1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,439 --> 00:00:48,960
MIAMI, LISTOPAD 1989
4
00:02:41,999 --> 00:02:43,760
Pane Jorge. Prosím.
5
00:02:44,480 --> 00:02:46,360
Lucío. Pojďte se mnou, prosím.
6
00:02:58,880 --> 00:02:59,920
Prosím.
7
00:03:02,080 --> 00:03:03,279
Pojďte.
8
00:03:34,399 --> 00:03:35,519
Prosím.
9
00:04:30,440 --> 00:04:33,599
A PŘIŠLI V NOCI...
10
00:04:59,560 --> 00:05:00,560
Pane Kouchnere.
11
00:05:03,800 --> 00:05:05,320
Nechtěl jste pokračovat v cestě?
12
00:05:05,399 --> 00:05:08,120
Ano, ale nejdřív se chci ujistit,
že je vše v pořádku.
13
00:05:08,200 --> 00:05:10,359
- Jestli s tím souhlasíte.
- Jistě.
14
00:05:12,080 --> 00:05:13,200
Zvláštní agent Rivers.
15
00:05:14,159 --> 00:05:15,839
Geraldo Hoyos, těší mě.
16
00:05:17,919 --> 00:05:19,800
- Lucía Cernová?
- Těší mě.
17
00:05:20,120 --> 00:05:21,359
Vítám vás v Miami.
18
00:05:22,719 --> 00:05:24,479
- Jorge.
- Těší mě.
19
00:05:24,560 --> 00:05:27,800
Máme pro vás připravený pokoj.
Určitě si chcete odpočinout.
20
00:05:28,120 --> 00:05:29,039
Ano.
21
00:05:29,760 --> 00:05:33,359
Bernard Kouchner, ministr zahraničí
Francouzské republiky.
22
00:05:33,440 --> 00:05:35,120
- Těší mě.
- Těší mě.
23
00:05:35,640 --> 00:05:38,359
Myslím, že vás nechávám
v dobrých rukách.
24
00:05:39,560 --> 00:05:42,000
- Děkuju za všechno.
- Rádo se stalo, hodně štěstí.
25
00:05:42,640 --> 00:05:44,959
- Jorge. Hodně štěstí.
- Mockrát děkuju.
26
00:05:45,039 --> 00:05:46,680
A ta nejstatečnější?
Kdo to je?
27
00:05:58,680 --> 00:06:00,159
Pánové, dobrý den.
28
00:06:01,680 --> 00:06:03,440
Tenhle pán je z americké ambasády.
29
00:06:03,519 --> 00:06:04,599
Chidester.
30
00:06:04,680 --> 00:06:05,640
Richard Chidester.
31
00:06:06,359 --> 00:06:10,240
A tohle je zvláštní agent
Sánchez z FBI.
32
00:06:11,440 --> 00:06:14,959
Už jsem tu věc řešil s otcem Tojeirou
33
00:06:15,039 --> 00:06:17,440
a shodli jsme se,
že potřebují ochranu,
34
00:06:17,519 --> 00:06:19,839
- jakmile sem přijedou.
- Ochranu?
35
00:06:20,440 --> 00:06:23,680
Vlivné síly jsou proti nim, bohužel.
36
00:06:24,919 --> 00:06:29,120
Stejné síly zla, jež způsobily
smrt duchovních v Salvadoru.
37
00:06:29,200 --> 00:06:30,240
Rozumím.
38
00:06:31,399 --> 00:06:32,519
Zvláštní agent Rivers
39
00:06:32,599 --> 00:06:35,120
a agent Hoyos, také od FBI.
40
00:06:35,919 --> 00:06:37,200
Agenti
41
00:06:38,000 --> 00:06:41,039
jsou tady pro vaše bezpečí.
42
00:06:42,959 --> 00:06:46,279
Nemůžeme zajistit bezpečí svědkyně
bez potřebných opatření.
43
00:06:48,159 --> 00:06:52,120
Samozřejmě je můžete
kdykoliv navštívit.
44
00:06:52,200 --> 00:06:54,640
Ovšem. Ovšem.
45
00:06:55,279 --> 00:06:59,519
FBI vás bude chránit
v jednom hotelu.
46
00:07:00,159 --> 00:07:01,320
Několik dní.
47
00:07:01,800 --> 00:07:03,839
Do té doby,
48
00:07:03,919 --> 00:07:08,839
než vyhodnotíme riziko
s větší přesností.
49
00:07:10,279 --> 00:07:11,320
Souhlasíte?
50
00:07:11,399 --> 00:07:13,479
- Ano. Tak dobře.
- Dobře.
51
00:07:13,560 --> 00:07:14,919
Pane Riversi.
52
00:07:15,719 --> 00:07:17,000
Mami.
53
00:07:17,880 --> 00:07:19,320
- Prosím.
- Děkuji.
54
00:07:19,399 --> 00:07:20,519
Mami.
55
00:07:21,839 --> 00:07:23,279
Prosím. Pojďte se mnou.
56
00:08:04,760 --> 00:08:05,919
Copak je?
57
00:08:07,240 --> 00:08:08,399
Copak je, broučku?
58
00:08:12,680 --> 00:08:13,680
Podívej se na to.
59
00:08:19,320 --> 00:08:20,320
Lucío.
60
00:08:23,760 --> 00:08:24,719
Podívej.
61
00:08:25,440 --> 00:08:28,800
Kromě televize
nám sebrali i telefon.
62
00:08:30,080 --> 00:08:31,240
To je divné.
63
00:08:32,880 --> 00:08:34,880
Ale pokoj je moc hezký.
64
00:08:36,479 --> 00:08:37,479
Ano.
65
00:08:38,119 --> 00:08:39,359
Ano, je hezký.
66
00:08:47,280 --> 00:08:48,280
Posaďte se.
67
00:09:28,999 --> 00:09:33,359
Řekněte celé své jméno,
povolání a bydliště.
68
00:09:33,839 --> 00:09:36,119
Jmenuju se
Lucía Barrera Cernová.
69
00:09:37,560 --> 00:09:39,680
Pokračujte. Povolání.
70
00:09:39,759 --> 00:09:41,119
Adresa vašeho bydliště.
71
00:09:41,759 --> 00:09:44,719
Pracuju jako uklízečka
v kancelářích UCA.
72
00:09:45,999 --> 00:09:48,800
To je univerzita
ve starém Cuscatlánu.
73
00:09:49,160 --> 00:09:50,759
A já žiju v Soyapangu.
74
00:09:51,639 --> 00:09:54,999
Na východ od San Salvadoru,
ve městě Soyapango.
75
00:09:56,920 --> 00:09:58,400
Ale je někdo zraněný?
76
00:09:59,280 --> 00:10:00,680
Co Elba a její dcera?
77
00:10:01,520 --> 00:10:03,239
Otče Nachito, opatrujte se.
78
00:10:06,879 --> 00:10:10,280
Ano, otče, udělám to.
Ano, otče. Sbohem.
79
00:10:47,320 --> 00:10:48,759
Ahoj, Lucío, jak se máš?
80
00:10:48,839 --> 00:10:52,239
Fátimo. Dobře, dobře.
Tvoje matka už se trochu zotavila?
81
00:10:52,320 --> 00:10:53,680
Ne, není na tom dobře.
82
00:10:53,759 --> 00:10:55,680
Neboj se,
určitě se to pomalu zlepší.
83
00:10:55,759 --> 00:10:58,400
Jorgemu před chvílí došel chleba,
ale už dal do pece další.
84
00:10:58,479 --> 00:11:00,879
Za pár minut bude hotový a teplý.
85
00:11:00,959 --> 00:11:02,879
- Pozdravuj maminku.
- Děkuju.
86
00:11:02,959 --> 00:11:05,879
Jorge, venku čeká spousta lidí.
Pospěš si.
87
00:11:06,719 --> 00:11:09,400
Řekl jsem, ať přijdou později,
tohle je nebezpečné.
88
00:11:09,479 --> 00:11:12,359
Ale nikdo nechce zůstat bez chleba.
Všude už zavřeli.
89
00:11:12,440 --> 00:11:13,759
Není žádné jídlo.
90
00:11:14,879 --> 00:11:17,280
Mluvila jsem s knězem a řekla jsem,
že tu není doprava.
91
00:11:17,359 --> 00:11:18,759
Ale univerzita je zavřená
92
00:11:18,839 --> 00:11:21,320
a nemusím tam jet,
dokud trvá ofenzíva.
93
00:11:21,400 --> 00:11:24,639
Dnes je tam sice klid,
ale v noci to bylo dost nebezpečné.
94
00:11:32,599 --> 00:11:34,599
Dokonce říkají,
že gerila dala bombu
95
00:11:34,680 --> 00:11:37,119
ke dveřím domu Elby a Obdulia,
jednoho ze strážných.
96
00:11:37,200 --> 00:11:39,160
A prý vtrhli na univerzitu.
97
00:11:40,119 --> 00:11:41,239
Stalo se jim něco?
98
00:11:41,320 --> 00:11:43,400
Ne, zřejmě jen prošli kampusem.
99
00:11:43,479 --> 00:11:46,440
Obklíčili je vojáci,
tak chtěli utéct přes univerzitu.
100
00:11:49,080 --> 00:11:52,560
Ale Elba se moc bojí.
A taky tam byla malá Celia,
101
00:11:52,639 --> 00:11:53,800
která už matce pomáhá.
102
00:11:57,479 --> 00:11:58,879
Holčičko.
103
00:11:59,599 --> 00:12:01,920
Kdo tě probudil?
104
00:12:01,999 --> 00:12:03,440
Co říká moje princezna?
105
00:12:04,599 --> 00:12:07,719
Co říká tahle krásná princeznička?
Kdo tam je?
106
00:12:07,800 --> 00:12:08,999
Tatínek?
107
00:12:09,359 --> 00:12:12,479
Jedna. Jedna, dva a tři.
108
00:12:16,800 --> 00:12:17,800
Oblečte se.
109
00:12:21,080 --> 00:12:22,200
Jdeme.
110
00:12:22,280 --> 00:12:23,719
Nejdřív se opláchneme.
111
00:12:25,520 --> 00:12:27,040
Pět minut.
112
00:12:27,119 --> 00:12:29,440
Můžete na nás chvilku počkat, pane?
113
00:12:31,520 --> 00:12:34,400
Opláchnu si obličej.
Za pět minut budeme dole.
114
00:12:41,560 --> 00:12:42,719
Řekněte své jméno.
115
00:12:42,800 --> 00:12:44,959
Příjmení a taky povolání.
116
00:12:45,040 --> 00:12:46,359
Prosím.
117
00:12:46,759 --> 00:12:48,080
Jorge Cerna.
118
00:12:48,999 --> 00:12:50,400
Pekař.
119
00:12:50,879 --> 00:12:53,680
Věděl jste, že otec Ellacuría patří
120
00:12:53,759 --> 00:12:56,520
k Frontě Farabunda Martího
pro národní osvobození?
121
00:12:58,479 --> 00:12:59,800
Jak jsem řekl.
122
00:13:00,879 --> 00:13:02,160
Já jsem jen pekař.
123
00:13:06,759 --> 00:13:08,080
Řekněte své jméno,
124
00:13:08,160 --> 00:13:10,479
příjmení a povolání.
125
00:13:10,560 --> 00:13:12,800
Tohle je do záznamu. Prosím.
126
00:13:12,879 --> 00:13:14,400
Už zase? Ale proč?
127
00:13:14,479 --> 00:13:16,239
Pouze odpovídejte na otázky.
128
00:13:16,560 --> 00:13:17,800
Prosím.
129
00:13:18,520 --> 00:13:20,639
Jsem Lucía Barrera Cernová.
130
00:13:21,200 --> 00:13:23,959
Pracuju jako uklízečka
v kancelářích univerzity.
131
00:13:24,040 --> 00:13:25,680
- UCA.
- Odkud jste?
132
00:13:26,719 --> 00:13:28,879
Jsem z města Soyapango,
jak jsem řekla.
133
00:13:43,920 --> 00:13:47,280
Došla nám mouka, Jorge.
Nemůžeme dál pracovat.
134
00:13:48,040 --> 00:13:49,680
Není voda ani suroviny na chleba.
135
00:13:50,839 --> 00:13:52,759
Už nemáme ani svíčky na večer.
136
00:13:54,800 --> 00:13:56,719
A co s tím mám dělat?
137
00:13:56,800 --> 00:13:58,440
Promluvím s otcem Nachitem.
138
00:13:59,280 --> 00:14:00,959
Ty ho neznáš, ale je hodný.
139
00:14:01,440 --> 00:14:03,520
Kněží jsou moc hodní lidé, Jorge.
140
00:14:03,959 --> 00:14:05,359
Já tě představím, odejdeme.
141
00:14:06,599 --> 00:14:08,400
Jestli chceš,
můžeš odejít s malou.
142
00:14:08,759 --> 00:14:10,239
Já tam nemám co dělat.
143
00:14:11,200 --> 00:14:12,920
Nemůžeme opustit dům a pekárnu.
144
00:14:12,999 --> 00:14:14,280
Tohle je náš život.
145
00:14:15,040 --> 00:14:16,400
Z čeho budeme žít?
146
00:14:17,959 --> 00:14:19,680
Z čeho budeme žít, když nás zabijí?
147
00:14:20,680 --> 00:14:22,119
Na tohle se tě ptám.
148
00:14:22,200 --> 00:14:23,800
Z čeho budeme žít?
149
00:14:27,959 --> 00:14:29,280
Jdeme!
150
00:14:29,359 --> 00:14:30,400
Za mnou!
151
00:14:31,280 --> 00:14:32,520
Hněte sebou!
152
00:14:33,280 --> 00:14:34,320
Parchanti!
153
00:14:36,119 --> 00:14:37,440
Dělejte, pohyb!
154
00:14:38,800 --> 00:14:40,200
Parchanti, běžte!
155
00:14:41,920 --> 00:14:43,359
Pane kapitáne!
156
00:14:44,200 --> 00:14:45,839
- Mizerové!
- Táhněte!
157
00:14:49,839 --> 00:14:50,879
Podívej se na mě.
158
00:14:52,359 --> 00:14:53,479
Poslouchej mě.
159
00:14:54,280 --> 00:14:56,119
Tenhle dům není můj život.
160
00:14:57,959 --> 00:14:59,759
Tahle pekárna není můj život.
161
00:15:01,080 --> 00:15:02,320
Můj život je Geraldina.
162
00:15:03,759 --> 00:15:04,999
Můj život jsi ty.
163
00:15:06,920 --> 00:15:08,920
K čemu je mi pekárna,
když vás ztratím?
164
00:15:10,359 --> 00:15:12,479
K čemu je mi život,
když vás nemám?
165
00:15:13,440 --> 00:15:14,599
Odejdeme.
166
00:15:16,040 --> 00:15:17,239
Odejdeme.
167
00:15:25,920 --> 00:15:29,440
Do Colónu!
Cojutepeque a San Vicente!
168
00:15:30,599 --> 00:15:35,520
Do Colónu, do Colónu! Cojutepeque!
169
00:15:36,160 --> 00:15:38,800
San Vicente, Colón!
170
00:15:38,879 --> 00:15:41,999
Colón, Colón,
San Vicente, Cojutepeque!
