1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,439 --> 00:00:48,960 MIAMI, LISTOPAD 1989 4 00:02:41,999 --> 00:02:43,760 Pane Jorge. Prosím. 5 00:02:44,480 --> 00:02:46,360 Lucío. Pojďte se mnou, prosím. 6 00:02:58,880 --> 00:02:59,920 Prosím. 7 00:03:02,080 --> 00:03:03,279 Pojďte. 8 00:03:34,399 --> 00:03:35,519 Prosím. 9 00:04:30,440 --> 00:04:33,599 A PŘIŠLI V NOCI... 10 00:04:59,560 --> 00:05:00,560 Pane Kouchnere. 11 00:05:03,800 --> 00:05:05,320 Nechtěl jste pokračovat v cestě? 12 00:05:05,399 --> 00:05:08,120 Ano, ale nejdřív se chci ujistit, že je vše v pořádku. 13 00:05:08,200 --> 00:05:10,359 - Jestli s tím souhlasíte. - Jistě. 14 00:05:12,080 --> 00:05:13,200 Zvláštní agent Rivers. 15 00:05:14,159 --> 00:05:15,839 Geraldo Hoyos, těší mě. 16 00:05:17,919 --> 00:05:19,800 - Lucía Cernová? - Těší mě. 17 00:05:20,120 --> 00:05:21,359 Vítám vás v Miami. 18 00:05:22,719 --> 00:05:24,479 - Jorge. - Těší mě. 19 00:05:24,560 --> 00:05:27,800 Máme pro vás připravený pokoj. Určitě si chcete odpočinout. 20 00:05:28,120 --> 00:05:29,039 Ano. 21 00:05:29,760 --> 00:05:33,359 Bernard Kouchner, ministr zahraničí Francouzské republiky. 22 00:05:33,440 --> 00:05:35,120 - Těší mě. - Těší mě. 23 00:05:35,640 --> 00:05:38,359 Myslím, že vás nechávám v dobrých rukách. 24 00:05:39,560 --> 00:05:42,000 - Děkuju za všechno. - Rádo se stalo, hodně štěstí. 25 00:05:42,640 --> 00:05:44,959 - Jorge. Hodně štěstí. - Mockrát děkuju. 26 00:05:45,039 --> 00:05:46,680 A ta nejstatečnější? Kdo to je? 27 00:05:58,680 --> 00:06:00,159 Pánové, dobrý den. 28 00:06:01,680 --> 00:06:03,440 Tenhle pán je z americké ambasády. 29 00:06:03,519 --> 00:06:04,599 Chidester. 30 00:06:04,680 --> 00:06:05,640 Richard Chidester. 31 00:06:06,359 --> 00:06:10,240 A tohle je zvláštní agent Sánchez z FBI. 32 00:06:11,440 --> 00:06:14,959 Už jsem tu věc řešil s otcem Tojeirou 33 00:06:15,039 --> 00:06:17,440 a shodli jsme se, že potřebují ochranu, 34 00:06:17,519 --> 00:06:19,839 - jakmile sem přijedou. - Ochranu? 35 00:06:20,440 --> 00:06:23,680 Vlivné síly jsou proti nim, bohužel. 36 00:06:24,919 --> 00:06:29,120 Stejné síly zla, jež způsobily smrt duchovních v Salvadoru. 37 00:06:29,200 --> 00:06:30,240 Rozumím. 38 00:06:31,399 --> 00:06:32,519 Zvláštní agent Rivers 39 00:06:32,599 --> 00:06:35,120 a agent Hoyos, také od FBI. 40 00:06:35,919 --> 00:06:37,200 Agenti 41 00:06:38,000 --> 00:06:41,039 jsou tady pro vaše bezpečí. 42 00:06:42,959 --> 00:06:46,279 Nemůžeme zajistit bezpečí svědkyně bez potřebných opatření. 43 00:06:48,159 --> 00:06:52,120 Samozřejmě je můžete kdykoliv navštívit. 44 00:06:52,200 --> 00:06:54,640 Ovšem. Ovšem. 45 00:06:55,279 --> 00:06:59,519 FBI vás bude chránit v jednom hotelu. 46 00:07:00,159 --> 00:07:01,320 Několik dní. 47 00:07:01,800 --> 00:07:03,839 Do té doby, 48 00:07:03,919 --> 00:07:08,839 než vyhodnotíme riziko s větší přesností. 49 00:07:10,279 --> 00:07:11,320 Souhlasíte? 50 00:07:11,399 --> 00:07:13,479 - Ano. Tak dobře. - Dobře. 51 00:07:13,560 --> 00:07:14,919 Pane Riversi. 52 00:07:15,719 --> 00:07:17,000 Mami. 53 00:07:17,880 --> 00:07:19,320 - Prosím. - Děkuji. 54 00:07:19,399 --> 00:07:20,519 Mami. 55 00:07:21,839 --> 00:07:23,279 Prosím. Pojďte se mnou. 56 00:08:04,760 --> 00:08:05,919 Copak je? 57 00:08:07,240 --> 00:08:08,399 Copak je, broučku? 58 00:08:12,680 --> 00:08:13,680 Podívej se na to. 59 00:08:19,320 --> 00:08:20,320 Lucío. 60 00:08:23,760 --> 00:08:24,719 Podívej. 61 00:08:25,440 --> 00:08:28,800 Kromě televize nám sebrali i telefon. 62 00:08:30,080 --> 00:08:31,240 To je divné. 63 00:08:32,880 --> 00:08:34,880 Ale pokoj je moc hezký. 64 00:08:36,479 --> 00:08:37,479 Ano. 65 00:08:38,119 --> 00:08:39,359 Ano, je hezký. 66 00:08:47,280 --> 00:08:48,280 Posaďte se. 67 00:09:28,999 --> 00:09:33,359 Řekněte celé své jméno, povolání a bydliště. 68 00:09:33,839 --> 00:09:36,119 Jmenuju se Lucía Barrera Cernová. 69 00:09:37,560 --> 00:09:39,680 Pokračujte. Povolání. 70 00:09:39,759 --> 00:09:41,119 Adresa vašeho bydliště. 71 00:09:41,759 --> 00:09:44,719 Pracuju jako uklízečka v kancelářích UCA. 72 00:09:45,999 --> 00:09:48,800 To je univerzita ve starém Cuscatlánu. 73 00:09:49,160 --> 00:09:50,759 A já žiju v Soyapangu. 74 00:09:51,639 --> 00:09:54,999 Na východ od San Salvadoru, ve městě Soyapango. 75 00:09:56,920 --> 00:09:58,400 Ale je někdo zraněný? 76 00:09:59,280 --> 00:10:00,680 Co Elba a její dcera? 77 00:10:01,520 --> 00:10:03,239 Otče Nachito, opatrujte se. 78 00:10:06,879 --> 00:10:10,280 Ano, otče, udělám to. Ano, otče. Sbohem. 79 00:10:47,320 --> 00:10:48,759 Ahoj, Lucío, jak se máš? 80 00:10:48,839 --> 00:10:52,239 Fátimo. Dobře, dobře. Tvoje matka už se trochu zotavila? 81 00:10:52,320 --> 00:10:53,680 Ne, není na tom dobře. 82 00:10:53,759 --> 00:10:55,680 Neboj se, určitě se to pomalu zlepší. 83 00:10:55,759 --> 00:10:58,400 Jorgemu před chvílí došel chleba, ale už dal do pece další. 84 00:10:58,479 --> 00:11:00,879 Za pár minut bude hotový a teplý. 85 00:11:00,959 --> 00:11:02,879 - Pozdravuj maminku. - Děkuju. 86 00:11:02,959 --> 00:11:05,879 Jorge, venku čeká spousta lidí. Pospěš si. 87 00:11:06,719 --> 00:11:09,400 Řekl jsem, ať přijdou později, tohle je nebezpečné. 88 00:11:09,479 --> 00:11:12,359 Ale nikdo nechce zůstat bez chleba. Všude už zavřeli. 89 00:11:12,440 --> 00:11:13,759 Není žádné jídlo. 90 00:11:14,879 --> 00:11:17,280 Mluvila jsem s knězem a řekla jsem, že tu není doprava. 91 00:11:17,359 --> 00:11:18,759 Ale univerzita je zavřená 92 00:11:18,839 --> 00:11:21,320 a nemusím tam jet, dokud trvá ofenzíva. 93 00:11:21,400 --> 00:11:24,639 Dnes je tam sice klid, ale v noci to bylo dost nebezpečné. 