00:30:11,208 ‎-是我,泰絲 ‎-我要冷靜? 502 00:30:11,291 --> 00:30:14,125 ‎妳剛才是這麼說的嗎?我要冷靜? 503 00:30:14,208 --> 00:30:17,166 ‎妳戴著我搭檔的頭盔進來 504 00:30:17,250 --> 00:30:18,625 ‎要我冷靜? 505 00:30:18,708 --> 00:30:20,500 ‎-妳懂甚麼?給我! ‎-不行! 506 00:30:21,000 --> 00:30:22,416 ‎-來吧,給我 ‎-住手! 507 00:30:22,500 --> 00:30:24,625 ‎-給我,小偷! ‎-是… 508 00:30:24,708 --> 00:30:26,875 ‎-泰絲? ‎-你以為是誰? 509 00:30:28,250 --> 00:30:30,541 ‎天啊,這地方糟透了 510 00:30:31,041 --> 00:30:32,583 ‎看那是誰? 511 00:30:33,958 --> 00:30:35,750 ‎天啊,那是… 512 00:30:36,541 --> 00:30:37,500 ‎噢,我知道 513 00:30:38,791 --> 00:30:40,125 ‎你有甚麼毛病? 514 00:30:41,000 --> 00:30:43,166 ‎不好意思! 515 00:30:43,250 --> 00:30:47,208 ‎我怎麼知道戴着我前搭擋頭盔的人 516 00:30:47,291 --> 00:30:52,666 ‎會是讓他破壞友誼 ‎破壞夥伴關係的妻子? 517 00:30:53,625 --> 00:30:55,500 ‎“破壞友誼”,好吧 518 00:30:55,583 --> 00:30:59,041 ‎老兄,拜託,我們有邀請你參加婚禮 519 00:30:59,125 --> 00:31:00,333 ‎那不是重… 520 00:31:00,416 --> 00:31:02,041 ‎知道嗎?不行 521 00:31:02,791 --> 00:31:03,625 ‎不行 522 00:31:04,333 --> 00:31:08,208 ‎妳知道嗎?我又要來過了 ‎我快屈服於憤怒了 523 00:31:08,291 --> 00:31:14,000 ‎水提卡博士說憤怒只是 ‎通過自私來表達自己的傷害 524 00:31:14,083 --> 00:31:16,750 ‎當我們屈服於憤怒 525 00:31:16,833 --> 00:31:18,583 ‎我們只會傷害自己 526 00:31:21,666 --> 00:31:22,750 ‎泰絲… 527 00:31:23,416 --> 00:31:24,708 ‎很高興見到妳 528 00:31:24,791 --> 00:31:30,208 ‎我希望妳過得好 ‎還有妳和勇者……能一直幸福 529 00:31:31,750 --> 00:31:33,958 ‎聽著,我沒多少時間,好嗎? 530 00:31:34,041 --> 00:31:36,666 ‎-有人帶走了泰瑞 ‎-等一下,帶走他? 531 00:31:36,750 --> 00:31:39,125 ‎對,那人好像是星際獵人 532 00:31:39,208 --> 00:31:42,125 ‎也許他為萬惡集團工作,但我不知道 533 00:31:42,208 --> 00:31:44,958 ‎我們沒有太多線索,所以我才會來的 534 00:31:45,041 --> 00:31:47,291 ‎我聽說叫凱歐的人可能知道,但… 535 00:31:47,375 --> 00:31:51,791 ‎星際獵人! 536 00:31:54,375 --> 00:31:56,000 ‎瘋了 537 00:31:56,750 --> 00:31:58,458 ‎萬惡集團這個猜測很合理 538 00:31:58,541 --> 00:32:02,250 ‎我是說,勇者離職時與他們不歡而散 539 00:32:08,833 --> 00:32:11,500 ‎所以我才會在這個垃圾堆裏低調生活 540 00:32:12,250 --> 00:32:14,541 ‎你真的認為他們會懸賞他? 541 00:32:14,625 --> 00:32:15,875 ‎他們的手段更糟 542 00:32:17,083 --> 00:32:19,083 ‎嘿,怎麼了?我很無趣嗎? 543 00:32:19,666 --> 00:32:21,750 ‎妳知不知道這項懸賞還沒撇下? 544 00:32:23,583 --> 00:32:25,000 ‎(合約:開放) 545 00:32:25,083 --> 00:32:26,750 ‎還有效?怎麼會?我… 546 00:32:26,833 --> 00:32:29,666 ‎這東西沒有到期日之類的嗎? 547 00:32:31,250 --> 00:32:33,416 ‎(最後行踪:老巴餐館) 548 00:32:42,666 --> 00:32:45,666 ‎你為甚麼要脫下頭盔? 549 00:32:45,750 --> 00:32:47,583 ‎我怎麼知道? 550 00:32:53,666 --> 00:32:54,666 ‎我們快逃出去了 551 00:32:54,750 --> 00:32:57,250 ‎葛羅拉斯!