171
00:15:42,560 --> 00:15:45,239
Do Colónu, do Colónu!
172
00:15:45,599 --> 00:15:47,440
Cojutepeque!
173
00:15:47,839 --> 00:15:49,719
- Ven!
- Všichni běžte ven!
174
00:16:09,839 --> 00:16:12,200
Ukažte svoje doklady!
175
00:16:16,200 --> 00:16:17,479
Nechte nás projít.
176
00:16:17,560 --> 00:16:18,719
To jsou vojáci.
177
00:16:21,200 --> 00:16:23,040
Řekneme,
že nám gerila zabrala dům.
178
00:16:23,400 --> 00:16:25,599
Že jedeme za mou matkou,
aby nás ubytovala.
179
00:16:25,680 --> 00:16:26,800
Ani hnout! Ani se nehni!
180
00:16:26,879 --> 00:16:28,359
Na zem! Na zem!
181
00:16:28,440 --> 00:16:30,920
Zpátky, zpátky, zpátky!
182
00:16:58,520 --> 00:17:00,599
- Kam jedete?
- Do centra.
183
00:17:00,680 --> 00:17:01,839
Do starého Cuscatlánu?
184
00:17:02,599 --> 00:17:03,800
Ke stadiónu.
185
00:17:04,200 --> 00:17:05,280
To je daleko.
186
00:17:07,800 --> 00:17:08,839
Pane.
187
00:17:09,240 --> 00:17:11,000
Počkejte chvilku.
Já vám pomůžu.
188
00:17:11,320 --> 00:17:15,240
Vy nastupte do auta. Pomalu.
Hlavně opatrně.
189
00:17:16,599 --> 00:17:17,919
Opatrně, ať neupadnete.
190
00:17:39,199 --> 00:17:41,800
Teď se všechny přesuňte sem.
191
00:17:42,359 --> 00:17:44,480
Na tuhle stranu, na tuhle stranu.
Pořádně se držte.
192
00:17:45,080 --> 00:17:46,320
Dobře.
193
00:17:46,399 --> 00:17:48,159
Do toho! Jeďte!
194
00:18:02,919 --> 00:18:04,439
Pojďte, pojďte!
195
00:18:05,040 --> 00:18:06,119
Pojďte!
196
00:18:06,199 --> 00:18:09,080
- Tak jdeme. Jdeme.
- Ano.
197
00:18:09,159 --> 00:18:10,199
Opatrně.
198
00:18:27,000 --> 00:18:29,359
STŘEDOAMERICKÁ UNIVERZITA
JOSÉHO SIMEÓNA CAÑASE
199
00:18:29,439 --> 00:18:31,439
- Zdravím.
- Dobrý den.
200
00:18:49,879 --> 00:18:50,960
Dále!
201
00:18:53,639 --> 00:18:54,960
Otče Nachito.
202
00:18:55,040 --> 00:18:57,000
Lucío. Co tady děláš?
203
00:18:57,080 --> 00:18:59,000
Přišli jsme pěšky až ze Soyapanga.
204
00:18:59,960 --> 00:19:01,560
Jen kousek jsme se svezli dodávkou.
205
00:19:02,879 --> 00:19:04,520
Zuří tam válka, otče.
206
00:19:04,960 --> 00:19:06,119
Nemáme vodu,
207
00:19:07,000 --> 00:19:09,320
nemáme ani svíčky,
nemáme nic k jídlu.
208
00:19:09,399 --> 00:19:11,760
Tady taky.
Elektřinu neustále vypínají.
209
00:19:12,080 --> 00:19:14,359
Měl byste pro mě místo, otče?
210
00:19:15,040 --> 00:19:16,679
Aspoň dokud neskončí ofenzíva.
211
00:19:16,760 --> 00:19:18,119
Jistě, děvče, žádný problém.
212
00:19:18,439 --> 00:19:20,320
Ale já tady nejsem sama, otče.
213
00:19:20,639 --> 00:19:23,040
Přišel se mnou i manžel
a moje malá dcera.
214
00:19:23,119 --> 00:19:24,480
Ničeho se neboj.
215
00:19:25,839 --> 00:19:26,839
Pojď.
216
00:19:27,320 --> 00:19:28,520
Jdeme, doprovodím tě.
217
00:19:29,240 --> 00:19:31,839
- Musíš být vyčerpaná.
- Jsme unavení, ano.
218
00:19:31,919 --> 00:19:34,159
Můj manžel chce zůstat doma.
219
00:19:34,599 --> 00:19:36,760
Cítí zodpovědnost,
když je tu strážný.
220
00:19:37,919 --> 00:19:39,000
Ale dcera a já
221
00:19:39,080 --> 00:19:41,320
máme strach tady zůstat,
co nastražili tu bombu.
222
00:19:42,320 --> 00:19:43,480
Otče Nachito.
223
00:19:43,560 --> 00:19:46,480
V semináři určitě máte
pokoj pro mě a pro malou.
224
00:19:46,560 --> 00:19:49,000
Kdepak, děvče.
Nemůžete bydlet v semináři.
225
00:19:49,080 --> 00:19:50,760
Vždyť bychom tam obě pracovaly.
226
00:19:50,839 --> 00:19:53,159
Lucía a její rodina
můžou zůstat tady.
227
00:19:53,240 --> 00:19:55,879
To přece není nutné.
Tady jsou domky prázdné.
228
00:19:55,960 --> 00:19:58,359
My jsme se přestěhovali
do nové rezidence.
229
00:19:58,760 --> 00:20:01,159
- Vy zůstanete v domě 15-16.
- Dobře.
230
00:20:03,560 --> 00:20:04,679
Pojďte.
231
00:20:04,760 --> 00:20:07,439
Jsem vám vděčná, otče Nachito.
Vy jste tak hodní.
232
00:20:07,520 --> 00:20:08,639
To nic, děvče.
233
00:20:10,040 --> 00:20:11,080
Jsme tady.
234
00:20:11,960 --> 00:20:14,439
Nejsou moc pohodlné,
ale budete mít soukromí.
235
00:20:14,960 --> 00:20:16,080
Prosím.
236
00:20:16,159 --> 00:20:18,679
Bude to jen jedna noc, otče.
237
00:20:19,480 --> 00:20:21,800
Ne, Jorge, zůstaneme tady,
dokud bude třeba.
238
00:20:22,720 --> 00:20:24,320
Můžete zůstat, jak dlouho chcete.
239
00:20:27,560 --> 00:20:30,800
Ano, ta zelená je zezdola.
Myslím.
240
00:20:30,879 --> 00:20:32,240
A tahle je odtud.
241
00:20:33,359 --> 00:20:35,480
Musíte jíst, otče Ellacu.
242
00:20:35,560 --> 00:20:37,679
Moc jste zhubnul,
když jste byl ve Španělsku.
243
00:20:37,760 --> 00:20:39,919
Ne, už nic nechci.
Díky, Elbo.
244
00:20:40,320 --> 00:20:42,599
Já myslela, že jste ve Španělsku,
otče Ellacu.
245
00:20:42,679 --> 00:20:44,280
Vrátil jsem se včera.
246
00:20:44,359 --> 00:20:46,399
Ve špatnou dobu,
když je tady válka.
247
00:20:47,159 --> 00:20:49,520
A kdy je v téhle zemi vhodná doba?
248
00:20:49,599 --> 00:20:51,720
Poslední dobou
je to tady hodně ošklivé.
249
00:20:52,280 --> 00:20:54,000
Měl jste zůstat
ve své vlasti o něco déle.
250
00:20:54,080 --> 00:20:55,919
Tohle je moje vlast, Lucío.
251
00:20:56,000 --> 00:20:57,439
Lucía má pravdu.
252
00:20:57,520 --> 00:20:59,639
Je stanné právo,
válka zuří kousek odtud...
253
00:20:59,720 --> 00:21:01,760
Juane Ramóne.
Mír přece nepřijde sám.
254
00:21:02,480 --> 00:21:04,280
Mír nepřijde nikdy.
255
00:21:04,359 --> 00:21:05,919
Tahle válka nikdy neskončí.
256
00:21:06,720 --> 00:21:07,839
A tečka.
257
00:21:08,839 --> 00:21:10,359
Nesouhlasím, Lolo.
258
00:21:10,439 --> 00:21:12,919
Musíme dělat všechno,
co je v našich silách.
259
00:21:13,000 --> 00:21:15,480
Sám prezident Cristiani mě požádal,
260
00:21:15,560 --> 00:21:18,599
abych zasedal
v odborové vyšetřovací komisi.
261
00:21:18,679 --> 00:21:20,240
Válka trvá už osm let.
262
00:21:20,320 --> 00:21:22,480
Komise klidně může pár dní počkat.
263
00:21:22,560 --> 00:21:24,359
Neměl jsi s návratem
264
00:21:24,439 --> 00:21:26,280
tak spěchat.
Kvůli bezpečí.
265
00:21:26,359 --> 00:21:28,720
Tohle je nejbezpečnější
místo ve městě.
266
00:21:28,800 --> 00:21:30,080
Jistě, přímo před námi
267
00:21:30,159 --> 00:21:31,839
jsou přece kasárna
hlavního velitelství.
268
00:21:31,919 --> 00:21:33,879
Jsme obklopení
vojenskými budovami.
269
00:21:33,960 --> 00:21:36,159
Takže jsme v ohnisku konfliktu.
270
00:21:36,240 --> 00:21:39,240
Kdo se bojí, může odjet
do Santa Tecla jako Rodolfo.
271
00:21:39,320 --> 00:21:41,520
Bojíme se všichni.
A jsme tady.
272
00:21:43,000 --> 00:21:44,399
Poslyšte.
273
00:21:44,480 --> 00:21:47,280
Když mě zabijí ve dne,
tak víte, že to byla gerila.
274
00:21:47,839 --> 00:21:51,560
Ale jestli přijdou v noci,
tak mě zavraždili vojáci.
275
00:21:56,240 --> 00:21:59,080
Nemyslím, že v téhle situaci
můžeme takhle žertovat.
276
00:21:59,159 --> 00:22:02,000
Proč by chtěli zabít zrovna nás?
277
00:22:02,080 --> 00:22:05,720
Přijde mi to hrozně iracionální.
278
00:22:06,040 --> 00:22:07,159
My jsme přece nic neudělali.
279
00:22:11,720 --> 00:22:13,879
V každém případě jsme právě teď...
280
00:22:13,960 --> 00:22:16,159
Otec Lolo skoro nejedl.
Ten chudák je moc nemocný.
281
00:22:16,240 --> 00:22:18,000
Ano, zhoršilo se to.
282
00:22:18,080 --> 00:22:20,399
Bojím se,
že takhle nás brzo opustí.
283
00:22:20,480 --> 00:22:22,679
A proč otec kardinál
odjel do Santa Tecla?
284
00:22:22,760 --> 00:22:24,040
Došlo k razii.
285
00:22:24,119 --> 00:22:27,480
Vojáci sem vtrhli v noci.
Bylo to před dvěma dny.
286
00:22:27,560 --> 00:22:31,399
Lucío, zrovna v den,
kdy přijel otec Ellacu.
287
00:22:32,480 --> 00:22:34,359
Otec Rodolfo dostal strach.
288
00:22:34,439 --> 00:22:38,000
Tak mu otec Nachito řekl,
ať odjede do Santa Tecla.
289
00:22:42,879 --> 00:22:46,159
- Takže můžeme vysílat.
- Přesně tak.
290
00:22:46,240 --> 00:22:47,839
Je nás málo.
291
00:22:47,919 --> 00:22:50,919
... jako i my odpouštíme
našim viníkům.
292
00:22:51,000 --> 00:22:55,240
Neuveď nás v pokušení
a zbav nás od všeho zlého. Amen.
293
00:22:55,960 --> 00:22:58,760
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
294
00:22:58,839 --> 00:23:01,199
posvěť se jméno tvé.
295
00:23:01,280 --> 00:23:03,399
Přijď království tvé.
296
00:23:03,760 --> 00:23:07,119
Buď vůle tvá,
jako v nebi, tak i na zemi.
297
00:23:07,679 --> 00:23:10,240
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
298
00:23:10,679 --> 00:23:12,560
a odpusť nám naše viny,
299
00:23:12,639 --> 00:23:15,800
jako i my odpouštíme
našim viníkům.
300
00:23:16,399 --> 00:23:20,199
Neuveď nás v pokušení
a zbav nás od všeho zlého. Amen.
301
00:23:21,560 --> 00:23:23,159
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
302
00:23:24,199 --> 00:23:26,000
posvěť se jméno tvé...
303
00:23:28,639 --> 00:23:29,599
Pět minut!
304
00:23:37,159 --> 00:23:38,720
Malá je pořád tak hodná.
305
00:23:39,280 --> 00:23:40,520
Je to zlatíčko.
306
00:23:42,560 --> 00:23:43,679
Je po tatínkovi.
307
00:23:53,520 --> 00:23:55,480
V té době už jsem pracovala
308
00:23:56,040 --> 00:23:58,599
na UCA asi tak čtyři roky.
309
00:23:59,480 --> 00:24:02,399
Ale tehdy jsem dělala
jenom osm hodin týdně.
310
00:24:03,520 --> 00:24:06,480
Starala jsem se jen o kanceláře
kněží, kteří vyučovali.
311
00:24:08,359 --> 00:24:09,720
Vážně se ničeho neboj.
312
00:24:09,800 --> 00:24:12,000
Vysvětlíš mu situaci.
Otec Ellacuría to pochopí.
313
00:24:12,679 --> 00:24:13,919
Pomohlo by nám to.
314
00:24:14,000 --> 00:24:16,800
A nám taky. Pravda je,
že to potřebujeme.
315
00:24:16,879 --> 00:24:20,320
Proto je dialog
s marxistickou filozofií nutný,
316
00:24:21,000 --> 00:24:26,000
a to nejen kvůli
317
00:24:26,080 --> 00:24:28,119
dialektické a materialistické
analýze dějin.
318
00:24:28,439 --> 00:24:31,679
Marx není spekulativní filozof.
319
00:24:32,480 --> 00:24:37,280
On interpretuje realitu,
aby ji mohl změnit.
320
00:24:37,359 --> 00:24:41,720
Tohle přece chtělo FMLN.
Změnit salvadorskou realitu.
321
00:24:41,800 --> 00:24:42,839
Pravděpodobně.
322
00:24:42,919 --> 00:24:47,560
Jenže měli bychom zpochybňovat
pouze metody gerily,
323
00:24:47,639 --> 00:24:50,080
a nikdy její důvody.
324
00:24:50,159 --> 00:24:54,399
Takže vy tady chcete leninskou
diktaturu jako v Nikaragui?
325
00:24:55,240 --> 00:24:56,720
Ať zvítězí revoluce?
326
00:24:56,800 --> 00:24:59,439
Nazývat nikaragujskou vládu
leninskou diktaturou
327
00:24:59,520 --> 00:25:03,679
mi připadá poněkud přehnané.
Přesto nemyslím, že tohle je
328
00:25:03,760 --> 00:25:05,280
doba na revoluci.
329
00:25:05,359 --> 00:25:06,720
Je to spíše doba
330
00:25:06,800 --> 00:25:08,439
na dialog a smíření.
331
00:25:08,919 --> 00:25:09,960
Pochopte.