94 00:11:32,599 --> 00:11:34,599 Dokonce říkají, že gerila dala bombu 95 00:11:34,680 --> 00:11:37,119 ke dveřím domu Elby a Obdulia, jednoho ze strážných. 96 00:11:37,200 --> 00:11:39,160 A prý vtrhli na univerzitu. 97 00:11:40,119 --> 00:11:41,239 Stalo se jim něco? 98 00:11:41,320 --> 00:11:43,400 Ne, zřejmě jen prošli kampusem. 99 00:11:43,479 --> 00:11:46,440 Obklíčili je vojáci, tak chtěli utéct přes univerzitu. 100 00:11:49,080 --> 00:11:52,560 Ale Elba se moc bojí. A taky tam byla malá Celia, 101 00:11:52,639 --> 00:11:53,800 která už matce pomáhá. 102 00:11:57,479 --> 00:11:58,879 Holčičko. 103 00:11:59,599 --> 00:12:01,920 Kdo tě probudil? 104 00:12:01,999 --> 00:12:03,440 Co říká moje princezna? 105 00:12:04,599 --> 00:12:07,719 Co říká tahle krásná princeznička? Kdo tam je? 106 00:12:07,800 --> 00:12:08,999 Tatínek? 107 00:12:09,359 --> 00:12:12,479 Jedna. Jedna, dva a tři. 108 00:12:16,800 --> 00:12:17,800 Oblečte se. 109 00:12:21,080 --> 00:12:22,200 Jdeme. 110 00:12:22,280 --> 00:12:23,719 Nejdřív se opláchneme. 111 00:12:25,520 --> 00:12:27,040 Pět minut. 112 00:12:27,119 --> 00:12:29,440 Můžete na nás chvilku počkat, pane? 113 00:12:31,520 --> 00:12:34,400 Opláchnu si obličej. Za pět minut budeme dole. 114 00:12:41,560 --> 00:12:42,719 Řekněte své jméno. 115 00:12:42,800 --> 00:12:44,959 Příjmení a taky povolání. 116 00:12:45,040 --> 00:12:46,359 Prosím. 117 00:12:46,759 --> 00:12:48,080 Jorge Cerna. 118 00:12:48,999 --> 00:12:50,400 Pekař. 119 00:12:50,879 --> 00:12:53,680 Věděl jste, že otec Ellacuría patří 120 00:12:53,759 --> 00:12:56,520 k Frontě Farabunda Martího pro národní osvobození? 121 00:12:58,479 --> 00:12:59,800 Jak jsem řekl. 122 00:13:00,879 --> 00:13:02,160 Já jsem jen pekař. 123 00:13:06,759 --> 00:13:08,080 Řekněte své jméno, 124 00:13:08,160 --> 00:13:10,479 příjmení a povolání. 125 00:13:10,560 --> 00:13:12,800 Tohle je do záznamu. Prosím. 126 00:13:12,879 --> 00:13:14,400 Už zase? Ale proč? 127 00:13:14,479 --> 00:13:16,239 Pouze odpovídejte na otázky. 128 00:13:16,560 --> 00:13:17,800 Prosím. 129 00:13:18,520 --> 00:13:20,639 Jsem Lucía Barrera Cernová. 130 00:13:21,200 --> 00:13:23,959 Pracuju jako uklízečka v kancelářích univerzity. 131 00:13:24,040 --> 00:13:25,680 - UCA. - Odkud jste? 132 00:13:26,719 --> 00:13:28,879 Jsem z města Soyapango, jak jsem řekla. 133 00:13:43,920 --> 00:13:47,280 Došla nám mouka, Jorge. Nemůžeme dál pracovat. 134 00:13:48,040 --> 00:13:49,680 Není voda ani suroviny na chleba. 135 00:13:50,839 --> 00:13:52,759 Už nemáme ani svíčky na večer. 136 00:13:54,800 --> 00:13:56,719 A co s tím mám dělat? 137 00:13:56,800 --> 00:13:58,440 Promluvím s otcem Nachitem. 138 00:13:59,280 --> 00:14:00,959 Ty ho neznáš, ale je hodný. 139 00:14:01,440 --> 00:14:03,520 Kněží jsou moc hodní lidé, Jorge. 140 00:14:03,959 --> 00:14:05,359 Já tě představím, odejdeme. 141 00:14:06,599 --> 00:14:08,400 Jestli chceš, můžeš odejít s malou. 142 00:14:08,759 --> 00:14:10,239 Já tam nemám co dělat. 143 00:14:11,200 --> 00:14:12,920 Nemůžeme opustit dům a pekárnu. 144 00:14:12,999 --> 00:14:14,280 Tohle je náš život. 145 00:14:15,040 --> 00:14:16,400 Z čeho budeme žít? 146 00:14:17,959 --> 00:14:19,680 Z čeho budeme žít, když nás zabijí? 147 00:14:20,680 --> 00:14:22,119 Na tohle se tě ptám. 148 00:14:22,200 --> 00:14:23,800 Z čeho budeme žít? 149 00:14:27,959 --> 00:14:29,280 Jdeme! 150 00:14:29,359 --> 00:14:30,400 Za mnou! 151 00:14:31,280 --> 00:14:32,520 Hněte sebou! 152 00:14:33,280 --> 00:14:34,320 Parchanti! 153 00:14:36,119 --> 00:14:37,440 Dělejte, pohyb! 154 00:14:38,800 --> 00:14:40,200 Parchanti, běžte! 155 00:14:41,920 --> 00:14:43,359 Pane kapitáne! 156 00:14:44,200 --> 00:14:45,839 - Mizerové! - Táhněte! 157 00:14:49,839 --> 00:14:50,879 Podívej se na mě. 158 00:14:52,359 --> 00:14:53,479 Poslouchej mě. 159 00:14:54,280 --> 00:14:56,119 Tenhle dům není můj život. 160 00:14:57,959 --> 00:14:59,759 Tahle pekárna není můj život. 161 00:15:01,080 --> 00:15:02,320 Můj život je Geraldina. 162 00:15:03,759 --> 00:15:04,999 Můj život jsi ty. 163 00:15:06,920 --> 00:15:08,920 K čemu je mi pekárna, když vás ztratím? 164 00:15:10,359 --> 00:15:12,479 K čemu je mi život, když vás nemám? 165 00:15:13,440 --> 00:15:14,599 Odejdeme. 166 00:15:16,040 --> 00:15:17,239 Odejdeme. 167 00:15:25,920 --> 00:15:29,440 Do Colónu! Cojutepeque a San Vicente! 168 00:15:30,599 --> 00:15:35,520 Do Colónu, do Colónu! Cojutepeque! 169 00:15:36,160 --> 00:15:38,800 San Vicente, Colón! 170 00:15:38,879 --> 00:15:41,999 Colón, Colón, San Vicente, Cojutepeque! 171 00:15:42,560 --> 00:15:45,239 Do Colónu, do Colónu! 172 00:15:45,599 --> 00:15:47,440 Cojutepeque! 173 00:15:47,839 --> 00:15:49,719 - Ven! - Všichni běžte ven! 174 00:16:09,839 --> 00:16:12,200 Ukažte svoje doklady! 175 00:16:16,200 --> 00:16:17,479 Nechte nás projít. 176 00:16:17,560 --> 00:16:18,719 To jsou vojáci. 177 00:16:21,200 --> 00:16:23,040 Řekneme, že nám gerila zabrala dům. 178 00:16:23,400 --> 00:16:25,599 Že jedeme za mou matkou, aby nás ubytovala. 179 00:16:25,680 --> 00:16:26,800 Ani hnout! Ani se nehni! 180 00:16:26,879 --> 00:16:28,359 Na zem! Na zem! 181 00:16:28,440 --> 00:16:30,920 Zpátky, zpátky, zpátky! 182 00:16:58,520 --> 00:17:00,599 - Kam jedete? - Do centra. 183 00:17:00,680 --> 00:17:01,839 Do starého Cuscatlánu? 184 00:17:02,599 --> 00:17:03,800 Ke stadiónu. 185 00:17:04,200 --> 00:17:05,280 To je daleko. 186 00:17:07,800 --> 00:17:08,839 Pane. 187 00:17:09,240 --> 00:17:11,000 Počkejte chvilku. Já vám pomůžu. 188 00:17:11,320 --> 00:17:15,240 Vy nastupte do auta. Pomalu. Hlavně opatrně. 