你在這裏 552 00:32:57,833 --> 00:33:00,583 ‎主管機器人,我只是… 553 00:33:00,666 --> 00:33:03,291 ‎“主管機器人先生”,葛羅拉斯 554 00:33:03,375 --> 00:33:05,458 ‎我需要你服務7號至13號桌 555 00:33:05,541 --> 00:33:07,708 ‎雷吉納普萊姆剛才請了病假 556 00:33:07,791 --> 00:33:10,500 ‎-好,知道了,好的 ‎-在那之後,打掃浴室 557 00:33:10,583 --> 00:33:13,166 ‎-葛羅拉斯 ‎-我們一團亂 558 00:33:13,250 --> 00:33:15,750 ‎-嘿!喂,葛羅拉斯,老兄 ‎-葛羅拉斯 559 00:33:15,833 --> 00:33:17,541 ‎朋友,能看一下這邊嗎? 560 00:33:17,625 --> 00:33:20,041 ‎主管機器人先生,他辭職了 561 00:33:20,125 --> 00:33:21,250 ‎-甚麼? ‎-甚麼? 562 00:33:22,666 --> 00:33:23,500 ‎抓住他! 563 00:33:34,708 --> 00:33:36,458 ‎抱歉,水提卡博士 564 00:34:11,583 --> 00:34:13,458 ‎-幫倒忙! ‎-抱歉 565 00:34:26,333 --> 00:34:28,166 ‎偵測到打鬥 566 00:34:28,750 --> 00:34:30,916 ‎禁止打鬥! 567 00:34:36,375 --> 00:34:38,541 ‎媽媽一定已經來了 568 00:34:39,125 --> 00:34:39,958 ‎好眼力 569 00:34:46,208 --> 00:34:49,375 ‎好了,來吧,糜爛雷杜斯 ‎你跟我們一起 570 00:34:50,125 --> 00:34:50,958 ‎不好意思? 571 00:34:51,041 --> 00:34:54,166 ‎我不會像小寵物一樣跟着你們 572 00:34:54,250 --> 00:34:56,125 ‎我們黏液人有自尊心的 573 00:34:56,208 --> 00:35:01,583 ‎沒錯,但如果我們把你留在這裏 ‎你會偷走這艘船,所以… 574 00:35:03,375 --> 00:35:04,666 ‎難以置信 575 00:35:04,750 --> 00:35:06,750 ‎這就是我現在的生活,爛透了 576 00:35:10,083 --> 00:35:13,458 ‎好了,現在媽媽看到我們 ‎肯定會大發脾氣 577 00:35:13,541 --> 00:35:15,666 ‎所以讓我來說服她吧 578 00:35:15,750 --> 00:35:19,083 ‎我會讓她坐下來,冷靜地向她解釋 579 00:35:23,125 --> 00:35:24,416 ‎麗莎?小恩? 580 00:35:24,500 --> 00:35:25,833 ‎-媽! ‎-糟了 581 00:35:26,791 --> 00:35:28,416 ‎泰絲,我們得走了! 582 00:35:31,666 --> 00:35:32,625 ‎嘩! 583 00:35:32,708 --> 00:35:35,666 ‎-媽,怎麼了? ‎-你們在這裏做甚麼? 584 00:35:35,750 --> 00:35:38,333 ‎你們兩個,快點回家 585 00:35:38,416 --> 00:35:40,958 ‎知道嗎?聽起來真是個好建議 586 00:35:43,666 --> 00:35:45,541 ‎好,到另一艘船上去! 587 00:35:46,166 --> 00:35:48,500 ‎嘩…喂!我的船! 588 00:35:48,583 --> 00:35:50,625 ‎它一直都在你們那裏嗎? 589 00:35:56,333 --> 00:35:58,583 ‎不如你來開船吧? 590 00:36:02,333 --> 00:36:05,833 ‎這是甚麼燈光?電腦,準備發射程序 591 00:36:06,583 --> 00:36:08,000 ‎我的名字是翠絲 592 00:36:08,083 --> 00:36:11,750 ‎翠絲,電腦,隨便啦,走吧 593 00:36:22,291 --> 00:36:23,750 ‎怎麼樣?甩開了嗎? 594 00:36:25,791 --> 00:36:27,125 ‎還沒有 595 00:36:39,250 --> 00:36:41,000 ‎他們一直追着我們 596 00:36:46,791 --> 00:36:49,750 ‎他們顯然不知道何時該收手! ‎擺脫他們! 597 00:36:49,833 --> 00:36:52,041 ‎妳以為我在做甚麼? 598 00:37:01,458 --> 00:37:03,166 ‎這些人是誰,媽? 599 00:37:03,250 --> 00:37:04,833 ‎對啊,為甚麼追着我們? 600 00:37:04,916 --> 00:37:07,375 ‎現在問不合適 ‎葛羅拉斯,我們怎麼幫? 601 00:37:07,458 --> 00:37:09,333 ‎我需要有人幫忙反擊 602 00:37:09,416 --> 00:37:10,458 ‎-我來 ‎-知道了! 603 00:37:12,291 --> 00:37:15,375 ‎甚麼?小恩,快離開那裏! 