332
00:25:10,040 --> 00:25:14,919
Potřeby utlačovaného lidu
jsou naprosto prioritní záležitostí.
333
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
- A co navrhujete?
- Musíme udělat
334
00:25:17,080 --> 00:25:21,199
vše potřebné,
aby svoboda zvítězila nad útlakem.
335
00:25:21,720 --> 00:25:24,199
Spravedlnost nad bezprávím.
336
00:25:24,280 --> 00:25:27,480
A láska, Menchéne,
láska nad nenávistí.
337
00:25:27,560 --> 00:25:30,320
Všechno potřebné?
Zabíjet a unášet?
338
00:25:30,399 --> 00:25:32,439
Menchéne, pardon.
339
00:25:32,520 --> 00:25:33,879
Menchéne, promiňte.
340
00:25:33,960 --> 00:25:36,480
Váš otec je přece
podplukovník Menchén, je to tak?
341
00:25:36,560 --> 00:25:39,240
- Co to s tím má společného?
- Ne, nic.
342
00:25:39,320 --> 00:25:42,280
Ale domnívám se,
že pan rektor
343
00:25:42,359 --> 00:25:45,679
se snaží vysvětlit,
že odporné chování
344
00:25:45,760 --> 00:25:47,639
členů gerily,
všechno to násilí
345
00:25:47,720 --> 00:25:49,879
a vydírání,
které jste velmi dobře zmínil,
346
00:25:51,040 --> 00:25:55,879
v žádném případě nepopírá
legitimitu jejich důvodů.
347
00:25:55,960 --> 00:25:57,399
Protože oni mají své důvody.
348
00:25:57,919 --> 00:25:59,159
Děkuji, Nacho.
349
00:26:00,040 --> 00:26:04,000
Dobrá, na pondělí
"Vnímající inteligence" od Zubiriho.
350
00:26:04,399 --> 00:26:07,560
A souvislosti mezi
Heiddegerovým myšlením
351
00:26:08,159 --> 00:26:10,280
a profesorem Zubirim.
352
00:26:11,080 --> 00:26:12,199
Učte se.
353
00:26:14,439 --> 00:26:15,800
- Sbohem.
- Sbohem.
354
00:26:15,879 --> 00:26:18,960
Ellacu, tady Lucía
tě chce o něco požádat.
355
00:26:19,040 --> 00:26:20,480
Myslím, že je to velmi rozumné.
356
00:26:20,560 --> 00:26:21,760
Dobře.
357
00:26:21,839 --> 00:26:23,000
Půjdete se mnou na rektorát?
358
00:26:23,439 --> 00:26:26,280
Můžeš? Půjdeš s ním?
Já teď mám totiž hodinu.
359
00:26:26,639 --> 00:26:28,199
- Ovšem.
- Dobře. Zatím ahoj.
360
00:26:28,280 --> 00:26:29,280
Jdeme.
361
00:26:29,760 --> 00:26:33,439
Otče Ellacu, s platem z pekárny,
kde pracuje Jorge,
362
00:26:33,520 --> 00:26:35,800
a za hodiny,
které pracuju na univerzitě,
363
00:26:35,879 --> 00:26:38,399
nepřesvědčím banku,
aby mi dala úvěr.
364
00:26:38,480 --> 00:26:41,800
Kdybych měla 16 nebo 20 hodin,
tak ano.
365
00:26:43,040 --> 00:26:44,439
Počítej s tím.
366
00:26:44,520 --> 00:26:46,879
Myslela jsem,
že jestli tady nemáte víc hodin,
367
00:26:46,960 --> 00:26:50,280
mohl byste mě doporučit v semináři
nebo v budově koleje Santa Tecla.
368
00:26:50,359 --> 00:26:52,359
Ne, tady jsi potřeba.
369
00:26:54,280 --> 00:26:57,199
Můžeš se starat i o rektorát,
kromě rezidence?
370
00:26:58,280 --> 00:27:00,879
Ale jestli to nejde,
můžu si najít práci jinde.
371
00:27:00,960 --> 00:27:02,839
Ale ty mě neposloucháš, Lucío.
372
00:27:03,439 --> 00:27:06,480
Nemusíš hledat práci
na žádném jiném místě.
373
00:27:07,080 --> 00:27:09,639
20 hodin, 30, kolik potřebuješ.
374
00:27:09,720 --> 00:27:11,080
Promluvím s Palomaresem.
375
00:27:11,760 --> 00:27:14,480
- Vážně?
- Jistě.
376
00:27:17,040 --> 00:27:19,720
Otče Ellacu.
Můžu vás obejmout?
377
00:27:19,800 --> 00:27:21,040
Jistě.
378
00:27:21,480 --> 00:27:24,199
Nevím.
Vy jste tak vážný člověk.
379
00:27:24,280 --> 00:27:27,359
Nejsem vážný, děvče.
Já jsem Bask.
380
00:27:30,760 --> 00:27:33,119
Vždycky mi pomohli,
když jsem je požádala.
381
00:27:33,760 --> 00:27:35,240
Vždycky tam pro mě byli.
382
00:27:43,399 --> 00:27:46,520
Za nic na světě bych
nepřestala pro kněží pracovat.
383
00:27:47,320 --> 00:27:48,320
Nikdy.
384
00:27:51,879 --> 00:27:55,439
Když se narodila malá,
Jorge nechal svoji práci v pekárně.
385
00:27:55,839 --> 00:27:58,639
Postavil pec doma,
vlastníma rukama.
386
00:27:59,000 --> 00:28:00,399
Aby se mohl starat o Geraldinu
387
00:28:00,480 --> 00:28:03,159
a já jsem mohla
dál pracovat u kněží.
388
00:28:12,439 --> 00:28:14,320
Byli to nejlepší lidé na světě.
389
00:28:15,359 --> 00:28:17,359
Vždycky jsem to říkala
a říkám to pořád.
390
00:28:20,679 --> 00:28:21,760
Promiňte, pane.
391
00:28:33,760 --> 00:28:34,960
Co děláš?
392
00:28:35,040 --> 00:28:36,399
Poslouchám, jak hraje.
393
00:28:37,359 --> 00:28:38,679
To je otec Nachito.
394
00:28:41,040 --> 00:28:43,639
Chtěla bych tam jít
a dívat se, jak zpívá.
395
00:28:48,520 --> 00:28:49,919
Radši si odpočiň.
396
00:28:50,320 --> 00:28:51,439
Už spi.
397
00:28:51,879 --> 00:28:53,960
Nebýt tebe a malé,
šla bych tam hned teď.
398
00:29:01,159 --> 00:29:03,960
- Co děláš? Vrať se.
- Hned přijdu. Jdu jenom vedle.
399
00:29:04,040 --> 00:29:05,080
Zůstaň tady.
400
00:29:12,080 --> 00:29:15,919
Co chce říct tato divoká rebelie?
401
00:29:17,599 --> 00:29:21,320
Co chce říct
tato bezejmenná rebelie?
402
00:29:21,399 --> 00:29:24,000
Otvírá v srdci člověka
bránu do nového dne
403
00:29:25,720 --> 00:29:27,480
Je to pravda, která mluví
404
00:29:27,879 --> 00:29:30,280
Je to pravda,
co se prosazuje
405
00:29:31,040 --> 00:29:35,560
Chce být vyřčena
a chce vyjít ven
406
00:29:36,159 --> 00:29:38,879
Je to pravda, která mluví
407
00:29:38,960 --> 00:29:40,760
Je to pravda, co se prosazuje
408
00:29:41,359 --> 00:29:45,919
Chce být vyřčena
a chce vyjít ven
409
00:29:46,240 --> 00:29:48,520
A chce vyjít ven
410
00:29:48,599 --> 00:29:52,080
A chce vyjít ven
411
00:29:52,439 --> 00:29:54,960
Ale přesně tohle
jste mi řekl i včera.
412
00:29:55,040 --> 00:29:58,320
Včera jeli do Disneyworldu v Orlandu.
Ale já jsem to nevěděl.
413
00:30:00,480 --> 00:30:01,720
Kde tedy bydlí?
414
00:30:02,520 --> 00:30:05,000
- Řekl jste, ať přijdeme.
- To jsem neřekl.
415
00:30:05,399 --> 00:30:06,800
Pan Chidester to řekl.
416
00:30:07,359 --> 00:30:09,280
Nepamatuju si, že by to řekl.
417
00:30:12,000 --> 00:30:13,439
Už je to dlouho.
418
00:30:14,960 --> 00:30:16,720
Řekněte nám,
v kterém hotelu bydlí.
419
00:30:16,800 --> 00:30:18,919
Je mi líto.
Jde o bezpečnost.
420
00:30:29,439 --> 00:30:32,199
- V pohodě?
- Ne, dochází nám čas.
421
00:30:39,000 --> 00:30:41,960
- Usnula?
- Byla úplně vyřízená.
422
00:30:47,800 --> 00:30:48,879
Je to dobré?
423
00:30:49,679 --> 00:30:50,800
Chceš?
424
00:30:51,639 --> 00:30:53,439
Lepší než hamburgery,
co nám pořád nosí.
425
00:30:55,520 --> 00:30:56,760
Na co se tě dnes ptali?
426
00:30:57,320 --> 00:30:58,839
Na to samé, co každý den.
427
00:31:00,399 --> 00:31:01,720
Já myslím, že už skončili.
428
00:31:02,800 --> 00:31:04,720
Řekli jsme jim všechno, co víme.
429
00:31:06,199 --> 00:31:08,280
Zítra nás odvezou ke kněžím, uvidíš.
430
00:31:11,919 --> 00:31:14,839
Nezeptala jsem se, co by bylo,
kdybys zůstal v Soyapangu.
431
00:31:16,080 --> 00:31:19,080
Kdybychom v tomhle problému
byly jenom já a Geraldina.
432
00:31:20,280 --> 00:31:21,800
Věřil bys mým tvrzením?
433
00:31:22,320 --> 00:31:23,480
No jistě.
434
00:31:28,520 --> 00:31:30,679
Nevím, proč mi ti lidé nevěří.
435
00:31:37,960 --> 00:31:39,839
Já ti vždycky budu věřit.
436
00:31:40,480 --> 00:31:41,599
Vždycky.
437
00:32:05,280 --> 00:32:06,679
Je tady malá.
438
00:32:23,599 --> 00:32:25,199
Lucío, Jorge, jdeme.
439
00:32:26,119 --> 00:32:27,399
Čekají na nás.
440
00:33:04,919 --> 00:33:07,919
Tady pan doktor je z vaší vlasti.
441
00:33:08,520 --> 00:33:09,679
Lucío.
442
00:33:10,679 --> 00:33:14,040
Bude přítomen u výslechu.
443
00:33:15,320 --> 00:33:17,919
Proč potřebuju doktora?
Nejsem nemocná.
444
00:33:18,000 --> 00:33:22,159
Ne, chceme být...
445
00:33:24,080 --> 00:33:25,399
Opatrní.
446
00:33:26,960 --> 00:33:30,760
Pan doktor pomůže
FBI při výslechu.
447
00:33:36,599 --> 00:33:40,760
Myslím, že mít tu člověka
z vaší vlasti vám prospěje.
448
00:34:29,520 --> 00:34:30,599
Co děláš?
449
00:34:31,920 --> 00:34:33,400
Někdo je uvnitř.
450
00:34:33,920 --> 00:34:35,440
Samozřejmě je někdo uvnitř.
451
00:34:40,480 --> 00:34:42,239
Myslím, že přepadli kněží.
452
00:34:42,560 --> 00:34:44,119
Kněží jsou zrovna v rezidenci.
453
00:34:50,400 --> 00:34:51,840
Někdo musí něco udělat.
454
00:35:12,440 --> 00:35:13,639
Je to armáda.
455
00:35:18,080 --> 00:35:19,560
Zdá se, že už odešli.
456
00:35:21,599 --> 00:35:22,599
Co tady chtějí?
457
00:35:24,400 --> 00:35:25,920
Nejspíš pronásledují gerilu.
458
00:35:26,000 --> 00:35:28,960
Jako když sem přišli
přes dům Obdulia.
459
00:35:32,560 --> 00:35:33,679
Musíme se vyspat.
460
00:35:34,880 --> 00:35:35,840
Tak pojď.
461
00:36:21,040 --> 00:36:23,119
Bože všemohoucí.
462
00:36:23,840 --> 00:36:27,279
Vládneš v nebi i na zemi,
pomoz nám.
463
00:36:28,119 --> 00:36:30,799
Pomoz kněžím.
Pomoz nám všem.
464
00:36:30,880 --> 00:36:32,840
Byl Ellacuría v FMLN?
465
00:36:33,759 --> 00:36:35,639
Fronta Farabunda Martího.
466
00:36:36,440 --> 00:36:39,679
Byl členem gerily
nebo jen sympatizantem?
467
00:36:39,759 --> 00:36:40,840
Ne.
468
00:36:40,920 --> 00:36:43,920
Otec Ellacu nebyl členem gerily.
Nepletl se do toho.
469
00:36:44,400 --> 00:36:47,199
Řekněte, kdo z kněží
tedy byl členem gerily?
470
00:36:47,560 --> 00:36:51,080
Oni měli svoje názory.
Ale neměli rádi žádné násilí.
471
00:36:51,159 --> 00:36:52,599
Žádné.
472
00:36:52,920 --> 00:36:55,520
Lucío. Už jsi nám řekla spoustu věcí.
473
00:36:56,239 --> 00:36:59,360
- Ale žádnou pravdu.
- Jak to, žádnou pravdu?
474
00:36:59,920 --> 00:37:01,599
Pane, proč to říkáte?
475
00:37:02,319 --> 00:37:05,960
Kdybych vám lhala,
vymyslela bych si něco...
476
00:37:06,319 --> 00:37:09,639
Něco většího.
Vážnějšího, co chcete slyšet.
477
00:37:11,480 --> 00:37:13,000
Pane, pomozte mi.
478
00:37:13,080 --> 00:37:15,360
Prosím, neoslovujte pana Chidestera.
479
00:37:16,239 --> 00:37:17,679
Je tu jen jako pozorovatel.
480
00:37:17,759 --> 00:37:20,080
Nemůžu s ním mluvit?
A proč ne?
481
00:37:20,159 --> 00:37:22,599
Nemám jurisdikci
na americkém území.
482
00:37:24,560 --> 00:37:25,679
Pokračujte.
483
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Nevěřím, že jsi tam byla, Lucío.
484
00:37:29,960 --> 00:37:32,159
- Ani že jsi spala na UCA.
- Jak to, že ne?
485
00:37:32,719 --> 00:37:34,840
V domě 15-16, je to tak.
486
00:37:35,840 --> 00:37:37,679
Dům 15-16 neexistuje.
487
00:37:38,480 --> 00:37:40,480
Proč všem neřekneš,
že jsi obyčejná lhářka?
488
00:37:41,400 --> 00:37:43,639
Já nejsem žádná lhářka.
489
00:37:44,520 --> 00:37:46,759
Říkám naprostou pravdu.
490
00:37:49,480 --> 00:37:51,360
Nemyslíš na svou rodinu, Lucío.
491
00:37:52,080 --> 00:37:53,279
Na svou dceru.
492
00:37:54,040 --> 00:37:55,319
Na manžela.
493
00:37:56,799 --> 00:37:59,040
- Oni mají potíže tvojí vinou.