189 00:17:16,599 --> 00:17:17,919 Opatrně, ať neupadnete. 190 00:17:39,199 --> 00:17:41,800 Teď se všechny přesuňte sem. 191 00:17:42,359 --> 00:17:44,480 Na tuhle stranu, na tuhle stranu. Pořádně se držte. 192 00:17:45,080 --> 00:17:46,320 Dobře. 193 00:17:46,399 --> 00:17:48,159 Do toho! Jeďte! 194 00:18:02,919 --> 00:18:04,439 Pojďte, pojďte! 195 00:18:05,040 --> 00:18:06,119 Pojďte! 196 00:18:06,199 --> 00:18:09,080 - Tak jdeme. Jdeme. - Ano. 197 00:18:09,159 --> 00:18:10,199 Opatrně. 198 00:18:27,000 --> 00:18:29,359 STŘEDOAMERICKÁ UNIVERZITA JOSÉHO SIMEÓNA CAÑASE 199 00:18:29,439 --> 00:18:31,439 - Zdravím. - Dobrý den. 200 00:18:49,879 --> 00:18:50,960 Dále! 201 00:18:53,639 --> 00:18:54,960 Otče Nachito. 202 00:18:55,040 --> 00:18:57,000 Lucío. Co tady děláš? 203 00:18:57,080 --> 00:18:59,000 Přišli jsme pěšky až ze Soyapanga. 204 00:18:59,960 --> 00:19:01,560 Jen kousek jsme se svezli dodávkou. 205 00:19:02,879 --> 00:19:04,520 Zuří tam válka, otče. 206 00:19:04,960 --> 00:19:06,119 Nemáme vodu, 207 00:19:07,000 --> 00:19:09,320 nemáme ani svíčky, nemáme nic k jídlu. 208 00:19:09,399 --> 00:19:11,760 Tady taky. Elektřinu neustále vypínají. 209 00:19:12,080 --> 00:19:14,359 Měl byste pro mě místo, otče? 210 00:19:15,040 --> 00:19:16,679 Aspoň dokud neskončí ofenzíva. 211 00:19:16,760 --> 00:19:18,119 Jistě, děvče, žádný problém. 212 00:19:18,439 --> 00:19:20,320 Ale já tady nejsem sama, otče. 213 00:19:20,639 --> 00:19:23,040 Přišel se mnou i manžel a moje malá dcera. 214 00:19:23,119 --> 00:19:24,480 Ničeho se neboj. 215 00:19:25,839 --> 00:19:26,839 Pojď. 216 00:19:27,320 --> 00:19:28,520 Jdeme, doprovodím tě. 217 00:19:29,240 --> 00:19:31,839 - Musíš být vyčerpaná. - Jsme unavení, ano. 218 00:19:31,919 --> 00:19:34,159 Můj manžel chce zůstat doma. 219 00:19:34,599 --> 00:19:36,760 Cítí zodpovědnost, když je tu strážný. 220 00:19:37,919 --> 00:19:39,000 Ale dcera a já 221 00:19:39,080 --> 00:19:41,320 máme strach tady zůstat, co nastražili tu bombu. 222 00:19:42,320 --> 00:19:43,480 Otče Nachito. 223 00:19:43,560 --> 00:19:46,480 V semináři určitě máte pokoj pro mě a pro malou. 224 00:19:46,560 --> 00:19:49,000 Kdepak, děvče. Nemůžete bydlet v semináři. 225 00:19:49,080 --> 00:19:50,760 Vždyť bychom tam obě pracovaly. 226 00:19:50,839 --> 00:19:53,159 Lucía a její rodina můžou zůstat tady. 227 00:19:53,240 --> 00:19:55,879 To přece není nutné. Tady jsou domky prázdné. 228 00:19:55,960 --> 00:19:58,359 My jsme se přestěhovali do nové rezidence. 229 00:19:58,760 --> 00:20:01,159 - Vy zůstanete v domě 15-16. - Dobře. 230 00:20:03,560 --> 00:20:04,679 Pojďte. 231 00:20:04,760 --> 00:20:07,439 Jsem vám vděčná, otče Nachito. Vy jste tak hodní. 232 00:20:07,520 --> 00:20:08,639 To nic, děvče. 233 00:20:10,040 --> 00:20:11,080 Jsme tady. 234 00:20:11,960 --> 00:20:14,439 Nejsou moc pohodlné, ale budete mít soukromí. 235 00:20:14,960 --> 00:20:16,080 Prosím. 236 00:20:16,159 --> 00:20:18,679 Bude to jen jedna noc, otče. 237 00:20:19,480 --> 00:20:21,800 Ne, Jorge, zůstaneme tady, dokud bude třeba. 238 00:20:22,720 --> 00:20:24,320 Můžete zůstat, jak dlouho chcete. 239 00:20:27,560 --> 00:20:30,800 Ano, ta zelená je zezdola. Myslím. 240 00:20:30,879 --> 00:20:32,240 A tahle je odtud. 241 00:20:33,359 --> 00:20:35,480 Musíte jíst, otče Ellacu. 242 00:20:35,560 --> 00:20:37,679 Moc jste zhubnul, když jste byl ve Španělsku. 243 00:20:37,760 --> 00:20:39,919 Ne, už nic nechci. Díky, Elbo. 244 00:20:40,320 --> 00:20:42,599 Já myslela, že jste ve Španělsku, otče Ellacu. 245 00:20:42,679 --> 00:20:44,280 Vrátil jsem se včera. 246 00:20:44,359 --> 00:20:46,399 Ve špatnou dobu, když je tady válka. 247 00:20:47,159 --> 00:20:49,520 A kdy je v téhle zemi vhodná doba? 248 00:20:49,599 --> 00:20:51,720 Poslední dobou je to tady hodně ošklivé. 249 00:20:52,280 --> 00:20:54,000 Měl jste zůstat ve své vlasti o něco déle. 250 00:20:54,080 --> 00:20:55,919 Tohle je moje vlast, Lucío. 251 00:20:56,000 --> 00:20:57,439 Lucía má pravdu. 252 00:20:57,520 --> 00:20:59,639 Je stanné právo, válka zuří kousek odtud... 253 00:20:59,720 --> 00:21:01,760 Juane Ramóne. Mír přece nepřijde sám. 254 00:21:02,480 --> 00:21:04,280 Mír nepřijde nikdy. 255 00:21:04,359 --> 00:21:05,919 Tahle válka nikdy neskončí. 256 00:21:06,720 --> 00:21:07,839 A tečka. 257 00:21:08,839 --> 00:21:10,359 Nesouhlasím, Lolo. 258 00:21:10,439 --> 00:21:12,919 Musíme dělat všechno, co je v našich silách. 259 00:21:13,000 --> 00:21:15,480 Sám prezident Cristiani mě požádal, 260 00:21:15,560 --> 00:21:18,599 abych zasedal v odborové vyšetřovací komisi. 261 00:21:18,679 --> 00:21:20,240 Válka trvá už osm let. 262 00:21:20,320 --> 00:21:22,480 Komise klidně může pár dní počkat. 263 00:21:22,560 --> 00:21:24,359 Neměl jsi s návratem 264 00:21:24,439 --> 00:21:26,280 tak spěchat. Kvůli bezpečí. 265 00:21:26,359 --> 00:21:28,720 Tohle je nejbezpečnější místo ve městě. 266 00:21:28,800 --> 00:21:30,080 Jistě, přímo před námi 267 00:21:30,159 --> 00:21:31,839 jsou přece kasárna hlavního velitelství. 268 00:21:31,919 --> 00:21:33,879 Jsme obklopení vojenskými budovami. 269 00:21:33,960 --> 00:21:36,159 Takže jsme v ohnisku konfliktu. 270 00:21:36,240 --> 00:21:39,240 Kdo se bojí, může odjet do Santa Tecla jako Rodolfo. 271 00:21:39,320 --> 00:21:41,520 Bojíme se všichni. A jsme tady. 272 00:21:43,000 --> 00:21:44,399 Poslyšte. 273 00:21:44,480 --> 00:21:47,280 Když mě zabijí ve dne, tak víte, že to byla gerila. 274 00:21:47,839 --> 00:21:51,560 Ale jestli přijdou v noci, tak mě zavraždili vojáci. 275 00:21:56,240 --> 00:21:59,080 Nemyslím, že v téhle situaci můžeme takhle žertovat. 