604 00:37:29,583 --> 00:37:31,666 ‎嘿,就是這樣! 605 00:37:33,458 --> 00:37:35,583 ‎別擔心,我們之前試過 606 00:37:49,375 --> 00:37:50,583 ‎老兄! 607 00:37:51,375 --> 00:37:52,458 ‎好厲害! 608 00:37:58,916 --> 00:38:00,958 ‎對,太棒了,我們成功了 609 00:38:01,041 --> 00:38:03,083 ‎你們瘋了嗎? 610 00:38:03,166 --> 00:38:04,333 ‎我就說她會生氣 611 00:38:04,416 --> 00:38:07,875 ‎我明確說過,清晰到不能再清晰 612 00:38:07,958 --> 00:38:09,833 ‎“孩子們,你們不能上太空” 613 00:38:09,916 --> 00:38:12,083 ‎我不是說了嗎?我知道我說過的 614 00:38:13,416 --> 00:38:15,833 ‎還有誰…這是甚麼? 615 00:38:16,500 --> 00:38:18,500 ‎“媽”,我相信是這樣稱呼妳吧? 616 00:38:18,583 --> 00:38:23,375 ‎在下乃非凡罪犯 ‎糜爛雷杜斯巴杜羅密三世 617 00:38:23,458 --> 00:38:27,416 ‎兼職混蛋,全職負心漢,一名貴族 618 00:38:27,500 --> 00:38:29,625 ‎但妳可以叫我糜爛雷杜斯 619 00:38:31,833 --> 00:38:34,583 ‎我們跟妳一樣,想救爸爸 620 00:38:34,666 --> 00:38:35,625 ‎對 621 00:38:35,708 --> 00:38:40,166 ‎我不能讓妳孤軍奮戰,媽 ‎一家人不是應該團結一心嗎? 622 00:38:40,708 --> 00:38:43,416 ‎說得好,沒錯,媽,小恩說得對 623 00:38:43,500 --> 00:38:46,166 ‎一家人應該團結一心,對吧? 624 00:38:54,000 --> 00:38:54,833 ‎對,不行 625 00:38:54,916 --> 00:38:56,708 ‎-你們都被禁足了 ‎-甚麼? 626 00:38:56,791 --> 00:38:59,125 ‎你們兩個,等我們回地球 627 00:38:59,208 --> 00:39:02,666 ‎-真的嗎?別這樣,媽!禁足? ‎-一家人! 628 00:39:03,416 --> 00:39:06,666 ‎你們可以在房間裏 ‎隨心所欲當“一家人”,沒有電視 629 00:39:06,750 --> 00:39:09,375 ‎沒有手機,直到你們上大學為止 630 00:39:10,166 --> 00:39:11,291 ‎天啊! 631 00:39:11,375 --> 00:39:15,208 ‎對,你們做了愚蠢的決定 ‎該嚐嚐苦果了 632 00:39:15,291 --> 00:39:18,250 ‎抱歉打斷一下,我們要去哪裏? 633 00:39:18,333 --> 00:39:22,375 ‎-凱歐沒告訴妳老爸在哪裏嗎? ‎-凱歐已經靠不住了 634 00:39:22,458 --> 00:39:26,500 ‎葛羅拉斯,你在萬惡集團工作 ‎知道他們會帶他去哪裏嗎? 635 00:39:27,333 --> 00:39:28,166 ‎如果… 636 00:39:30,458 --> 00:39:31,750 ‎唉呀呀 637 00:39:31,833 --> 00:39:34,625 ‎看來是老勇者風水輪流轉了 638 00:39:35,166 --> 00:39:38,958 ‎那蠢蛋可能在我們說話期間 ‎就在萬惡集團監獄裏腐爛了 639 00:39:39,541 --> 00:39:40,791 ‎這是他應得的 640 00:39:43,416 --> 00:39:45,375 ‎等等,不!我開玩笑的! 641 00:39:45,458 --> 00:39:48,375 ‎對,就像明膠人說的 642 00:39:48,458 --> 00:39:51,958 ‎如果他們派星際獵人去找他 ‎他會在最近的BEF 643 00:39:52,041 --> 00:39:55,000 ‎-那是甚麼? ‎-賞金交付中心 644 00:39:55,083 --> 00:39:58,125 ‎米蘭達區附近只有一間 645 00:39:58,208 --> 00:40:01,083 ‎嘩!我們要去監獄? 646 00:40:01,166 --> 00:40:03,333 ‎對,我們要送妳去那裏 647 00:40:07,708 --> 00:40:09,125 ‎妳覺得呢,泰絲? 648 00:40:09,208 --> 00:40:12,000 ‎這是我們目前唯一的線索,值得一試 649 00:40:13,541 --> 00:40:16,166 ‎BEF到處都有星際獵人 650 00:40:16,250 --> 00:40:17,083 ‎妳… 651 00:40:17,166 --> 00:40:19,666 ‎妳確定妳要去嗎,畢竟… 652 00:40:23,250 --> 00:40:26,750 ‎如果泰瑞在那裏 ‎我們一定要去,行嗎? 653 00:41:36,458 --> 00:41:41,458 ‎字幕翻譯:Celine