- Ne.
494
00:37:59,520 --> 00:38:01,599
Proč nechceš přiznat, že jsi lhala?
495
00:38:04,599 --> 00:38:06,360
Já jen říkám, co jsem viděla.
496
00:38:07,080 --> 00:38:08,759
Jenže vás to uráží.
497
00:38:10,199 --> 00:38:12,440
Proč nám nepovíš,
kdo tě donutil to říct?
498
00:38:13,960 --> 00:38:16,560
Kdo ti nařídil, abys to řekla?
Kdo si to vymyslel, Lucío?
499
00:38:16,639 --> 00:38:18,239
Co ode mě chcete?
500
00:38:18,560 --> 00:38:20,679
Co chcete, abych řekla?
501
00:38:21,199 --> 00:38:23,199
Co chcete, abych udělala?
502
00:38:23,279 --> 00:38:25,440
- Prosím, odpovězte!
- Řekněte pravdu!
503
00:38:25,520 --> 00:38:27,719
Já vám říkám pravdu.
Nevěříte mi.
504
00:38:30,759 --> 00:38:32,400
Vaše svědectví není věrohodné.
505
00:38:36,920 --> 00:38:38,199
Už nemůžu.
506
00:38:39,080 --> 00:38:40,639
- Dáme si přestávku?
- Ne.
507
00:38:43,560 --> 00:38:44,639
Poslyš, Lucío.
508
00:38:45,719 --> 00:38:48,880
- Začneme od začátku.
- Ne! Ne!
509
00:38:50,520 --> 00:38:52,679
Už nemůžu, ne.
510
00:38:53,000 --> 00:38:55,920
Jak dlouho už pracuješ
pro faráře na UCA?
511
00:39:04,880 --> 00:39:06,560
Copak, broučku?
512
00:39:06,639 --> 00:39:08,520
Klid, klid, klid.
513
00:39:11,960 --> 00:39:13,199
Chceš trochu?
514
00:39:14,840 --> 00:39:16,719
Kéž bych odtud mohla vyskočit.
515
00:39:21,880 --> 00:39:24,639
Běžela bych do kostela a poprosila,
ať mě ochrání.
516
00:39:25,759 --> 00:39:28,159
Určitě bych to stihla dřív,
než by zjistili, že jsem pryč.
517
00:39:29,639 --> 00:39:32,080
Řekla bych faráři,
že nás tady uvěznili.
518
00:39:36,159 --> 00:39:37,360
Ustupte od okna.
519
00:39:41,199 --> 00:39:42,400
Pro vlastní bezpečí.
520
00:39:58,080 --> 00:39:59,840
Kněží mají problémy.
521
00:40:19,279 --> 00:40:22,159
Otče Nachito.
Moc ráda vás vidím.
522
00:40:22,960 --> 00:40:24,360
Slyšela jsem vás zpívat.
523
00:40:25,520 --> 00:40:26,880
Opatruj je, Lucío.
524
00:40:28,639 --> 00:40:30,759
Opatruj své blízké,
o mě se neboj.
525
00:40:54,520 --> 00:40:55,560
Lucío!
526
00:40:55,639 --> 00:40:57,080
Počkat, začněte se mnou.
527
00:40:57,560 --> 00:40:58,920
Lucía měla špatnou noc.
528
00:40:59,000 --> 00:41:00,520
- Půjde později.
- Lucío!
529
00:41:01,560 --> 00:41:02,840
Už je to mnoho dní.
530
00:41:03,679 --> 00:41:05,159
Lucío, musíme jít.
531
00:41:07,360 --> 00:41:08,440
Hned půjdeme.
532
00:41:12,599 --> 00:41:16,000
Ona si vymýšlí, Jorge.
Lucía nám vykládá samé lži.
533
00:41:17,000 --> 00:41:19,199
Ty to víš, já to vím, ona to ví.
534
00:41:19,759 --> 00:41:22,040
Na ní mi nezáleží.
Je to žena.
535
00:41:22,480 --> 00:41:24,799
Ženské jsou prolhané od přírody.
536
00:41:25,599 --> 00:41:26,880
Ale ty, Jorge.
537
00:41:27,679 --> 00:41:29,880
Proč jsi jí to dovolil?
538
00:41:32,400 --> 00:41:35,319
Je možné, že si nevymýšlí.
539
00:41:38,400 --> 00:41:40,480
Možná se jen zmýlila.
540
00:41:40,560 --> 00:41:42,360
Nevykládej nesmysly.
541
00:41:42,440 --> 00:41:43,759
Plukovníku.
542
00:41:43,840 --> 00:41:45,159
Nechte ho, plukovníku.
543
00:41:49,480 --> 00:41:50,639
Takže...
544
00:41:51,520 --> 00:41:55,679
To vyšetřování...
545
00:42:04,040 --> 00:42:05,520
Je to možné.
546
00:42:06,440 --> 00:42:09,560
To členové gerily FMLN
zabili faráře.
547
00:42:12,119 --> 00:42:13,159
Dobře.
548
00:42:14,719 --> 00:42:17,560
A svědkyně se zmýlila.
549
00:42:20,119 --> 00:42:21,560
Nemyslela to tak.
550
00:42:25,040 --> 00:42:26,599
Prostě ji neposlouchejte.
551
00:42:29,159 --> 00:42:30,639
Víš, co jsi zač, Jorge?
552
00:42:31,440 --> 00:42:32,480
Jsi srab.
553
00:42:33,119 --> 00:42:34,400
Posera.
554
00:42:37,080 --> 00:42:39,279
Líbí se ti,
když ženská poroučí, viď?
555
00:42:40,040 --> 00:42:41,719
Takhle to máš rád, Jorge.
556
00:42:41,799 --> 00:42:46,119
Ale mně ženská nebude poroučet.
To si radši ufiknu koule.
557
00:42:47,440 --> 00:42:49,719
Víš, co faráři dělají se ženskou?
558
00:42:50,360 --> 00:42:52,040
Jsou to parchanti.
559
00:42:52,119 --> 00:42:55,040
A Španělé jsou nejhorší.
560
00:42:59,360 --> 00:43:01,239
Věříš tomu, že nemají ženské?
561
00:43:01,639 --> 00:43:03,159
Ten slib čistoty?
562
00:43:04,840 --> 00:43:05,880
Jo?
563
00:43:06,239 --> 00:43:07,440
Věříš tomu?
564
00:43:09,319 --> 00:43:10,599
Víš, jak je šoustaj?
565
00:43:11,159 --> 00:43:13,239
Řekne jí, ať udělá kafíčko.
566
00:43:13,319 --> 00:43:14,880
Ať mu ustele postel.
567
00:43:15,799 --> 00:43:17,239
A pak jde rovnou na věc.
568
00:43:17,560 --> 00:43:20,920
Vojede ji.
Vojede ji do zadku.
569
00:43:24,920 --> 00:43:27,440
Víš, jak říkala Lucía
tomu sociologovi?
570
00:43:28,480 --> 00:43:30,799
Nachito. Nachito.
571
00:43:32,000 --> 00:43:35,960
- Všichni mu tak říkali.
- Ne. Tvoji ženu vojebali.
572
00:43:36,400 --> 00:43:37,840
Lucíu vojebali.
573
00:43:37,920 --> 00:43:40,960
Tyhle španělský dědkové
ho maj velkýho.
574
00:43:43,000 --> 00:43:45,920
- Co mám udělat?
- Nedělej nic.
575
00:43:46,520 --> 00:43:48,599
Jenom ti říkám, co se stalo.
576
00:43:49,239 --> 00:43:51,040
Lucíu všichni kryli.
577
00:43:51,920 --> 00:43:55,639
Lucía byla prostitutka celý UCA.
Kurva z UCA, tak jí říkali.
578
00:43:57,119 --> 00:43:58,480
Máme jistou informaci.
579
00:43:59,719 --> 00:44:00,960
Víme to.
580
00:44:01,520 --> 00:44:03,840
Ta malá není tvoje dcera.
581
00:44:04,480 --> 00:44:05,840
Nevíš to?
582
00:44:06,199 --> 00:44:07,279
Podívej se na sebe.
583
00:44:07,880 --> 00:44:09,799
Nejste si podobní.
584
00:44:11,520 --> 00:44:12,840
Zvoní ti v uších?
585
00:44:16,239 --> 00:44:17,360
Tak co?
586
00:44:17,679 --> 00:44:19,199
Co si o tom myslíš?
587
00:44:23,080 --> 00:44:24,560
Myslím si jen to,
588
00:44:26,279 --> 00:44:28,599
že jste všichni zatracený zmetci.
589
00:44:53,920 --> 00:44:55,319
Já ti pomáhám, Jorge.
590
00:45:00,000 --> 00:45:01,360
Pomáhám ti, Jorge.
591
00:45:03,719 --> 00:45:05,000
Ale nedovolíš to.
592
00:45:08,480 --> 00:45:10,159
Nedovolíš to po dobrém.
593
00:45:13,080 --> 00:45:14,040
Dívej se na mě.
594
00:45:15,920 --> 00:45:17,000
Dívej se na mě.
595
00:45:22,719 --> 00:45:25,279
Zmetku! Parchante!
596
00:45:31,840 --> 00:45:33,239
Začneme od začátku.
597
00:45:33,799 --> 00:45:35,199
Bez urážek.
598
00:45:40,719 --> 00:45:42,000
Jak dlouho?
599
00:45:50,199 --> 00:45:51,719
Jak dlouho, Jorge,
600
00:45:52,880 --> 00:45:55,440
pracovala Lucía pro faráře na UCA?
601
00:46:03,040 --> 00:46:04,520
Řekni nám to, Jorge.
602
00:46:20,119 --> 00:46:21,319
Co ti udělali?
603
00:46:24,360 --> 00:46:25,400
Je ti dobře?
604
00:46:36,480 --> 00:46:38,560
To jediné jsem viděla z okna.
605
00:46:39,480 --> 00:46:44,960
Z domu 15-16 je vidět vchod
a chodba do nové rezidence.
606
00:46:45,599 --> 00:46:47,400
Není to moc, ale něco ano.
607
00:46:49,560 --> 00:46:51,880
Faráře zabili vojáci.
608
00:46:52,759 --> 00:46:53,960
Víc nevím.
609
00:46:54,960 --> 00:46:57,599
Nevím kdo,
nevím odkud, nevím proč.
610
00:46:58,159 --> 00:47:00,639
Ale byli to vojáci.
Viděla jsem je.
611
00:47:02,440 --> 00:47:04,560
A taky vím, že si to nezasloužili.
612
00:47:05,080 --> 00:47:07,040
Protože to byli
nejlepší lidé na světě.
613
00:47:07,360 --> 00:47:09,279
Lucío, proč na tom pořád trváte?
614
00:47:10,319 --> 00:47:11,599
Protože je to pravda.
615
00:47:13,040 --> 00:47:14,639
Snažíme se vám pomoct.
616
00:47:15,199 --> 00:47:16,360
Pomoct mi.
617
00:47:17,040 --> 00:47:18,480
Pomoct mi s čím?
618
00:47:20,199 --> 00:47:22,719
Víme, že rektor byl
zapletený s gerilou.
619
00:47:23,279 --> 00:47:25,239
A že gerila měla
problém se svými členy.
620
00:47:25,880 --> 00:47:28,119
- Víte toho nějak moc.
- Ano.
621
00:47:28,679 --> 00:47:31,799
Taky víme,
že gerila měla na faráře spadeno.
622
00:47:32,199 --> 00:47:33,679
Protože nesouhlasili s ofenzívou.
623
00:47:33,759 --> 00:47:36,080
Nechtěli násilí,
jak jsi řekla, Lucío.
624
00:47:38,319 --> 00:47:39,360
Poslyš.
625
00:47:40,040 --> 00:47:41,960
Já nechci, abys měla potíže.
626
00:47:42,599 --> 00:47:45,759
Vím, že faráři tě nutí tvrdit,
že to byli vojáci,
627
00:47:45,840 --> 00:47:49,360
kdo zabil ty kněží.
Ale kryjí se mezi sebou, Lucío.
628
00:47:52,199 --> 00:47:54,719
Je mezi nimi spousta lidí
infiltrovaných do gerily.
629
00:47:55,279 --> 00:47:57,279
Jedním z nich je i Tojeira.
630
00:47:59,159 --> 00:48:01,199
Stačí jen, když nám řekneš pravdu.
631
00:48:01,719 --> 00:48:04,279
Že to oni tě donutili lhát,
a nic víc.
632
00:48:06,080 --> 00:48:07,279
Podívej se na mě.
633
00:48:09,759 --> 00:48:11,360
Když neřekneš pravdu,
634
00:48:12,279 --> 00:48:14,480
tihle pánové tě
deportují do Salvadoru.
635
00:48:14,560 --> 00:48:16,360
Víš, co se ti tam stane, viď?
636
00:48:17,440 --> 00:48:19,040
Doplatíš na to.
637
00:48:19,119 --> 00:48:21,319
- A ne jenom ty.
- Pane, to by stačilo.
638
00:48:23,199 --> 00:48:24,599
Tvoje dcera a tvůj manžel.
639
00:48:26,239 --> 00:48:27,480
- Přestaňte.
- Pane Chidestere.
640
00:48:29,199 --> 00:48:30,480
Nejsem to já.
641
00:48:32,159 --> 00:48:34,000
Neříkám to já.
642
00:48:35,400 --> 00:48:37,040
Je to pravda, která mluví.
643
00:48:38,119 --> 00:48:39,840
Pravda, co se prosazuje.
644
00:48:41,520 --> 00:48:43,040
Pravda, co chce být vyřčena.
645
00:48:43,480 --> 00:48:44,920
Pravda, co chce být slyšet.
646
00:48:45,599 --> 00:48:49,159
Pravda, co touží vyjít ven.
Já ji jen říkám.
647
00:48:51,279 --> 00:48:52,719
Já ji jen říkám.
648
00:48:53,719 --> 00:48:57,040
Kde je ta holčička?
Tady, tady, tady.
649
00:48:57,119 --> 00:48:58,639
Kde je ta holčička?
650
00:48:59,719 --> 00:49:01,000
Otevřete nám, prosím.
651
00:49:01,599 --> 00:49:03,960
Chceme projít domem
do ulice Cantábrico.
652
00:49:04,560 --> 00:49:05,799
Mauricio?
653
00:49:05,880 --> 00:49:07,639
Paní Lucío,
nechte nás projít, prosím.
654
00:49:08,840 --> 00:49:10,279
To je strážný.
655
00:49:10,639 --> 00:49:12,000
Otevři jim dveře.
656
00:49:22,319 --> 00:49:23,239
Děkuju.
657
00:49:23,319 --> 00:49:25,759
Poslyšte, Mauricio.
Neslyšel jste v noci střelbu?
658
00:49:26,520 --> 00:49:27,679
Já nic nevím, paní.
659
00:49:27,759 --> 00:49:29,000
Už jste to tam prohlédli?
660
00:49:29,080 --> 00:49:31,239
- Prohlédli co?
- Přece rezidenci.
661
00:49:31,319 --> 00:49:32,520
Viděli jste něco?
662
00:49:32,920 --> 00:49:34,840
Je tam pár pytlů,
ale nevíme, co to je.