276 00:21:59,159 --> 00:22:02,000 Proč by chtěli zabít zrovna nás? 277 00:22:02,080 --> 00:22:05,720 Přijde mi to hrozně iracionální. 278 00:22:06,040 --> 00:22:07,159 My jsme přece nic neudělali. 279 00:22:11,720 --> 00:22:13,879 V každém případě jsme právě teď... 280 00:22:13,960 --> 00:22:16,159 Otec Lolo skoro nejedl. Ten chudák je moc nemocný. 281 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 Ano, zhoršilo se to. 282 00:22:18,080 --> 00:22:20,399 Bojím se, že takhle nás brzo opustí. 283 00:22:20,480 --> 00:22:22,679 A proč otec kardinál odjel do Santa Tecla? 284 00:22:22,760 --> 00:22:24,040 Došlo k razii. 285 00:22:24,119 --> 00:22:27,480 Vojáci sem vtrhli v noci. Bylo to před dvěma dny. 286 00:22:27,560 --> 00:22:31,399 Lucío, zrovna v den, kdy přijel otec Ellacu. 287 00:22:32,480 --> 00:22:34,359 Otec Rodolfo dostal strach. 288 00:22:34,439 --> 00:22:38,000 Tak mu otec Nachito řekl, ať odjede do Santa Tecla. 289 00:22:42,879 --> 00:22:46,159 - Takže můžeme vysílat. - Přesně tak. 290 00:22:46,240 --> 00:22:47,839 Je nás málo. 291 00:22:47,919 --> 00:22:50,919 ... jako i my odpouštíme našim viníkům. 292 00:22:51,000 --> 00:22:55,240 Neuveď nás v pokušení a zbav nás od všeho zlého. Amen. 293 00:22:55,960 --> 00:22:58,760 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 294 00:22:58,839 --> 00:23:01,199 posvěť se jméno tvé. 295 00:23:01,280 --> 00:23:03,399 Přijď království tvé. 296 00:23:03,760 --> 00:23:07,119 Buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 297 00:23:07,679 --> 00:23:10,240 Chléb náš vezdejší dej nám dnes 298 00:23:10,679 --> 00:23:12,560 a odpusť nám naše viny, 299 00:23:12,639 --> 00:23:15,800 jako i my odpouštíme našim viníkům. 300 00:23:16,399 --> 00:23:20,199 Neuveď nás v pokušení a zbav nás od všeho zlého. Amen. 301 00:23:21,560 --> 00:23:23,159 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 302 00:23:24,199 --> 00:23:26,000 posvěť se jméno tvé... 303 00:23:28,639 --> 00:23:29,599 Pět minut! 304 00:23:37,159 --> 00:23:38,720 Malá je pořád tak hodná. 305 00:23:39,280 --> 00:23:40,520 Je to zlatíčko. 306 00:23:42,560 --> 00:23:43,679 Je po tatínkovi. 307 00:23:53,520 --> 00:23:55,480 V té době už jsem pracovala 308 00:23:56,040 --> 00:23:58,599 na UCA asi tak čtyři roky. 309 00:23:59,480 --> 00:24:02,399 Ale tehdy jsem dělala jenom osm hodin týdně. 310 00:24:03,520 --> 00:24:06,480 Starala jsem se jen o kanceláře kněží, kteří vyučovali. 311 00:24:08,359 --> 00:24:09,720 Vážně se ničeho neboj. 312 00:24:09,800 --> 00:24:12,000 Vysvětlíš mu situaci. Otec Ellacuría to pochopí. 313 00:24:12,679 --> 00:24:13,919 Pomohlo by nám to. 314 00:24:14,000 --> 00:24:16,800 A nám taky. Pravda je, že to potřebujeme. 315 00:24:16,879 --> 00:24:20,320 Proto je dialog s marxistickou filozofií nutný, 316 00:24:21,000 --> 00:24:26,000 a to nejen kvůli 317 00:24:26,080 --> 00:24:28,119 dialektické a materialistické analýze dějin. 318 00:24:28,439 --> 00:24:31,679 Marx není spekulativní filozof. 319 00:24:32,480 --> 00:24:37,280 On interpretuje realitu, aby ji mohl změnit. 320 00:24:37,359 --> 00:24:41,720 Tohle přece chtělo FMLN. Změnit salvadorskou realitu. 321 00:24:41,800 --> 00:24:42,839 Pravděpodobně. 322 00:24:42,919 --> 00:24:47,560 Jenže měli bychom zpochybňovat pouze metody gerily, 323 00:24:47,639 --> 00:24:50,080 a nikdy její důvody. 324 00:24:50,159 --> 00:24:54,399 Takže vy tady chcete leninskou diktaturu jako v Nikaragui? 325 00:24:55,240 --> 00:24:56,720 Ať zvítězí revoluce? 326 00:24:56,800 --> 00:24:59,439 Nazývat nikaragujskou vládu leninskou diktaturou 327 00:24:59,520 --> 00:25:03,679 mi připadá poněkud přehnané. Přesto nemyslím, že tohle je 328 00:25:03,760 --> 00:25:05,280 doba na revoluci. 329 00:25:05,359 --> 00:25:06,720 Je to spíše doba 330 00:25:06,800 --> 00:25:08,439 na dialog a smíření. 331 00:25:08,919 --> 00:25:09,960 Pochopte. 332 00:25:10,040 --> 00:25:14,919 Potřeby utlačovaného lidu jsou naprosto prioritní záležitostí. 333 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 - A co navrhujete? - Musíme udělat 334 00:25:17,080 --> 00:25:21,199 vše potřebné, aby svoboda zvítězila nad útlakem. 335 00:25:21,720 --> 00:25:24,199 Spravedlnost nad bezprávím. 336 00:25:24,280 --> 00:25:27,480 A láska, Menchéne, láska nad nenávistí. 337 00:25:27,560 --> 00:25:30,320 Všechno potřebné? Zabíjet a unášet? 338 00:25:30,399 --> 00:25:32,439 Menchéne, pardon. 339 00:25:32,520 --> 00:25:33,879 Menchéne, promiňte. 340 00:25:33,960 --> 00:25:36,480 Váš otec je přece podplukovník Menchén, je to tak? 341 00:25:36,560 --> 00:25:39,240 - Co to s tím má společného? - Ne, nic. 342 00:25:39,320 --> 00:25:42,280 Ale domnívám se, že pan rektor 343 00:25:42,359 --> 00:25:45,679 se snaží vysvětlit, že odporné chování 344 00:25:45,760 --> 00:25:47,639 členů gerily, všechno to násilí 345 00:25:47,720 --> 00:25:49,879 a vydírání, které jste velmi dobře zmínil, 346 00:25:51,040 --> 00:25:55,879 v žádném případě nepopírá legitimitu jejich důvodů. 347 00:25:55,960 --> 00:25:57,399 Protože oni mají své důvody. 348 00:25:57,919 --> 00:25:59,159 Děkuji, Nacho. 349 00:26:00,040 --> 00:26:04,000 Dobrá, na pondělí "Vnímající inteligence" od Zubiriho. 350 00:26:04,399 --> 00:26:07,560 A souvislosti mezi Heiddegerovým myšlením 351 00:26:08,159 --> 00:26:10,280 a profesorem Zubirim. 352 00:26:11,080 --> 00:26:12,199 Učte se. 353 00:26:14,439 --> 00:26:15,800 - Sbohem. - Sbohem. 354 00:26:15,879 --> 00:26:18,960 Ellacu, tady Lucía tě chce o něco požádat. 355 00:26:19,040 --> 00:26:20,480 Myslím, že je to velmi rozumné. 356 00:26:20,560 --> 00:26:21,760 Dobře. 357 00:26:21,839 --> 00:26:23,000 Půjdete se mnou na rektorát? 358 00:26:23,439 --> 00:26:26,280 Můžeš? Půjdeš s ním? Já teď mám totiž hodinu. 359 00:26:26,639 --> 00:26:28,199 - Ovšem. - Dobře. Zatím ahoj. 360 00:26:28,280 --> 00:26:29,280 Jdeme. 361 00:26:29,760 --> 00:26:33,439 Otče Ellacu, s platem z pekárny, kde pracuje Jorge, 362 00:26:33,520 --> 00:26:35,800 a za hodiny, které pracuju na univerzitě, 363 00:26:35,879 --> 00:26:38,399 nepřesvědčím banku, aby mi dala úvěr. 364 00:26:38,480 --> 00:26:41,800 Kdybych měla 16 nebo 20 hodin, tak ano. 365 00:26:43,040 --> 00:26:44,439 Počítej s tím. 366 00:26:44,520 --> 00:26:46,879 Myslela jsem, že jestli tady nemáte víc hodin, 367 00:26:46,960 --> 00:26:50,280 mohl byste mě doporučit v semináři nebo v budově koleje Santa Tecla. 368 00:26:50,359 --> 00:26:52,359 Ne, tady jsi potřeba. 369 00:26:54,280 --> 00:26:57,199 Můžeš se starat i o rektorát, kromě rezidence? 370 00:26:58,280 --> 00:27:00,879 Ale jestli to nejde, můžu si najít práci jinde. 371 00:27:00,960 --> 00:27:02,839 Ale ty mě neposloucháš, Lucío. 372 00:27:03,439 --> 00:27:06,480 Nemusíš hledat práci na žádném jiném místě. 373 00:27:07,080 --> 00:27:09,639 20 hodin, 30, kolik potřebuješ. 374 00:27:09,720 --> 00:27:11,080 Promluvím s Palomaresem. 375 00:27:11,760 --> 00:27:14,480 - Vážně? - Jistě. 376 00:27:17,040 --> 00:27:19,720 Otče Ellacu. Můžu vás obejmout? 377 00:27:19,800 --> 00:27:21,040 Jistě. 378 00:27:21,480 --> 00:27:24,199 Nevím. Vy jste tak vážný člověk. 379 00:27:24,280 --> 00:27:27,359 Nejsem vážný, děvče. Já jsem Bask. 380 00:27:30,760 --> 00:27:33,119 Vždycky mi pomohli, když jsem je požádala. 381 00:27:33,760 --> 00:27:35,240 Vždycky tam pro mě byli. 382 00:27:43,399 --> 00:27:46,520 Za nic na světě bych nepřestala pro kněží pracovat. 383 00:27:47,320 --> 00:27:48,320 Nikdy. 384 00:27:51,879 --> 00:27:55,439 Když se narodila malá, Jorge nechal svoji práci v pekárně. 385 00:27:55,839 --> 00:27:58,639 Postavil pec doma, vlastníma rukama. 386 00:27:59,000 --> 00:28:00,399 Aby se mohl starat o Geraldinu 387 00:28:00,480 --> 00:28:03,159 a já jsem mohla dál pracovat u kněží. 388 00:28:12,439 --> 00:28:14,320 Byli to nejlepší lidé na světě. 389 00:28:15,359 --> 00:28:17,359 Vždycky jsem to říkala a říkám to pořád. 390 00:28:20,679 --> 00:28:21,760 Promiňte, pane. 391 00:28:33,760 --> 00:28:34,960 Co děláš? 392 00:28:35,040 --> 00:28:36,399 Poslouchám, jak hraje. 393 00:28:37,359 --> 00:28:38,679 To je otec Nachito. 394 00:28:41,040 --> 00:28:43,639 Chtěla bych tam jít a dívat se, jak zpívá. 395 00:28:48,520 --> 00:28:49,919 Radši si odpočiň. 396 00:28:50,320 --> 00:28:51,439 Už spi. 397 00:28:51,879 --> 00:28:53,960 Nebýt tebe a malé, šla bych tam hned teď. 398 00:29:01,159 --> 00:29:03,960 - Co děláš? Vrať se. - Hned přijdu. Jdu jenom vedle. 399 00:29:04,040 --> 00:29:05,080 Zůstaň tady. 400 00:29:12,080 --> 00:29:15,919 Co chce říct tato divoká rebelie? 401 00:29:17,599 --> 00:29:21,320 Co chce říct tato bezejmenná rebelie? 402 00:29:21,399 --> 00:29:24,000 Otvírá v srdci člověka bránu do nového dne 403 00:29:25,720 --> 00:29:27,480 Je to pravda, která mluví 404 00:29:27,879 --> 00:29:30,280 Je to pravda, co se prosazuje 405 00:29:31,040 --> 00:29:35,560 Chce být vyřčena a chce vyjít ven 406 00:29:36,159 --> 00:29:38,879 Je to pravda, která mluví 407 00:29:38,960 --> 00:29:40,760 Je to pravda, co se prosazuje 408 00:29:41,359 --> 00:29:45,919 Chce být vyřčena a chce vyjít ven 409 00:29:46,240 --> 00:29:48,520 A chce vyjít ven 410 00:29:48,599 --> 00:29:52,080 A chce vyjít ven 411 00:29:52,439 --> 00:29:54,960 Ale přesně tohle jste mi řekl i včera. 412 00:29:55,040 --> 00:29:58,320 Včera jeli do Disneyworldu v Orlandu. Ale já jsem to nevěděl. 413 00:30:00,480 --> 00:30:01,720 Kde tedy bydlí? 414 00:30:02,520 --> 00:30:05,000 - Řekl jste, ať přijdeme. - To jsem neřekl. 415 00:30:05,399 --> 00:30:06,800 Pan Chidester to řekl. 416 00:30:07,359 --> 00:30:09,280 Nepamatuju si, že by to řekl. 417 00:30:12,000 --> 00:30:13,439 Už je to dlouho. 418 00:30:14,960 --> 00:30:16,720 Řekněte nám, v kterém hotelu bydlí. 419 00:30:16,800 --> 00:30:18,919 Je mi líto. Jde o bezpečnost. 420 00:30:29,439 --> 00:30:32,199 - V pohodě? - Ne, dochází nám čas. 421 00:30:39,000 --> 00:30:41,960 - Usnula? - Byla úplně vyřízená. 422 00:30:47,800 --> 00:30:48,879 Je to dobré? 423 00:30:49,679 --> 00:30:50,800 Chceš? 424 00:30:51,639 --> 00:30:53,439 Lepší než hamburgery, co nám pořád nosí. 425 00:30:55,520 --> 00:30:56,760 Na co se tě dnes ptali? 426 00:30:57,320 --> 00:30:58,839 Na to samé, co každý den. 427 00:31:00,399 --> 00:31:01,720 Já myslím, že už skončili. 428 00:31:02,800 --> 00:31:04,720 Řekli jsme jim všechno, co víme. 429 00:31:06,199 --> 00:31:08,280 Zítra nás odvezou ke kněžím, uvidíš. 430 00:31:11,919 --> 00:31:14,839 Nezeptala jsem se, co by bylo, kdybys zůstal v Soyapangu. 431 00:31:16,080 --> 00:31:19,080 Kdybychom v tomhle problému byly jenom já a Geraldina. 432 00:31:20,280 --> 00:31:21,800 Věřil bys mým tvrzením? 433 00:31:22,320 --> 00:31:23,480 No jistě. 434 00:31:28,520 --> 00:31:30,679 Nevím, proč mi ti lidé nevěří. 435 00:31:37,960 --> 00:31:39,839 Já ti vždycky budu věřit. 436 00:31:40,480 --> 00:31:41,599 Vždycky. 437 00:32:05,280 --> 00:32:06,679 Je tady malá. 438 00:32:23,599 --> 00:32:25,199 Lucío, Jorge, jdeme. 439 00:32:26,119 --> 00:32:27,399 Čekají na nás. 440 00:33:04,919 --> 00:33:07,919 Tady pan doktor je z vaší vlasti. 441 00:33:08,520 --> 00:33:09,679 Lucío. 442 00:33:10,679 --> 00:33:14,040 Bude přítomen u výslechu. 443 00:33:15,320 --> 00:33:17,919 Proč potřebuju doktora? Nejsem nemocná. 