663
00:49:35,880 --> 00:49:36,960
S dovolením.
664
00:49:39,480 --> 00:49:40,520
Lucío.
665
00:49:41,440 --> 00:49:42,560
Jdu se podívat.
666
00:51:07,599 --> 00:51:08,880
Nedívej se. Vrať se.
667
00:51:08,960 --> 00:51:10,239
- Proč?
- Oni zabili kněží.
668
00:51:10,319 --> 00:51:11,599
Ne!
669
00:51:11,679 --> 00:51:12,840
Ne!
670
00:51:13,920 --> 00:51:15,159
Ne!
671
00:51:16,159 --> 00:51:18,119
Ne! Které?
672
00:51:18,599 --> 00:51:19,960
Nevím, ale asi všechny.
673
00:51:20,480 --> 00:51:22,560
- Otce Ellacu?
- Je tam šest těl.
674
00:51:22,880 --> 00:51:24,119
Panebože.
675
00:51:25,520 --> 00:51:27,279
Musím to říct otci Chemovi.
676
00:51:27,360 --> 00:51:28,799
A zabili taky Elbu.
677
00:51:28,880 --> 00:51:30,759
- A malou Celiu.
- Bože můj!
678
00:51:32,440 --> 00:51:34,119
Tam jsme měli spát my.
679
00:51:34,199 --> 00:51:35,599
Pojď, musíme jít domů.
680
00:51:35,679 --> 00:51:38,759
Ne! Musím říct provinciálovi,
co se stalo.
681
00:51:38,840 --> 00:51:40,520
Přijdou na to,
nemusíš jim nic říkat.
682
00:51:40,599 --> 00:51:43,840
Ty běž do domu mojí matky.
S malou. Já pak přijdu.
683
00:51:43,920 --> 00:51:45,159
Lucío.
684
00:51:45,239 --> 00:51:47,679
Ne. Musím mluvit s provinciálem.
685
00:51:48,000 --> 00:51:49,400
Odejdeme. Pojď s námi.
686
00:51:49,480 --> 00:51:51,759
Nenechám kněží ležet
samotné na slunci.
687
00:51:51,840 --> 00:51:53,639
Ne! Ne!
688
00:51:54,599 --> 00:51:56,040
Moje Celinita.
689
00:51:57,440 --> 00:51:59,000
Co je ti, Obdulio?
690
00:51:59,440 --> 00:52:01,759
- Moje Celinita.
- Co je?
691
00:52:01,840 --> 00:52:04,560
Přišli v noci a zabili kněží.
692
00:52:04,639 --> 00:52:06,080
Cože? Které kněží?
693
00:52:06,159 --> 00:52:08,960
Všechny. Jejich těla jsou v zahradě.
694
00:52:10,199 --> 00:52:11,440
Otce Ellacu.
695
00:52:12,679 --> 00:52:14,199
Otce Nachita.
696
00:52:14,840 --> 00:52:16,159
Otce Morena.
697
00:52:17,400 --> 00:52:18,880
A Segunda Montese.
698
00:52:19,920 --> 00:52:22,480
Amanda Lópeze.
I chudáka otce Lola.
699
00:52:23,440 --> 00:52:25,679
Uklidni se.
Jsi si jistá tím, co říkáš?
700
00:52:26,119 --> 00:52:28,520
Ano, otče.
Běžte se tam podívat.
701
00:52:30,520 --> 00:52:32,799
I Elbu a její dceru.
702
00:52:34,520 --> 00:52:37,239
Obě leží zastřelené v pokoji.
703
00:52:43,560 --> 00:52:45,080
Byli to vojáci, otče.
704
00:52:45,159 --> 00:52:48,960
Viděla jsem je. Viděla jsem vojáky.
Zabili je oni.
705
00:52:49,679 --> 00:52:51,560
- Řekla jsi to někomu?
- Ne.
706
00:52:51,639 --> 00:52:53,480
Lucío, kde je tvoje rodina?
707
00:52:53,560 --> 00:52:56,040
- Kde je tvůj manžel a dcera?
- Šli do domu mé matky.
708
00:52:56,119 --> 00:53:00,040
Běž za nimi, zůstaň tam
a nikomu nic neříkej.
709
00:53:00,119 --> 00:53:01,560
Ale kdo bez Elby udělá oběd?
710
00:53:01,639 --> 00:53:03,719
- Na tom teď nezáleží.
- Dobře.
711
00:53:03,799 --> 00:53:07,560
Lucío, běž ke své matce za Jorgem.
712
00:53:07,639 --> 00:53:10,920
Nikam nechoď a s nikým nemluv.
Rozumíš? S nikým.
713
00:53:11,000 --> 00:53:13,360
Bože, bože. Bože můj!
714
00:53:13,880 --> 00:53:17,239
- Obdulio.
- Je to tragédie, otče.
715
00:53:41,239 --> 00:53:43,400
Vaši kolegové měli
něco společného s gerilou?
716
00:53:43,480 --> 00:53:47,279
Tihle muži, duchovní,
usilovali o mír a spravedlnost.
717
00:53:47,360 --> 00:53:49,199
Vždycky se vyhýbali
ozbrojenému násilí.
718
00:53:49,279 --> 00:53:51,639
Tihle lidé se nikdy nedotkli pušky,
žádné zbraně.
719
00:53:52,279 --> 00:53:55,360
Oni sem přišli
a postříleli je kvůli jejich názorům.
720
00:53:55,880 --> 00:53:58,599
Prezident Cristiani z té vraždy
rozhodně obviňuje FMLN.
721
00:53:58,679 --> 00:54:02,239
Jestli má pan prezident důkazy,
měl by je předat vyšetřovatelům.
722
00:54:02,319 --> 00:54:05,000
Nápisy po celém vchodu
tuhle verzi potvrzují.
723
00:54:05,080 --> 00:54:08,279
Nápisy může udělat kdokoliv.
Pardon.
724
00:54:10,400 --> 00:54:11,880
Otec Agustín Herrera.
725
00:54:12,799 --> 00:54:16,040
Paul Tipton. Prezident
Jezuitských škol a univerzit.
726
00:54:16,119 --> 00:54:18,080
Otče Tiptone. Moc mě těší.
727
00:54:18,159 --> 00:54:19,560
Paule, prosím. Říkejte mi Paule.
728
00:54:19,639 --> 00:54:21,799
To je Alberto Berra,
pracuje se mnou v D.C.
729
00:54:22,119 --> 00:54:23,239
Těší mě.
730
00:54:23,319 --> 00:54:25,239
Prosím vás, otče. Mě moc těší.
731
00:54:25,319 --> 00:54:26,360
Posaďte se, posaďte se.
732
00:54:26,440 --> 00:54:28,480
Dovolte mi nejdřív
navštívit toaletu, prosím.
733
00:54:28,560 --> 00:54:30,040
Ovšem, otče.
Ukážu vám, kde je.
734
00:54:30,119 --> 00:54:31,880
Moje alabamská prostata
a irský měchýř
735
00:54:31,960 --> 00:54:34,119
spolu poslední dobou nevycházejí,
jestli mi rozumíte.
736
00:54:37,960 --> 00:54:39,279
- Posaďte se, otče.
- Děkuji.
737
00:54:47,199 --> 00:54:51,360
- Vy otce Tiptona neznáte, že ne?
- Ne. Neměl jsem tu čest.
738
00:54:51,440 --> 00:54:54,319
Ten člověk je jako hurikán.
Pánové z FBI budou překvapení.
739
00:54:57,360 --> 00:54:59,400
Měli jsme s nimi velké potíže, otče.
740
00:55:00,560 --> 00:55:03,639
Nepochopili jsme situaci.
A vymklo se nám to z ruky.
741
00:55:03,719 --> 00:55:06,319
Nejste zvyklí na to,
jak věci chodí v Salvadoru.
742
00:55:06,799 --> 00:55:08,159
Jak jste to mohli vědět?
743
00:55:08,239 --> 00:55:09,480
Já sám jsem tam žil...
744
00:55:10,400 --> 00:55:11,480
A překvapuje mě to.
745
00:55:11,560 --> 00:55:13,360
- Žil jste v Salvadoru?
- Ovšem.
746
00:55:13,440 --> 00:55:15,639
Pracoval jsem na UCA.
Tam jsem poznal Lucíu.
747
00:55:15,719 --> 00:55:18,119
- Vy znáte Lucíu?
- Ano.
748
00:55:18,199 --> 00:55:19,759
Proto otec chtěl, abych jel s ním.
749
00:55:19,840 --> 00:55:21,319
- To je dobře.
- Rozhodně.
750
00:55:21,880 --> 00:55:24,560
Uklízela kanceláře v době,
kdy jsem tam pobýval.
751
00:55:27,199 --> 00:55:29,599
Bude moc ráda,
že vidí někoho známého.
752
00:55:30,560 --> 00:55:32,440
Hlavně po té naší nemotornosti.
753
00:55:33,719 --> 00:55:36,880
- Nechápu, jak jsme mohli...
- Ne, netrapte se tím.
754
00:55:37,199 --> 00:55:38,639
Vy jste jako Cernovi.
755
00:55:39,719 --> 00:55:41,440
Nevinné oběti situace.
756
00:55:42,880 --> 00:55:44,880
Vaše slova jsou mi útěchou, otče.
757
00:55:46,560 --> 00:55:48,599
Modleme se, aby to dobře dopadlo.
758
00:55:48,679 --> 00:55:50,080
Určitě.
759
00:55:50,159 --> 00:55:51,599
Důvěřujte otci Tiptonovi.
760
00:55:51,679 --> 00:55:53,159
Nikdo z katolické církve nemá
761
00:55:53,239 --> 00:55:55,239
ve Washingtonu lepší konexe než on.
762
00:55:55,679 --> 00:55:59,279
A kam se nedostane on,
tam je rodina jeho matky.
763
00:55:59,360 --> 00:56:02,000
- Vážně?
- On říká, že kdyby Bůh nechtěl,
764
00:56:02,080 --> 00:56:05,799
aby využíval veškerý
svůj vliv pro dobro,
765
00:56:05,880 --> 00:56:08,040
nedal by mu bohatou matku.
766
00:56:09,360 --> 00:56:10,799
Ale spíš než všechen vliv,
767
00:56:10,880 --> 00:56:14,599
prestiž, moc a peníze jeho rodiny
768
00:56:15,679 --> 00:56:18,920
je největší zbraní jeho irská nátura.
769
00:56:19,799 --> 00:56:22,599
Takže předem lituju ty lidi z FBI.
770
00:56:25,679 --> 00:56:27,960
Jsem velmi rád,
že jste tady, otče.
771
00:56:30,159 --> 00:56:32,000
Nesmírně nás to trápilo.
772
00:56:33,319 --> 00:56:35,159
A otce Tojeiru také.
773
00:56:36,000 --> 00:56:38,560
Když jsme je ztratili, otče,
tahle situace...
774
00:56:39,679 --> 00:56:40,639
Ano.
775
00:56:41,239 --> 00:56:42,480
Nemůžu se s tím smířit.
776
00:56:44,759 --> 00:56:45,679
Nacho.
777
00:56:47,080 --> 00:56:48,199
Amando.
778
00:56:48,799 --> 00:56:49,799
Segundo.
779
00:56:50,520 --> 00:56:51,560
Je to otřesné.
780
00:56:52,840 --> 00:56:53,920
Lolo.
781
00:56:55,040 --> 00:56:56,199
Nuže. Otče.
782
00:56:56,719 --> 00:57:00,599
Generál Covenback mě informoval,
takže mám přehled o vaší situaci.
783
00:57:01,520 --> 00:57:03,159
Podvedli nás, otče Paule.
784
00:57:03,239 --> 00:57:04,840
To bych řekl.
785
00:57:04,920 --> 00:57:06,279
To bych řekl.
786
00:57:07,239 --> 00:57:09,360
Vidím to takhle, otče.
787
00:57:09,440 --> 00:57:12,560
Vy nemáte žádné páky,
abyste ty lidi přesvědčili.
788
00:57:12,920 --> 00:57:14,080
Jenže já mám velké
789
00:57:14,159 --> 00:57:16,319
zkušenosti s byrokraty.
790
00:57:16,400 --> 00:57:18,880
Jen ať zkusí podrazit otce Tiptona.
791
00:57:18,960 --> 00:57:20,759
Uvidíme, jak se jim povede.
792
00:57:22,880 --> 00:57:24,400
Ale popořádku.
793
00:57:24,480 --> 00:57:27,520
Přišel by mi vhod hlt whisky,
jestli to nevadí.
794
00:57:28,599 --> 00:57:30,360
Přidáte se ke mně, že ano?
795
00:57:30,759 --> 00:57:33,360
Tady otec Berra
nejspíš začne s dvojitou.
796
00:57:34,040 --> 00:57:37,759
Prezident Cristiani
si dnes ráno předvolal
797
00:57:37,840 --> 00:57:39,599
arcibiskupa Riveru y Damase a mě.
798
00:57:39,679 --> 00:57:42,960
Ujistil nás, že proběhne zodpovědné
a vážné vyšetřování.
799
00:57:43,840 --> 00:57:45,759
A že viníci budou
pohnáni před spravedlnost.
800
00:57:46,239 --> 00:57:47,360
Ať jsou kdokoliv.
801
00:57:49,719 --> 00:57:50,719
Otče.
802
00:57:51,239 --> 00:57:52,239
Jak to myslíte?
803
00:57:53,080 --> 00:57:54,719
Vy snad nevěříte,
že za ty vraždy je
804
00:57:54,799 --> 00:57:56,159
přímo zodpovědná gerila?
805
00:57:57,199 --> 00:58:00,239
Blízkost množství
vojenských budov v oblasti.
806
00:58:00,759 --> 00:58:04,759
To, že neslyšeli střelbu
trvající 20 minut. Nevím.
807
00:58:05,759 --> 00:58:08,440
Minimálně to vyvolává pochybnosti,
nemyslíte?
808
00:58:08,960 --> 00:58:11,279
Vy obviňujete armádu a vládu?
809
00:58:11,639 --> 00:58:12,840
Ne.
810
00:58:12,920 --> 00:58:15,000
Nikoho neobviňuju.
Nedovolím, abyste mi vkládali
811
00:58:15,080 --> 00:58:17,040
do úst slova, která jsem neřekl.
812
00:58:17,119 --> 00:58:19,960
Omluvte nás, ale už je pozdě.
813
00:58:20,040 --> 00:58:23,360
Naším cílem vždycky bylo
a bude to samé.
814
00:58:23,440 --> 00:58:25,319
Pravda, spravedlnost, odpuštění.
815
00:58:25,639 --> 00:58:26,920
Nejsou žádní svědci?
816
00:58:27,279 --> 00:58:28,480
Ne.
817
00:58:29,759 --> 00:58:31,960
Já se teď sejdu s tou ženou
a její rodinou.
818
00:58:32,040 --> 00:58:35,279
Promluvím si s ní.
A odvedu ji pryč z tohohle místa.
819
00:58:35,360 --> 00:58:37,040
Říkám vám, otče,
že tady není.
820
00:58:37,599 --> 00:58:39,520
Nevím, jak můžete vědět...
821
00:58:39,599 --> 00:58:41,920
Protože mám přímou linku
na Pánaboha. Proto.