444 00:33:18,000 --> 00:33:22,159 Ne, chceme být... 445 00:33:24,080 --> 00:33:25,399 Opatrní. 446 00:33:26,960 --> 00:33:30,760 Pan doktor pomůže FBI při výslechu. 447 00:33:36,599 --> 00:33:40,760 Myslím, že mít tu člověka z vaší vlasti vám prospěje. 448 00:34:29,520 --> 00:34:30,599 Co děláš? 449 00:34:31,920 --> 00:34:33,400 Někdo je uvnitř. 450 00:34:33,920 --> 00:34:35,440 Samozřejmě je někdo uvnitř. 451 00:34:40,480 --> 00:34:42,239 Myslím, že přepadli kněží. 452 00:34:42,560 --> 00:34:44,119 Kněží jsou zrovna v rezidenci. 453 00:34:50,400 --> 00:34:51,840 Někdo musí něco udělat. 454 00:35:12,440 --> 00:35:13,639 Je to armáda. 455 00:35:18,080 --> 00:35:19,560 Zdá se, že už odešli. 456 00:35:21,599 --> 00:35:22,599 Co tady chtějí? 457 00:35:24,400 --> 00:35:25,920 Nejspíš pronásledují gerilu. 458 00:35:26,000 --> 00:35:28,960 Jako když sem přišli přes dům Obdulia. 459 00:35:32,560 --> 00:35:33,679 Musíme se vyspat. 460 00:35:34,880 --> 00:35:35,840 Tak pojď. 461 00:36:21,040 --> 00:36:23,119 Bože všemohoucí. 462 00:36:23,840 --> 00:36:27,279 Vládneš v nebi i na zemi, pomoz nám. 463 00:36:28,119 --> 00:36:30,799 Pomoz kněžím. Pomoz nám všem. 464 00:36:30,880 --> 00:36:32,840 Byl Ellacuría v FMLN? 465 00:36:33,759 --> 00:36:35,639 Fronta Farabunda Martího. 466 00:36:36,440 --> 00:36:39,679 Byl členem gerily nebo jen sympatizantem? 467 00:36:39,759 --> 00:36:40,840 Ne. 468 00:36:40,920 --> 00:36:43,920 Otec Ellacu nebyl členem gerily. Nepletl se do toho. 469 00:36:44,400 --> 00:36:47,199 Řekněte, kdo z kněží tedy byl členem gerily? 470 00:36:47,560 --> 00:36:51,080 Oni měli svoje názory. Ale neměli rádi žádné násilí. 471 00:36:51,159 --> 00:36:52,599 Žádné. 472 00:36:52,920 --> 00:36:55,520 Lucío. Už jsi nám řekla spoustu věcí. 473 00:36:56,239 --> 00:36:59,360 - Ale žádnou pravdu. - Jak to, žádnou pravdu? 474 00:36:59,920 --> 00:37:01,599 Pane, proč to říkáte? 475 00:37:02,319 --> 00:37:05,960 Kdybych vám lhala, vymyslela bych si něco... 476 00:37:06,319 --> 00:37:09,639 Něco většího. Vážnějšího, co chcete slyšet. 477 00:37:11,480 --> 00:37:13,000 Pane, pomozte mi. 478 00:37:13,080 --> 00:37:15,360 Prosím, neoslovujte pana Chidestera. 479 00:37:16,239 --> 00:37:17,679 Je tu jen jako pozorovatel. 480 00:37:17,759 --> 00:37:20,080 Nemůžu s ním mluvit? A proč ne? 481 00:37:20,159 --> 00:37:22,599 Nemám jurisdikci na americkém území. 482 00:37:24,560 --> 00:37:25,679 Pokračujte. 483 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Nevěřím, že jsi tam byla, Lucío. 484 00:37:29,960 --> 00:37:32,159 - Ani že jsi spala na UCA. - Jak to, že ne? 485 00:37:32,719 --> 00:37:34,840 V domě 15-16, je to tak. 486 00:37:35,840 --> 00:37:37,679 Dům 15-16 neexistuje. 487 00:37:38,480 --> 00:37:40,480 Proč všem neřekneš, že jsi obyčejná lhářka? 488 00:37:41,400 --> 00:37:43,639 Já nejsem žádná lhářka. 489 00:37:44,520 --> 00:37:46,759 Říkám naprostou pravdu. 490 00:37:49,480 --> 00:37:51,360 Nemyslíš na svou rodinu, Lucío. 491 00:37:52,080 --> 00:37:53,279 Na svou dceru. 492 00:37:54,040 --> 00:37:55,319 Na manžela. 493 00:37:56,799 --> 00:37:59,040 - Oni mají potíže tvojí vinou. - Ne. 494 00:37:59,520 --> 00:38:01,599 Proč nechceš přiznat, že jsi lhala? 495 00:38:04,599 --> 00:38:06,360 Já jen říkám, co jsem viděla. 496 00:38:07,080 --> 00:38:08,759 Jenže vás to uráží. 497 00:38:10,199 --> 00:38:12,440 Proč nám nepovíš, kdo tě donutil to říct? 498 00:38:13,960 --> 00:38:16,560 Kdo ti nařídil, abys to řekla? Kdo si to vymyslel, Lucío? 499 00:38:16,639 --> 00:38:18,239 Co ode mě chcete? 500 00:38:18,560 --> 00:38:20,679 Co chcete, abych řekla? 501 00:38:21,199 --> 00:38:23,199 Co chcete, abych udělala? 502 00:38:23,279 --> 00:38:25,440 - Prosím, odpovězte! - Řekněte pravdu! 503 00:38:25,520 --> 00:38:27,719 Já vám říkám pravdu. Nevěříte mi. 504 00:38:30,759 --> 00:38:32,400 Vaše svědectví není věrohodné. 505 00:38:36,920 --> 00:38:38,199 Už nemůžu. 506 00:38:39,080 --> 00:38:40,639 - Dáme si přestávku? - Ne. 507 00:38:43,560 --> 00:38:44,639 Poslyš, Lucío. 508 00:38:45,719 --> 00:38:48,880 - Začneme od začátku. - Ne! Ne! 509 00:38:50,520 --> 00:38:52,679 Už nemůžu, ne. 510 00:38:53,000 --> 00:38:55,920 Jak dlouho už pracuješ pro faráře na UCA? 511 00:39:04,880 --> 00:39:06,560 Copak, broučku? 512 00:39:06,639 --> 00:39:08,520 Klid, klid, klid. 513 00:39:11,960 --> 00:39:13,199 Chceš trochu? 514 00:39:14,840 --> 00:39:16,719 Kéž bych odtud mohla vyskočit. 515 00:39:21,880 --> 00:39:24,639 Běžela bych do kostela a poprosila, ať mě ochrání. 516 00:39:25,759 --> 00:39:28,159 Určitě bych to stihla dřív, než by zjistili, že jsem pryč. 517 00:39:29,639 --> 00:39:32,080 Řekla bych faráři, že nás tady uvěznili. 518 00:39:36,159 --> 00:39:37,360 Ustupte od okna. 519 00:39:41,199 --> 00:39:42,400 Pro vlastní bezpečí. 520 00:39:58,080 --> 00:39:59,840 Kněží mají problémy. 521 00:40:19,279 --> 00:40:22,159 Otče Nachito. Moc ráda vás vidím. 522 00:40:22,960 --> 00:40:24,360 Slyšela jsem vás zpívat. 523 00:40:25,520 --> 00:40:26,880 Opatruj je, Lucío. 524 00:40:28,639 --> 00:40:30,759 Opatruj své blízké, o mě se neboj. 525 00:40:54,520 --> 00:40:55,560 Lucío! 526 00:40:55,639 --> 00:40:57,080 Počkat, začněte se mnou. 527 00:40:57,560 --> 00:40:58,920 Lucía měla špatnou noc. 528 00:40:59,000 --> 00:41:00,520 - Půjde později. - Lucío! 529 00:41:01,560 --> 00:41:02,840 Už je to mnoho dní. 530 00:41:03,679 --> 00:41:05,159 Lucío, musíme jít. 531 00:41:07,360 --> 00:41:08,440 Hned půjdeme. 