822
00:58:42,000 --> 00:58:43,319
Ale Bůh se mýlí, pane.
823
00:58:44,239 --> 00:58:45,440
Otče.
824
00:58:45,520 --> 00:58:46,759
To se povedlo.
825
00:58:46,840 --> 00:58:49,679
Poslyšte. Hned si promluvím
s tou ženou nebo s vaším velitelem.
826
00:58:49,759 --> 00:58:52,759
Jinak udělám v D.C. takovej brajgl,
827
00:58:52,840 --> 00:58:55,360
že proklejete den,
kdy jsem přišel na svět.
828
00:58:56,920 --> 00:58:58,119
Moment.
829
00:59:09,080 --> 00:59:10,080
Vyšlo to.
830
00:59:19,360 --> 00:59:23,279
- Otče. Prosím.
- Můžeme jít.
831
00:59:24,719 --> 00:59:26,159
Jen vy, pane Tiptone.
832
00:59:27,520 --> 00:59:28,639
Hned přijdu.
833
00:59:49,880 --> 00:59:53,159
Jistě. Ano, to mi stačí.
834
00:59:54,599 --> 00:59:56,679
Nebojte se, budu vás informovat.
835
00:59:57,799 --> 00:59:58,840
Dobře.
836
01:00:02,159 --> 01:00:04,080
Tohle ještě neskončilo, jasné?
837
01:00:06,119 --> 01:00:07,400
Doufám, že ano.
838
01:00:08,000 --> 01:00:09,520
Jo, to se vsadím.
839
01:00:10,920 --> 01:00:12,199
Přeju vám hezký den.
840
01:00:47,960 --> 01:00:51,639
Poslední společné
a mučednické slovo našich bratrů
841
01:00:52,360 --> 01:00:54,679
pomáhá představit si budoucnost,
842
01:00:55,119 --> 01:00:58,239
v níž se všichni
skutečně můžeme nazývat bratry.
843
01:00:59,199 --> 01:01:00,639
Budoucnost bez hladu.
844
01:01:01,360 --> 01:01:02,719
Bez chudoby.
845
01:01:02,799 --> 01:01:06,080
Bez řek plných krve,
nespravedlivě prolité.
846
01:01:07,000 --> 01:01:09,520
Bez srdcí rozervaných nenávistí.
847
01:01:10,279 --> 01:01:12,639
Bez hrstky, která má většinu,
848
01:01:12,719 --> 01:01:14,679
a bez většiny, co nemá nic.
849
01:01:15,599 --> 01:01:17,520
Věrni této utopii,
850
01:01:17,599 --> 01:01:21,920
naši bratři ze všech sil
hájili život a mír,
851
01:01:22,000 --> 01:01:25,719
který je nezbytně nutný
pro práva těch nejchudších.
852
01:01:26,880 --> 01:01:31,719
Jejich smrt, jako smrt monsignora
Romera Rutilia Grandeho,
853
01:01:31,799 --> 01:01:34,360
a dalších zavražděných v Salvadoru,
854
01:01:34,440 --> 01:01:36,599
kteří toužili po míru
a spravedlnosti,
855
01:01:36,679 --> 01:01:40,599
je teď zároveň semínkem,
květem i plodem.
856
01:01:41,560 --> 01:01:43,840
A stvrdila krví jejich poselství.
857
01:01:45,520 --> 01:01:48,119
Zatímco ti zločinci vraždili jezuity,
858
01:01:49,319 --> 01:01:51,119
mladí lidé v La Chacra sbírali
859
01:01:51,199 --> 01:01:53,440
mrtvé a raněné na obou stranách,
860
01:01:54,159 --> 01:01:56,679
uprostřed toho šíleného
boje bez konce.
861
01:01:57,639 --> 01:01:59,199
Chránili děti.
862
01:02:00,000 --> 01:02:03,319
Pomáhali těm, kteří vybíhali
mezi kulkami z oblastí boje.
863
01:02:04,840 --> 01:02:07,719
Utěšovali ty,
kteří ztratili své milované.
864
01:02:08,560 --> 01:02:10,560
Setrvali po boku nejchudších.
865
01:02:12,040 --> 01:02:13,520
Dobře mě poslouchejte.
866
01:02:14,279 --> 01:02:16,480
Sice dokázali zabít naše bratry.
867
01:02:17,159 --> 01:02:19,239
Ale nezabili Ježíšovo společenství.
868
01:02:20,480 --> 01:02:24,840
A nezabili ani Středoamerickou
univerzitu Josého Simeóna Cañase.
869
01:02:26,080 --> 01:02:27,239
Nezabili ji.
870
01:03:02,520 --> 01:03:04,239
Ne, kromě Lucíi nikdo další není.
871
01:03:04,319 --> 01:03:05,599
Já myslím, otče,
872
01:03:05,679 --> 01:03:08,119
že musíme sepsat
seznam všech sousedů.
873
01:03:08,599 --> 01:03:12,719
Třeba něco slyšeli,
lidé pořád mluví, je to tak?
874
01:03:12,799 --> 01:03:14,920
Promiňte, otče Chemo.
Nevěděla jsem, že tu jste.
875
01:03:15,319 --> 01:03:17,239
- Dobrý den.
- Co tady děláš?
876
01:03:17,319 --> 01:03:19,840
Otče. Co bych dělala.
Přišla jsem do práce.
877
01:03:19,920 --> 01:03:20,920
Pojď dál, pojď dál.
878
01:03:21,000 --> 01:03:23,520
- Nechci vás rušit.
- Pojď dál. Chci ti představit Juliu.
879
01:03:26,239 --> 01:03:28,799
- Těší mě, paní.
- Julia pracuje pro arcibiskupství.
880
01:03:28,880 --> 01:03:30,159
Zdravím, Lucío, těší mě.
881
01:03:30,239 --> 01:03:32,159
Dokumentuje zločiny proti lidskosti.
882
01:03:32,239 --> 01:03:35,840
Právě teď pracujeme
na vraždách kněží.
883
01:03:38,000 --> 01:03:39,080
Víte, Lucío.
884
01:03:39,520 --> 01:03:42,719
Zločiny proti lidskosti,
jako je smrt kněží,
885
01:03:42,799 --> 01:03:44,840
možná prozatím
nemohou být souzeny
886
01:03:44,920 --> 01:03:47,159
se všemi zárukami,
které potřebujeme.
887
01:03:47,239 --> 01:03:49,119
A právě proto je moc důležité,
888
01:03:49,199 --> 01:03:51,639
abychom je
velmi dobře zdokumentovali.
889
01:03:51,719 --> 01:03:53,480
Abychom měli vše připravené,
až to přijde.
890
01:03:53,560 --> 01:03:55,599
Pracovala s monsignorem Romerem.
891
01:03:56,199 --> 01:03:57,520
Ano. Pracovala jsem s ním.
892
01:03:58,239 --> 01:04:00,639
Lucío, potřebuju,
abyste mi všechno řekla.
893
01:04:00,719 --> 01:04:02,239
Všechno, co se přihodilo kněžím.
894
01:04:02,319 --> 01:04:04,599
Cokoliv, co jste slyšela
a co si pamatujete.
895
01:04:04,679 --> 01:04:07,119
- Jistě, jistě.
- Chceš se posadit? Posaď se.
896
01:04:07,520 --> 01:04:08,520
Promiňte.
897
01:04:19,279 --> 01:04:21,799
Tohle je dům,
kterému říkají 15-16.
898
01:04:22,159 --> 01:04:25,000
My jsme spali v pokoji,
který patřil otci Pedrazovi.
899
01:04:25,080 --> 01:04:27,279
Ale není odtamtud vidět.
Proto jsem šla sem.
900
01:04:28,319 --> 01:04:30,599
- Ukažte mi to, Lucío.
- Ano, ano, jistě.
901
01:04:32,759 --> 01:04:34,159
Tohle okno jsem otevřela.
902
01:04:34,239 --> 01:04:35,560
- Tady?
- Ano.
903
01:04:37,360 --> 01:04:38,319
Dobře.
904
01:04:39,440 --> 01:04:41,360
A viděla jsem odtud vojáky.
905
01:04:47,239 --> 01:04:48,279
Viděla jsem je.
906
01:04:49,440 --> 01:04:51,279
Slyšela jsem ty hrůzy,
co dělali.
907
01:04:52,279 --> 01:04:54,599
Kéž bych viděla víc,
nebo něco udělala.
908
01:04:57,279 --> 01:05:00,520
To neříkejte, Lucío.
Co jste mohla dělat?
909
01:05:01,199 --> 01:05:02,880
Ale proč zrovna kněží?
910
01:05:04,960 --> 01:05:07,719
Byla byste ochotná
říct tohle všechno soudci?
911
01:05:07,799 --> 01:05:09,360
Ano, jistě. Je to pravda.
912
01:05:11,080 --> 01:05:13,199
Chci, abyste něco pochopila, Lucío.
913
01:05:14,319 --> 01:05:15,799
Až sepíšou vaši výpověď,
914
01:05:15,880 --> 01:05:18,159
nasednete do prvního letadla,
které najdeme.
915
01:05:18,239 --> 01:05:20,159
- Letadlo?
- Ano, Lucío.
916
01:05:20,239 --> 01:05:22,880
- Vlastníte pas?
- A kam mě odvezete?
917
01:05:22,960 --> 01:05:25,799
Víte. Mluvila jsem o tom s Chemou,
s otcem Tojeirou.
918
01:05:25,880 --> 01:05:28,400
Řešili jsme možnost,
že vás ochrání ve Španělsku.
919
01:05:28,960 --> 01:05:30,119
Španělsko?
920
01:05:30,920 --> 01:05:34,719
Ale Španělsko je moc daleko.
Já nechci jet tak daleko.
921
01:05:35,360 --> 01:05:37,119
Mám tady svůj domov a práci.
922
01:05:37,199 --> 01:05:38,719
A manželovu pekárnu.
923
01:05:38,799 --> 01:05:41,840
Lucío. Alespoň do soudu. Ano?
924
01:05:41,920 --> 01:05:45,400
Zůstat tady není bezpečné
pro vás ani pro vaši rodinu.
925
01:05:53,560 --> 01:05:56,119
Ale proč museli zabít zrovna kněží?
926
01:05:56,920 --> 01:05:58,679
Neměli je zavraždit.
927
01:06:01,679 --> 01:06:03,599
Proč to udělali,
když už prohledali dům,
928
01:06:03,679 --> 01:06:05,159
a kněží neměli zbraně?
929
01:06:09,520 --> 01:06:12,520
Já nechci jet do Španělska.
Nechci nikam letět.
930
01:06:15,279 --> 01:06:16,440
A co Spojené státy?
931
01:06:16,840 --> 01:06:20,799
Mohli bychom vyřídit
vízum prostřednictvím biskupství.
932
01:06:21,599 --> 01:06:24,239
Určitě tam někoho znáte
nebo tam máte příbuzné.
933
01:06:24,319 --> 01:06:25,960
Ne. Já tam nikoho neznám.
934
01:06:26,040 --> 01:06:28,639
Lucío. Všichni máme
někoho ve Spojených státech.
935
01:06:29,040 --> 01:06:32,360
Já ne. A nikdy jsem nechtěla
jet do Spojených států.
936
01:06:34,560 --> 01:06:37,520
Jsou tam jezuitské univerzity,
můžou vás ochránit.
937
01:06:39,239 --> 01:06:41,719
Mluví tam anglicky.
Já anglicky neumím.
938
01:06:41,799 --> 01:06:43,199
Ne, všichni tam mluví španělsky.
939
01:06:43,279 --> 01:06:46,480
Na spoustě míst mluví španělsky.
V Miami. Ano?
940
01:06:46,880 --> 01:06:49,799
Miami není daleko.
A skoro všichni tam mluví španělsky.
941
01:06:49,880 --> 01:06:50,960
Julio.
942
01:06:51,599 --> 01:06:53,119
Venku je státní zástupce.
943
01:06:55,360 --> 01:06:57,599
Ví, že je tu svědek,
a chce ho vyslechnout.
944
01:06:58,799 --> 01:06:59,920
Co jste mu řekl?
945
01:07:00,000 --> 01:07:02,480
Že ten svědek mi to svěřil
jako zpovědní tajemství.
946
01:07:03,119 --> 01:07:05,560
Získal jsem čas,
abych oslovil ambasádu.
947
01:07:06,400 --> 01:07:10,960
Lucío. Musíte požádat
o politický azyl ve Španělsku.
948
01:07:11,360 --> 01:07:13,679
To už jsme probraly.
Lucía nechce odjet tak daleko.
949
01:07:13,759 --> 01:07:16,040
Řekla jsem jí,
že by mohla jet do Miami.
950
01:07:16,119 --> 01:07:17,480
Dobře, Miami by šlo.
951
01:07:19,480 --> 01:07:22,080
Otec Ellacu říkal,
že v Miami je moc hezky.
952
01:07:22,560 --> 01:07:23,759
A že tam mluví španělsky.
953
01:07:24,400 --> 01:07:27,360
- Je to daleko?
- Ani ne tři hodiny letadlem.
954
01:07:27,440 --> 01:07:29,920
Pokusím se uspíšit vízum
na americké ambasádě.
955
01:07:30,480 --> 01:07:32,040
Vlastníte pas, Lucío?
956
01:07:32,119 --> 01:07:35,199
- Musíme rychle vyřídit vízum.
- Ale já pas nemám.
957
01:07:35,279 --> 01:07:36,799
Tak co budeme dělat?
958
01:07:36,880 --> 01:07:38,000
Tohle je Céspedes.
959
01:07:39,599 --> 01:07:40,639
Prokurátor.
960
01:07:50,159 --> 01:07:53,040
Měli bychom ji odvézt
na španělské území, na ambasádu.
961
01:07:53,799 --> 01:07:55,159
A pak zavoláme soudce.
962
01:07:56,520 --> 01:07:59,119
Ale manžel a dcera na mě čekají
v domě mé matky.
963
01:07:59,440 --> 01:08:00,840
Musím jim dát vědět.
964
01:08:00,920 --> 01:08:02,880
Dobře, nebojte se.
Oni tam budou taky.
965
01:08:30,920 --> 01:08:32,279
Zopakujte to.
966
01:08:38,920 --> 01:08:40,680
Jmenuju se Lucía Barrera Cernová.
967
01:08:41,640 --> 01:08:44,920
Pracuju jako uklízečka
v kancelářích univerzity.
968
01:08:45,399 --> 01:08:47,640
Nachází se ve starém Cuscatlánu.
969
01:08:48,319 --> 01:08:49,880
S rodinou jsem spala v domě
970
01:08:49,960 --> 01:08:53,239
15-16,
který je v ulici Cantábrico.
971
01:08:53,319 --> 01:08:55,439
Dřív to byla rezidence pro kněží.
972
01:08:56,159 --> 01:08:58,479
Zadní část domu je v kampusu.
973
01:09:01,319 --> 01:09:03,199
Přišli jsme je požádat o pomoc.
974
01:09:03,760 --> 01:09:04,760
Proč?
975
01:09:05,680 --> 01:09:08,159
Protože v Soyapangu
zrovna zuřila válka.
976
01:09:09,199 --> 01:09:10,880
A už jsme neměli co jíst.
977
01:09:11,439 --> 01:09:13,080
Dva dospělí a jedno dítě.
978
01:09:14,559 --> 01:09:16,319
Malé jsou dva roky.
979
01:09:16,840 --> 01:09:19,119
Potřebujeme to ještě dnes odpoledne.
980
01:09:21,760 --> 01:09:23,920
Ano. Já vím, já vím.
981
01:09:24,000 --> 01:09:25,880
Nežádala bych,
kdyby to nebylo nutné.
982
01:09:26,479 --> 01:09:28,159
Snad si aspoň uvědomujete,
983
01:09:28,239 --> 01:09:30,319
jak jste ohrozili tuto ambasádu.
984
01:09:30,399 --> 01:09:32,199
Pane velvyslanče, jen jednu noc.
985
01:09:32,279 --> 01:09:36,600
Tady jsou v bezpečí.
Tohle je španělské území, ne?
986
01:09:36,680 --> 01:09:40,080
Vím, jak berou svrchovanost
diplomatických misí.
987
01:09:40,399 --> 01:09:42,359
Řekněte, Cajale, řekněte.
988
01:09:43,880 --> 01:09:44,920
Ano.
989
01:09:46,880 --> 01:09:48,199
Výborně.
990
01:09:48,279 --> 01:09:49,439
Mockrát děkuju.
991
01:09:50,680 --> 01:09:52,640
Osobně je vyzvednu.
992
01:10:19,000 --> 01:10:20,800
Jorge, nehýbejte se.
993
01:10:25,239 --> 01:10:27,239
Trochu se uvolněte,
je to na cestovní pas.
994
01:10:28,840 --> 01:10:31,519
Ještě jednou.
Podívejte se na mě.
995
01:10:34,479 --> 01:10:35,479
Máme to.
996
01:10:35,840 --> 01:10:36,800
Dobře.
997
01:10:38,559 --> 01:10:40,199
Jedna, dva a...
998
01:10:42,199 --> 01:10:43,319
Výborně.
999
01:10:43,399 --> 01:10:45,479
Nedokážete rozlišit vojáky
1000
01:10:45,559 --> 01:10:48,319
a gerilu,
a navíc uprostřed tmavé noci.
1001
01:10:48,880 --> 01:10:51,080
Uveďte, že jste viděla muže.
1002
01:10:51,640 --> 01:10:53,600
Nevíte, jestli to byli vojáci.
1003
01:10:53,680 --> 01:10:56,439
Ano, pane, poznala jsem je.
Byli to vojáci.
1004
01:10:56,519 --> 01:10:58,359
Jako ti, které vídám
každý den na ulici.
1005
01:10:58,439 --> 01:10:59,800
Odpověděla, pánové.
1006
01:10:59,880 --> 01:11:01,960
Zákon nám ukládá ujistit se.
1007
01:11:02,040 --> 01:11:04,720
Říkáte jí,
co dokáže a nedokáže rozlišit.
1008
01:11:27,680 --> 01:11:29,880
Uvádím,
že dnes se výslechu svědkyně
1009
01:11:29,960 --> 01:11:32,000
účastní,
kromě zmíněného
1010
01:11:32,080 --> 01:11:33,680
otce Josého Maríi Tojeiry,
1011
01:11:33,760 --> 01:11:34,960
i pan
1012
01:11:35,600 --> 01:11:37,479
Bernard Kouchner z Francie.
1013
01:11:37,559 --> 01:11:40,680
Doktor Bernard Kouchner,
ministr zahraničí
1014
01:11:40,760 --> 01:11:43,119
Francouzské republiky
a zástupce lidských práv.
1015
01:11:44,000 --> 01:11:45,080
Pokračujte.
1016
01:11:45,399 --> 01:11:47,960
Žádám vás,
aby se výslech neprotahoval.
1017
01:11:48,040 --> 01:11:50,319
Svědkyně má rezervaci
na odpolední let.
1018
01:11:50,399 --> 01:11:53,199
Výslech potrvá tak dlouho,
jak bude třeba.
1019
01:11:53,279 --> 01:11:55,680
Jsem si jistý,
že pan soudce chápe
1020
01:11:55,760 --> 01:11:58,880
potřeby svědkyně
a také náš závazek.
1021
01:12:00,960 --> 01:12:02,080
Pokračujte.
1022
01:12:02,559 --> 01:12:03,680
Rád bych si prošel,
1023
01:12:03,760 --> 01:12:06,559
než začneme,
to, co jste nám řekla včera.
1024
01:12:11,000 --> 01:12:12,199
Máme to.
1025
01:12:13,640 --> 01:12:14,800
Dobrý den.
1026
01:12:14,880 --> 01:12:17,519
- Znáte francouzského velvyslance?
- Samozřejmě.
1027
01:12:17,600 --> 01:12:20,479
- Velvyslanče Fortuite, jak se máte?
- Dobře, díky.
1028
01:12:21,600 --> 01:12:23,439
- Otče Estrado.
- Jak se máte?
1029
01:12:23,519 --> 01:12:25,000
Dobře, dobře.
1030
01:12:26,239 --> 01:12:27,800
Už je tady Bernard?
1031
01:12:27,880 --> 01:12:31,359
Ano, ministr Kouchner přišel se mnou.
1032
01:12:31,439 --> 01:12:34,000
Ale účastní se Lucíina výslechu.
1033
01:12:34,800 --> 01:12:37,399
Francouzská ambasáda
nám zapůjčí obrněný vůz
1034
01:12:37,479 --> 01:12:40,399
- pro přesun na letiště, viďte?
- Velmi rádi pomůžeme.
1035
01:12:40,920 --> 01:12:43,720
Děkuji vám,
mám z toho velkou radost.
1036
01:12:44,519 --> 01:12:46,519
Ovšem už by měli být
na cestě na letiště.
1037
01:12:47,239 --> 01:12:48,239
Nebojte se.
1038
01:12:48,319 --> 01:12:52,000
Mluvil jsem s ředitelem Comalapy.
Zdrží letadlo do jejich příjezdu.
1039
01:12:52,080 --> 01:12:53,439
Neodletí bez Lucíi.
1040
01:12:53,519 --> 01:12:56,960
Jak jsem řekl panu velvyslanci,
poskytneme vám
1041
01:12:57,040 --> 01:12:58,760
naši ochranku.
1042
01:12:58,840 --> 01:13:03,000
Dobře. Mockrát vám děkuji.
Na Francii je spolehnutí.
1043
01:13:04,720 --> 01:13:05,840
Díky.
1044
01:13:52,800 --> 01:13:54,279
Hned odbavíme zavazadla.
1045
01:13:55,199 --> 01:13:56,279
Prosím.
1046
01:14:04,199 --> 01:14:05,479
Letadlo už odletělo, madam.
1047
01:14:05,559 --> 01:14:07,920
To není možné.
Řekli nám, že počkají.
1048
01:14:08,000 --> 01:14:10,159
Nemohli déle čekat.
Odletěli.
1049
01:14:10,479 --> 01:14:13,519
Slečno, ředitel letiště
nám řekl něco jiného.
1050
01:14:13,840 --> 01:14:15,559
Tahle rodina dnes musí odletět.
1051
01:14:15,640 --> 01:14:17,279
Je mi líto,
ale už se nedá nic dělat.
1052
01:14:18,279 --> 01:14:20,199
- Kdy poletí příští letadlo?
- Do Miami?
1053
01:14:20,279 --> 01:14:21,600
- Ano.
- Podívám se.
1054
01:14:24,840 --> 01:14:25,800
Za tři dny.
1055
01:14:28,640 --> 01:14:31,119
- Za tři dny je zabijí.
- Promluvím s Fortuitem.
1056
01:14:31,199 --> 01:14:32,199
Okamžik.
1057
01:14:49,359 --> 01:14:50,800
Nevím, Lucío.
Rozmysli si to.
1058
01:14:51,319 --> 01:14:53,279
Vážně s tebou
nemáme letět do Miami?
1059
01:14:54,319 --> 01:14:56,439
Otci Estradovi a mně
rozhodně nevadí
1060
01:14:56,519 --> 01:14:59,319
strávit tam pár dní s vámi,
než se usadíte.
1061
01:14:59,399 --> 01:15:00,559
Usadíme?
1062
01:15:01,680 --> 01:15:04,279
- Jak dlouho tam budeme?
- To nevím.
1063
01:15:04,920 --> 01:15:08,159
Otče Chemo, my máme domov
a práci tady.
1064
01:15:08,239 --> 01:15:09,960
Ano, ale situace není tak snadná.
1065
01:15:10,040 --> 01:15:11,680
Tyhle věci se nevyřeší za den.
1066
01:15:13,960 --> 01:15:15,519
Máme dobré zprávy.
1067
01:15:15,600 --> 01:15:16,760
Je tu vojenské letadlo.
1068
01:15:17,080 --> 01:15:20,519
V Belize. Nevíme, kdy sem dorazí,
ale vědí o naší misi
1069
01:15:21,519 --> 01:15:22,640
a pomůžou nám.
1070
01:15:22,960 --> 01:15:25,600
Nebojte se.
Dostanete se do Miami.
1071
01:16:32,159 --> 01:16:34,159
Pánové, dobrý večer. Otče.
1072
01:16:35,000 --> 01:16:37,800
Pane Chidestere, co tady děláte?
1073
01:16:37,880 --> 01:16:39,319
Velvyslanče Fortuite.
1074
01:16:39,960 --> 01:16:43,479
Tohle je zvláštní agent
Edward Sánchez z FBI.
1075
01:16:43,800 --> 01:16:44,960
FBI?
1076
01:16:45,519 --> 01:16:48,359
- To je francouzský velvyslanec.
- Děje se něco?
1077
01:16:48,439 --> 01:16:50,279
- Nějaký problém?
- Ne.
1078
01:16:50,359 --> 01:16:52,800
Už jsme sdělili otci Tojeirovi,
1079
01:16:53,439 --> 01:16:56,000
že poletíme
s paní Cernovou do Miami.
1080
01:16:57,080 --> 01:17:00,479
Velvyslanec Walker nám nabídnul,
že nás doprovodí
1081
01:17:00,559 --> 01:17:02,479
personál ambasády,
jestli to požadujeme.
1082
01:17:03,239 --> 01:17:06,439
Agent Sánchez
je personál ambasády.
1083
01:17:07,720 --> 01:17:11,559
Podle mě není nutné letět s nimi.
A není to ani vhodné.
1084
01:17:12,119 --> 01:17:13,760
Naopak. Naopak.
1085
01:17:15,840 --> 01:17:18,000
Na celnici je třeba hodně vyřídit.
1086
01:17:18,680 --> 01:17:20,600
Situace je složitá.
1087
01:17:21,159 --> 01:17:23,760
Kdyby to byl komerční let,
pochopím to, ale...
1088
01:17:24,479 --> 01:17:26,080
Tohle je letadlo francouzské armády.
1089
01:17:27,760 --> 01:17:30,519
Jsou to Salvadorci.
Ne Francouzi.
1090
01:17:30,600 --> 01:17:33,040
A imigrační úřad musí vědět
1091
01:17:33,800 --> 01:17:35,199
o významu téhle ženy.
1092
01:17:36,720 --> 01:17:37,960
Znáte
1093
01:17:38,479 --> 01:17:42,600
mého kolegu, pana Kouchnera,
pane Chidestere?
1094
01:17:43,640 --> 01:17:45,000
Pouze z doslechu.
1095
01:17:46,040 --> 01:17:47,319
Pane ministře.
1096
01:17:47,399 --> 01:17:49,319
Richard Chidester,
americká ambasáda.
1097
01:17:49,720 --> 01:17:52,960
- Těší mě.
- A zvláštní agent Sánchez. FBI.
1098
01:17:54,119 --> 01:17:56,040
Chtějí svědkyni doprovodit do Miami.
1099
01:17:56,119 --> 01:17:57,159
Rozumím.
1100
01:17:57,239 --> 01:17:59,199
Naším úkolem je
pouze chránit svědkyni.
1101
01:17:59,640 --> 01:18:02,119
- Nikdo nezmínil FBI.
- To je pravda.
1102
01:18:02,640 --> 01:18:04,840
Naše ochrana by vás měla uklidnit.
1103
01:18:04,920 --> 01:18:07,680
Prosím vás, pane Chidestere,
nedělejte ze mě hlupáka.
1104
01:18:07,760 --> 01:18:08,880
Pánové.
1105
01:18:10,040 --> 01:18:12,439
Tahle rodina už si vytrpěla dost.
Prosím vás.
1106
01:18:14,359 --> 01:18:19,880
Otče. Buďte bez obav.
Já s nimi poletím až do Miami.
1107
01:20:54,960 --> 01:20:56,479
Dneska vám taky nedali jídlo?
1108
01:20:58,760 --> 01:21:00,080
Ne. A tobě?
1109
01:21:02,960 --> 01:21:04,119
Co sem přišel ten doktor...
1110
01:21:04,640 --> 01:21:07,119
Ne. On není žádný doktor.
1111
01:21:09,000 --> 01:21:10,640
Všichni ho oslovují plukovníku.
1112
01:21:12,119 --> 01:21:13,680
Je stejný jako všichni vojáci.
1113
01:21:19,479 --> 01:21:20,960
Jsem tak unavená.
1114
01:21:22,319 --> 01:21:23,640
Chci se vrátit domů.
1115
01:21:31,279 --> 01:21:32,720
Řekni jim, že nic nevíš.
1116
01:21:35,119 --> 01:21:36,439
Že jsi nic neviděla.
1117
01:21:38,880 --> 01:21:41,519
Jak bych to mohla říct?
To je nesmysl.
1118
01:21:47,519 --> 01:21:49,960
Tohle ale chtějí slyšet.
1119
01:21:52,960 --> 01:21:54,399
Když to neřekneš,
1120
01:21:55,000 --> 01:21:56,559
nikdy nás odtud nepustí.
1121
01:21:57,080 --> 01:21:59,080
Ale vždyť jsme tam byli.
Viděla jsem je.
1122
01:22:00,319 --> 01:22:01,600
Proč mám říct, že ne?
1123
01:22:05,519 --> 01:22:06,519
Lucío.
1124
01:22:07,920 --> 01:22:10,040
Když neřekneš to,
co chtějí slyšet,
1125
01:22:11,800 --> 01:22:13,199
nedají nám pokoj.
1126
01:22:40,080 --> 01:22:43,239
To chceš, abych udělala?
Vždyť je to směšné.
1127
01:22:45,359 --> 01:22:48,279
Já tě podpořím v tom,
jak se rozhodneš.
1128
01:23:08,640 --> 01:23:10,319
Přišel za mnou otec Nachito.
1129
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
Kdy?
1130
01:23:15,399 --> 01:23:16,760
V tu noc.
1131
01:23:17,199 --> 01:23:18,880
Do domu 15-16.
1132
01:23:20,080 --> 01:23:22,040
- Zdálo se ti o něm?
- Ne.
1133
01:23:23,119 --> 01:23:24,960
Prostě za mnou přišel
a povídal si se mnou.
1134
01:23:27,000 --> 01:23:28,800
Řekl mi, ať chráním svoji rodinu.
1135
01:23:30,920 --> 01:23:32,800
Tebe a Geraldinu.
1136
01:23:41,239 --> 01:23:43,000
Já musím myslet na vás.