532 00:41:12,599 --> 00:41:16,000 Ona si vymýšlí, Jorge. Lucía nám vykládá samé lži. 533 00:41:17,000 --> 00:41:19,199 Ty to víš, já to vím, ona to ví. 534 00:41:19,759 --> 00:41:22,040 Na ní mi nezáleží. Je to žena. 535 00:41:22,480 --> 00:41:24,799 Ženské jsou prolhané od přírody. 536 00:41:25,599 --> 00:41:26,880 Ale ty, Jorge. 537 00:41:27,679 --> 00:41:29,880 Proč jsi jí to dovolil? 538 00:41:32,400 --> 00:41:35,319 Je možné, že si nevymýšlí. 539 00:41:38,400 --> 00:41:40,480 Možná se jen zmýlila. 540 00:41:40,560 --> 00:41:42,360 Nevykládej nesmysly. 541 00:41:42,440 --> 00:41:43,759 Plukovníku. 542 00:41:43,840 --> 00:41:45,159 Nechte ho, plukovníku. 543 00:41:49,480 --> 00:41:50,639 Takže... 544 00:41:51,520 --> 00:41:55,679 To vyšetřování... 545 00:42:04,040 --> 00:42:05,520 Je to možné. 546 00:42:06,440 --> 00:42:09,560 To členové gerily FMLN zabili faráře. 547 00:42:12,119 --> 00:42:13,159 Dobře. 548 00:42:14,719 --> 00:42:17,560 A svědkyně se zmýlila. 549 00:42:20,119 --> 00:42:21,560 Nemyslela to tak. 550 00:42:25,040 --> 00:42:26,599 Prostě ji neposlouchejte. 551 00:42:29,159 --> 00:42:30,639 Víš, co jsi zač, Jorge? 552 00:42:31,440 --> 00:42:32,480 Jsi srab. 553 00:42:33,119 --> 00:42:34,400 Posera. 554 00:42:37,080 --> 00:42:39,279 Líbí se ti, když ženská poroučí, viď? 555 00:42:40,040 --> 00:42:41,719 Takhle to máš rád, Jorge. 556 00:42:41,799 --> 00:42:46,119 Ale mně ženská nebude poroučet. To si radši ufiknu koule. 557 00:42:47,440 --> 00:42:49,719 Víš, co faráři dělají se ženskou? 558 00:42:50,360 --> 00:42:52,040 Jsou to parchanti. 559 00:42:52,119 --> 00:42:55,040 A Španělé jsou nejhorší. 560 00:42:59,360 --> 00:43:01,239 Věříš tomu, že nemají ženské? 561 00:43:01,639 --> 00:43:03,159 Ten slib čistoty? 562 00:43:04,840 --> 00:43:05,880 Jo? 563 00:43:06,239 --> 00:43:07,440 Věříš tomu? 564 00:43:09,319 --> 00:43:10,599 Víš, jak je šoustaj? 565 00:43:11,159 --> 00:43:13,239 Řekne jí, ať udělá kafíčko. 566 00:43:13,319 --> 00:43:14,880 Ať mu ustele postel. 567 00:43:15,799 --> 00:43:17,239 A pak jde rovnou na věc. 568 00:43:17,560 --> 00:43:20,920 Vojede ji. Vojede ji do zadku. 569 00:43:24,920 --> 00:43:27,440 Víš, jak říkala Lucía tomu sociologovi? 570 00:43:28,480 --> 00:43:30,799 Nachito. Nachito. 571 00:43:32,000 --> 00:43:35,960 - Všichni mu tak říkali. - Ne. Tvoji ženu vojebali. 572 00:43:36,400 --> 00:43:37,840 Lucíu vojebali. 573 00:43:37,920 --> 00:43:40,960 Tyhle španělský dědkové ho maj velkýho. 574 00:43:43,000 --> 00:43:45,920 - Co mám udělat? - Nedělej nic. 575 00:43:46,520 --> 00:43:48,599 Jenom ti říkám, co se stalo. 576 00:43:49,239 --> 00:43:51,040 Lucíu všichni kryli. 577 00:43:51,920 --> 00:43:55,639 Lucía byla prostitutka celý UCA. Kurva z UCA, tak jí říkali. 578 00:43:57,119 --> 00:43:58,480 Máme jistou informaci. 579 00:43:59,719 --> 00:44:00,960 Víme to. 580 00:44:01,520 --> 00:44:03,840 Ta malá není tvoje dcera. 581 00:44:04,480 --> 00:44:05,840 Nevíš to? 582 00:44:06,199 --> 00:44:07,279 Podívej se na sebe. 583 00:44:07,880 --> 00:44:09,799 Nejste si podobní. 584 00:44:11,520 --> 00:44:12,840 Zvoní ti v uších? 585 00:44:16,239 --> 00:44:17,360 Tak co? 586 00:44:17,679 --> 00:44:19,199 Co si o tom myslíš? 587 00:44:23,080 --> 00:44:24,560 Myslím si jen to, 588 00:44:26,279 --> 00:44:28,599 že jste všichni zatracený zmetci. 589 00:44:53,920 --> 00:44:55,319 Já ti pomáhám, Jorge. 590 00:45:00,000 --> 00:45:01,360 Pomáhám ti, Jorge. 591 00:45:03,719 --> 00:45:05,000 Ale nedovolíš to. 592 00:45:08,480 --> 00:45:10,159 Nedovolíš to po dobrém. 593 00:45:13,080 --> 00:45:14,040 Dívej se na mě. 594 00:45:15,920 --> 00:45:17,000 Dívej se na mě. 595 00:45:22,719 --> 00:45:25,279 Zmetku! Parchante! 596 00:45:31,840 --> 00:45:33,239 Začneme od začátku. 597 00:45:33,799 --> 00:45:35,199 Bez urážek. 598 00:45:40,719 --> 00:45:42,000 Jak dlouho? 599 00:45:50,199 --> 00:45:51,719 Jak dlouho, Jorge, 600 00:45:52,880 --> 00:45:55,440 pracovala Lucía pro faráře na UCA? 601 00:46:03,040 --> 00:46:04,520 Řekni nám to, Jorge. 602 00:46:20,119 --> 00:46:21,319 Co ti udělali? 603 00:46:24,360 --> 00:46:25,400 Je ti dobře? 604 00:46:36,480 --> 00:46:38,560 To jediné jsem viděla z okna. 605 00:46:39,480 --> 00:46:44,960 Z domu 15-16 je vidět vchod a chodba do nové rezidence. 606 00:46:45,599 --> 00:46:47,400 Není to moc, ale něco ano. 607 00:46:49,560 --> 00:46:51,880 Faráře zabili vojáci. 608 00:46:52,759 --> 00:46:53,960 Víc nevím. 609 00:46:54,960 --> 00:46:57,599 Nevím kdo, nevím odkud, nevím proč. 610 00:46:58,159 --> 00:47:00,639 Ale byli to vojáci. Viděla jsem je. 611 00:47:02,440 --> 00:47:04,560 A taky vím, že si to nezasloužili. 612 00:47:05,080 --> 00:47:07,040 Protože to byli nejlepší lidé na světě. 613 00:47:07,360 --> 00:47:09,279 Lucío, proč na tom pořád trváte? 614 00:47:10,319 --> 00:47:11,599 Protože je to pravda. 615 00:47:13,040 --> 00:47:14,639 Snažíme se vám pomoct. 616 00:47:15,199 --> 00:47:16,360 Pomoct mi. 617 00:47:17,040 --> 00:47:18,480 Pomoct mi s čím? 618 00:47:20,199 --> 00:47:22,719 Víme, že rektor byl zapletený s gerilou. 619 00:47:23,279 --> 00:47:25,239 A že gerila měla problém se svými členy. 620 00:47:25,880 --> 00:47:28,119 - Víte toho nějak moc. - Ano. 621 00:47:28,679 --> 00:47:31,799 Taky víme, že gerila měla na faráře spadeno. 622 00:47:32,199 --> 00:47:33,679 Protože nesouhlasili s ofenzívou. 623 00:47:33,759 --> 00:47:36,080 Nechtěli násilí, jak jsi řekla, Lucío. 624 00:47:38,319 --> 00:47:39,360 Poslyš. 625 00:47:40,040 --> 00:47:41,960 Já nechci, abys měla potíže. 626 00:47:42,599 --> 00:47:45,759 Vím, že faráři tě nutí tvrdit, že to byli vojáci, 627 00:47:45,840 --> 00:47:49,360 kdo zabil ty kněží. Ale kryjí se mezi sebou, Lucío. 