1137
01:23:46,119 --> 01:23:47,960
Tak jim řekni, že nic nevíš.
1138
01:23:49,439 --> 01:23:51,600
Řekni, že jsi lhala,
že jsme tam nebyli.
1139
01:24:01,559 --> 01:24:02,880
Nic jsem neviděla.
1140
01:24:05,600 --> 01:24:07,080
Nikdy jsme nebyli na UCA.
1141
01:24:08,000 --> 01:24:09,159
Vidíš?
1142
01:24:10,199 --> 01:24:11,319
Není to těžké.
1143
01:24:12,640 --> 01:24:13,720
Není.
1144
01:24:15,439 --> 01:24:16,600
Nic jsem neviděla.
1145
01:24:18,239 --> 01:24:19,479
Nic jsem neviděla.
1146
01:24:20,359 --> 01:24:22,279
Nikdy jsme nespali na UCA.
1147
01:24:24,720 --> 01:24:26,040
Nic jsem neviděla.
1148
01:24:26,640 --> 01:24:30,040
Určitě víte, koho mám na mysli.
1149
01:24:30,119 --> 01:24:32,840
Hispánská žena.
Je tady s manželem
1150
01:24:32,920 --> 01:24:38,080
a holčičkou, jejich dcerou.
Holčičce jsou asi dva roky.
1151
01:24:38,439 --> 01:24:42,119
Chodí pořád dovnitř a ven,
v doprovodu FBI.
1152
01:24:42,199 --> 01:24:45,199
Promiňte, pane.
Můžu vám s něčím pomoct?
1153
01:24:47,119 --> 01:24:48,199
Ne, díky.
1154
01:24:48,279 --> 01:24:50,760
- Mluvím s touhle milou slečnou.
- To je jen pro hosty.
1155
01:24:51,479 --> 01:24:52,760
Tak si vezmu pokoj.
1156
01:24:53,399 --> 01:24:55,640
Žádné pokoje nemají. Je plno.
1157
01:24:55,720 --> 01:24:58,519
Chtěl bych pokoj, prosím. Mary.
1158
01:24:59,119 --> 01:25:01,040
Bohužel žádné volné nemáme, pane.
1159
01:25:01,600 --> 01:25:03,239
Žádám vás, abyste odešel.
1160
01:25:05,319 --> 01:25:08,960
Tu ženu tady držíte proti její vůli,
spolu s její rodinou.
1161
01:25:10,239 --> 01:25:12,399
Na to nemáte žádné důkazy, pane.
1162
01:25:12,479 --> 01:25:15,760
Tak je zvláštní, že jste tady.
A nepopíráte to.
1163
01:25:17,359 --> 01:25:20,439
Zavolám našeho právníka,
jestli to tak chcete.
1164
01:25:20,920 --> 01:25:24,119
Jistě, pane. Ale prosím,
domluvte si schůzku v kanceláři.
1165
01:25:26,080 --> 01:25:27,119
Tak víte co?
1166
01:25:28,239 --> 01:25:29,760
Najdu si ji sám.
1167
01:25:30,519 --> 01:25:31,800
- Lucío!
- Pane.
1168
01:25:31,880 --> 01:25:35,640
Lucío Cernová! Jsem přítel
otce Berry ze Salvadoru!
1169
01:25:35,720 --> 01:25:38,000
- Nesahejte na mě.
- Pane. Musíte odejít.
1170
01:25:42,479 --> 01:25:43,920
Promiňte.
1171
01:25:44,760 --> 01:25:46,119
Omlouvám se, pane.
1172
01:25:47,519 --> 01:25:49,439
Napadl jste federálního agenta.
1173
01:25:50,479 --> 01:25:53,279
Odejděte, a nebudu vás žalovat.
1174
01:25:54,559 --> 01:25:56,519
Poděkujte tomu kolárku.
1175
01:26:10,640 --> 01:26:11,880
To je ale parchant.
1176
01:26:19,439 --> 01:26:21,840
Vyřiďte jim, že zítra řekneme,
co chtějí slyšet.
1177
01:26:23,000 --> 01:26:25,760
Kvůli nim řekneme,
že jsme si to vymysleli.
1178
01:26:29,559 --> 01:26:31,159
A rádi bychom se najedli.
1179
01:26:39,159 --> 01:26:40,399
Ona to udělá.
1180
01:26:46,399 --> 01:26:47,479
Kdo to je?
1181
01:26:50,080 --> 01:26:51,359
Dále!
1182
01:26:58,080 --> 01:26:59,119
Můžu?
1183
01:27:00,880 --> 01:27:02,199
Ano, pojďte, pane.
1184
01:27:24,199 --> 01:27:26,239
Řekneme, že jsme tam nebyli.
1185
01:27:27,559 --> 01:27:29,439
Řekneme, že nic nevíme.
1186
01:27:35,760 --> 01:27:39,040
Jste si jistá, Lucío?
1187
01:27:51,199 --> 01:27:52,199
Výborně.
1188
01:27:59,000 --> 01:28:00,239
Díky.
1189
01:28:02,840 --> 01:28:04,600
Obracím se na salvadorské občany
1190
01:28:04,680 --> 01:28:06,640
jako prezident republiky,
1191
01:28:07,720 --> 01:28:11,119
abych ulevil bolestné nejistotě,
jež sužuje náš lid.
1192
01:28:12,359 --> 01:28:16,000
Rád bych vás informoval
o pokroku v případu jezuitů,
1193
01:28:16,600 --> 01:28:19,040
který tak hluboce
zasáhl naše svědomí.
1194
01:28:19,840 --> 01:28:24,519
Tak často zmiňovaní očití svědci
nejsou skuteční.
1195
01:28:25,199 --> 01:28:26,600
Oni sami se přiznali,
1196
01:28:26,680 --> 01:28:28,920
že v tu noc
nepřenocovali na univerzitě.
1197
01:28:29,880 --> 01:28:32,720
Poskytli falešné svědectví
proti armádě,
1198
01:28:32,800 --> 01:28:36,279
z donucení církevních představitelů
blízkých gerile.
1199
01:28:37,000 --> 01:28:40,519
A nyní budou mít možnost
všechno vysvětlit
1200
01:28:40,600 --> 01:28:43,399
svým spoluobčanům a celému světu.
1201
01:28:43,760 --> 01:28:46,640
Na tiskové konferenci
svolané na dnešek v Miami.
1202
01:28:47,000 --> 01:28:49,479
Na níž nám to osobně
všechno vysvětlí.
1203
01:29:02,880 --> 01:29:04,359
Otče, prosím vás.
1204
01:29:06,359 --> 01:29:08,199
Běžte napřed. Doženu vás.
1205
01:29:12,800 --> 01:29:14,359
- Pojďte se mnou.
- A kam?
1206
01:29:24,359 --> 01:29:26,000
- Musíme jít.
- Jdeme.
1207
01:29:49,720 --> 01:29:51,359
Tenhle rozhovor skončil.
1208
01:29:51,439 --> 01:29:54,519
Teď chci mluvit s někým,
kdo nemusí mluvit s někým dalším,
1209
01:29:54,600 --> 01:29:56,559
aby tuhle situaci ihned vyřešil!
1210
01:29:57,880 --> 01:29:58,840
Okamžik.
1211
01:30:03,880 --> 01:30:05,159
Lucía Cernová?
1212
01:30:05,559 --> 01:30:07,080
Co tady děláte, pane Tiptone?
1213
01:30:08,359 --> 01:30:11,040
Vymysleli jste si
náramnou tiskovou konferenci.
1214
01:30:11,800 --> 01:30:15,319
Ti reportéři odtud
odejdou s báječnou historkou, co?
1215
01:30:16,559 --> 01:30:18,279
- Ovšem.
- Co tady chcete?
1216
01:30:18,760 --> 01:30:20,119
Co tady chci?
1217
01:30:20,199 --> 01:30:22,159
Promiňte. Neznám vaše jméno.
1218
01:30:24,239 --> 01:30:27,960
Já vám chci zabránit,
abyste tyhle lidi dál ponižovali.
1219
01:30:28,519 --> 01:30:29,880
Možná chci ponížit vás,
1220
01:30:30,640 --> 01:30:32,000
aspoň maličko.
1221
01:30:32,680 --> 01:30:36,199
Nebo bych je odtud mohl
hned teď potichu odvést,
1222
01:30:37,159 --> 01:30:38,159
v klidu.
1223
01:30:38,960 --> 01:30:40,000
Co vy na to?
1224
01:30:40,760 --> 01:30:41,760
Lucío!
1225
01:30:42,319 --> 01:30:43,680
- Otče Berro!
- Lucío.
1226
01:30:45,600 --> 01:30:48,199
Otče, zeptejte se jí, jestli chce jít
na tu tiskovou konferenci.
1227
01:30:48,600 --> 01:30:50,319
Chceš jít na tu tiskovou konferenci?
1228
01:30:57,040 --> 01:30:59,239
Ne, otče. Nechceme tam jít.
1229
01:30:59,319 --> 01:31:01,000
- Oni půjdou s námi.
- Tak to těžko.
1230
01:31:01,600 --> 01:31:03,319
Pojďte, otče.
Představím vám svou rodinu.
1231
01:31:03,399 --> 01:31:05,640
Myslíte, že vám dovolím
vejít do té místnosti
1232
01:31:06,040 --> 01:31:07,319
a mluvit s reportéry?
1233
01:31:09,800 --> 01:31:12,720
Stačí, když počkám venku,
a vy to víte.
1234
01:31:14,040 --> 01:31:17,159
Poslyšte. Máte svoje přiznání.
1235
01:31:17,720 --> 01:31:20,040
Prezident Cristiani
měl projev k národu.
1236
01:31:20,119 --> 01:31:23,319
Tahle tisková konference by byla
třešnička na dortu, to chápu.
1237
01:31:24,479 --> 01:31:26,920
Ale chcete riskovat,
že s tím půjdeme za novináři?
1238
01:31:28,479 --> 01:31:30,199
Rozmyslete si to.
1239
01:31:31,680 --> 01:31:34,359
Vyhrál jste válku.
Proč se trápit s malou bitvou?
1240
01:31:44,159 --> 01:31:46,000
- Dobře.
- Dobře.
1241
01:32:14,119 --> 01:32:15,439
Dobrou, Nacho.
1242
01:32:16,519 --> 01:32:17,880
Dobrou noc, Ellacu.
1243
01:32:18,279 --> 01:32:21,519
- Ahoj zítra.
- Taky si už půjdu lehnout.
1244
01:33:18,680 --> 01:33:20,720
Počkejte! Hned vám otevřu!
1245
01:33:23,000 --> 01:33:24,359
Nedělejte takový hluk!
1246
01:33:45,600 --> 01:33:47,840
- Nezabíjejte nás!
- Ticho!
1247
01:34:09,319 --> 01:34:10,399
Na zem!
1248
01:34:13,880 --> 01:34:15,159
Na zem!
1249
01:34:15,600 --> 01:34:18,239
- Na zem!
- Rychle, na zem!
1250
01:34:18,800 --> 01:34:19,960
Na zem!
1251
01:34:31,760 --> 01:34:34,399
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
1252
01:34:34,479 --> 01:34:36,000
přijď království tvé,
1253
01:34:36,080 --> 01:34:38,840
buď vůle tvá,
jako v nebi, tak i na zemi.
1254
01:34:38,920 --> 01:34:41,920
Chléb náš vezdejší dej nám dnes
a odpusť nám naše viny,
1255
01:34:42,000 --> 01:34:44,279
jako i my odpouštíme našim viníkům.
1256
01:34:44,359 --> 01:34:47,000
Neuveď nás v pokušení
a zbav nás od všeho zlého. Amen.
1257
01:34:47,080 --> 01:34:49,760
Otče náš, jenž jsi na nebesích,
posvěť se jméno tvé,
1258
01:34:49,840 --> 01:34:52,199
přijď království tvé,
buď vůle tvá,
1259
01:34:52,279 --> 01:34:53,680
jako v nebi, tak i na zemi...
1260
01:34:53,760 --> 01:34:55,559
Odpusť nám naše viny,
1261
01:34:55,640 --> 01:34:59,159
jako i my odpouštíme našim viníkům.
1262
01:34:59,239 --> 01:35:02,600
Neuveď nás v pokušení
a zbav nás od všeho zlého. Amen.
1263
01:35:59,159 --> 01:36:01,840
- Ávalosi!
- Ano, pane veliteli.
1264
01:36:01,920 --> 01:36:03,080
Tak kdy už to dokončíte?
1265
01:36:03,479 --> 01:36:05,399
- Prosím?
- Kdy už to dokončíte?
1266
01:36:07,359 --> 01:36:08,439
Dělejte, do toho!
1267
01:36:10,279 --> 01:36:11,720
Dělejte, zatraceně!
1268
01:36:34,800 --> 01:36:37,159
Kde je, krucinál?
Tak kde je? Mluvte!
1269
01:36:37,519 --> 01:36:38,960
Dceru ne! Dceru ne!
1270
01:36:47,119 --> 01:36:48,239
Příteli.
1271
01:36:48,800 --> 01:36:50,000
Pojď sem, příteli.
1272
01:36:51,680 --> 01:36:52,920
Tak neboj se.
1273
01:36:54,399 --> 01:36:55,680
Příteli.
1274
01:37:04,559 --> 01:37:07,159
Seržante, odtáhněte těla do domu!
1275
01:37:07,880 --> 01:37:09,199
Odvlečte je tam!
1276
01:37:42,439 --> 01:37:44,119
Jdou pryč. Hni sebou.
1277
01:38:48,800 --> 01:38:51,000
TENTO FILM BY NEVZNIKL
1278
01:38:51,080 --> 01:38:53,960
BEZ SVĚDECTVÍ LUCÍI,
JORGEHO A OTCE TOJEIRY.
1279
01:38:57,239 --> 01:38:58,640
LUCÍA SE SE SVOU RODINOU
1280
01:38:58,720 --> 01:39:00,720
UŽ NIKDY NEVRÁTILA
DO SALVADORU.
1281
01:39:00,800 --> 01:39:03,479
V SOUČASNÉ DOBĚ ŽIJE
V KALIFORNII, V USA.
1282
01:39:03,559 --> 01:39:06,080
OTEC TOJEIRA BYL REKTOREM.
NYNÍ ŘÍDÍ
1283
01:39:06,159 --> 01:39:08,680
ÚSTAV PRO LIDSKÁ PRÁVA,
IDHUCA,
1284
01:39:08,760 --> 01:39:10,040
KTERÝ ZALOŽIL
SEGUNDO MONTES.
1285
01:39:11,680 --> 01:39:13,640
OSOBY ZODPOVĚDNÉ
ZA VRAŽDU JEZUITŮ
1286
01:39:13,720 --> 01:39:15,840
JSOU STÁLE NA SVOBODĚ,
1287
01:39:15,920 --> 01:39:18,399
S VÝJIMKOU PLUKOVNÍKA
INOCENTEHO MONTANA,
1288
01:39:18,479 --> 01:39:20,720
KTERÉHO ŠPANĚLSKÝ SOUD
V ROCE 2020
1289
01:39:20,800 --> 01:39:22,640
ODSOUDIL KE 133 LETŮM VĚZENÍ.
1290
01:39:27,359 --> 01:39:30,279
České titulky Barbora Knobová
Iyuno 2024