628 00:47:52,199 --> 00:47:54,719 Je mezi nimi spousta lidí infiltrovaných do gerily. 629 00:47:55,279 --> 00:47:57,279 Jedním z nich je i Tojeira. 630 00:47:59,159 --> 00:48:01,199 Stačí jen, když nám řekneš pravdu. 631 00:48:01,719 --> 00:48:04,279 Že to oni tě donutili lhát, a nic víc. 632 00:48:06,080 --> 00:48:07,279 Podívej se na mě. 633 00:48:09,759 --> 00:48:11,360 Když neřekneš pravdu, 634 00:48:12,279 --> 00:48:14,480 tihle pánové tě deportují do Salvadoru. 635 00:48:14,560 --> 00:48:16,360 Víš, co se ti tam stane, viď? 636 00:48:17,440 --> 00:48:19,040 Doplatíš na to. 637 00:48:19,119 --> 00:48:21,319 - A ne jenom ty. - Pane, to by stačilo. 638 00:48:23,199 --> 00:48:24,599 Tvoje dcera a tvůj manžel. 639 00:48:26,239 --> 00:48:27,480 - Přestaňte. - Pane Chidestere. 640 00:48:29,199 --> 00:48:30,480 Nejsem to já. 641 00:48:32,159 --> 00:48:34,000 Neříkám to já. 642 00:48:35,400 --> 00:48:37,040 Je to pravda, která mluví. 643 00:48:38,119 --> 00:48:39,840 Pravda, co se prosazuje. 644 00:48:41,520 --> 00:48:43,040 Pravda, co chce být vyřčena. 645 00:48:43,480 --> 00:48:44,920 Pravda, co chce být slyšet. 646 00:48:45,599 --> 00:48:49,159 Pravda, co touží vyjít ven. Já ji jen říkám. 647 00:48:51,279 --> 00:48:52,719 Já ji jen říkám. 648 00:48:53,719 --> 00:48:57,040 Kde je ta holčička? Tady, tady, tady. 649 00:48:57,119 --> 00:48:58,639 Kde je ta holčička? 650 00:48:59,719 --> 00:49:01,000 Otevřete nám, prosím. 651 00:49:01,599 --> 00:49:03,960 Chceme projít domem do ulice Cantábrico. 652 00:49:04,560 --> 00:49:05,799 Mauricio? 653 00:49:05,880 --> 00:49:07,639 Paní Lucío, nechte nás projít, prosím. 654 00:49:08,840 --> 00:49:10,279 To je strážný. 655 00:49:10,639 --> 00:49:12,000 Otevři jim dveře. 656 00:49:22,319 --> 00:49:23,239 Děkuju. 657 00:49:23,319 --> 00:49:25,759 Poslyšte, Mauricio. Neslyšel jste v noci střelbu? 658 00:49:26,520 --> 00:49:27,679 Já nic nevím, paní. 659 00:49:27,759 --> 00:49:29,000 Už jste to tam prohlédli? 660 00:49:29,080 --> 00:49:31,239 - Prohlédli co? - Přece rezidenci. 661 00:49:31,319 --> 00:49:32,520 Viděli jste něco? 662 00:49:32,920 --> 00:49:34,840 Je tam pár pytlů, ale nevíme, co to je. 663 00:49:35,880 --> 00:49:36,960 S dovolením. 664 00:49:39,480 --> 00:49:40,520 Lucío. 665 00:49:41,440 --> 00:49:42,560 Jdu se podívat. 666 00:51:07,599 --> 00:51:08,880 Nedívej se. Vrať se. 667 00:51:08,960 --> 00:51:10,239 - Proč? - Oni zabili kněží. 668 00:51:10,319 --> 00:51:11,599 Ne! 669 00:51:11,679 --> 00:51:12,840 Ne! 670 00:51:13,920 --> 00:51:15,159 Ne! 671 00:51:16,159 --> 00:51:18,119 Ne! Které? 672 00:51:18,599 --> 00:51:19,960 Nevím, ale asi všechny. 673 00:51:20,480 --> 00:51:22,560 - Otce Ellacu? - Je tam šest těl. 674 00:51:22,880 --> 00:51:24,119 Panebože. 675 00:51:25,520 --> 00:51:27,279 Musím to říct otci Chemovi. 676 00:51:27,360 --> 00:51:28,799 A zabili taky Elbu. 677 00:51:28,880 --> 00:51:30,759 - A malou Celiu. - Bože můj! 678 00:51:32,440 --> 00:51:34,119 Tam jsme měli spát my. 679 00:51:34,199 --> 00:51:35,599 Pojď, musíme jít domů. 680 00:51:35,679 --> 00:51:38,759 Ne! Musím říct provinciálovi, co se stalo. 681 00:51:38,840 --> 00:51:40,520 Přijdou na to, nemusíš jim nic říkat. 682 00:51:40,599 --> 00:51:43,840 Ty běž do domu mojí matky. S malou. Já pak přijdu. 683 00:51:43,920 --> 00:51:45,159 Lucío. 684 00:51:45,239 --> 00:51:47,679 Ne. Musím mluvit s provinciálem. 685 00:51:48,000 --> 00:51:49,400 Odejdeme. Pojď s námi. 686 00:51:49,480 --> 00:51:51,759 Nenechám kněží ležet samotné na slunci. 687 00:51:51,840 --> 00:51:53,639 Ne! Ne! 688 00:51:54,599 --> 00:51:56,040 Moje Celinita. 689 00:51:57,440 --> 00:51:59,000 Co je ti, Obdulio? 690 00:51:59,440 --> 00:52:01,759 - Moje Celinita. - Co je? 691 00:52:01,840 --> 00:52:04,560 Přišli v noci a zabili kněží. 692 00:52:04,639 --> 00:52:06,080 Cože? Které kněží? 693 00:52:06,159 --> 00:52:08,960 Všechny. Jejich těla jsou v zahradě. 694 00:52:10,199 --> 00:52:11,440 Otce Ellacu. 695 00:52:12,679 --> 00:52:14,199 Otce Nachita. 696 00:52:14,840 --> 00:52:16,159 Otce Morena. 697 00:52:17,400 --> 00:52:18,880 A Segunda Montese. 698 00:52:19,920 --> 00:52:22,480 Amanda Lópeze. I chudáka otce Lola. 699 00:52:23,440 --> 00:52:25,679 Uklidni se. Jsi si jistá tím, co říkáš? 700 00:52:26,119 --> 00:52:28,520 Ano, otče. Běžte se tam podívat. 701 00:52:30,520 --> 00:52:32,799 I Elbu a její dceru. 702 00:52:34,520 --> 00:52:37,239 Obě leží zastřelené v pokoji. 703 00:52:43,560 --> 00:52:45,080 Byli to vojáci, otče. 704 00:52:45,159 --> 00:52:48,960 Viděla jsem je. Viděla jsem vojáky. Zabili je oni. 705 00:52:49,679 --> 00:52:51,560 - Řekla jsi to někomu? - Ne. 706 00:52:51,639 --> 00:52:53,480 Lucío, kde je tvoje rodina? 707 00:52:53,560 --> 00:52:56,040 - Kde je tvůj manžel a dcera? - Šli do domu mé matky. 708 00:52:56,119 --> 00:53:00,040 Běž za nimi, zůstaň tam a nikomu nic neříkej. 709 00:53:00,119 --> 00:53:01,560 Ale kdo bez Elby udělá oběd? 710 00:53:01,639 --> 00:53:03,719 - Na tom teď nezáleží. - Dobře. 711 00:53:03,799 --> 00:53:07,560 Lucío, běž ke své matce za Jorgem. 712 00:53:07,639 --> 00:53:10,920 Nikam nechoď a s nikým nemluv. Rozumíš? S nikým. 713 00:53:11,000 --> 00:53:13,360 Bože, bože. Bože můj! 714 00:53:13,880 --> 00:53:17,239 - Obdulio. - Je to tragédie, otče. 715 00:53:41,239 --> 00:53:43,400 Vaši kolegové měli něco společného s gerilou? 716 00:53:43,480 --> 00:53:47,279 Tihle muži, duchovní, usilovali o mír a spravedlnost. 717 00:53:47,360 --> 00:53:49,199 Vždycky se vyhýbali ozbrojenému násilí. 718 00:53:49,279 --> 00:53:51,639 Tihle lidé se nikdy nedotkli pušky, žádné zbraně. 719 00:53:52,279 --> 00:53:55,360 Oni sem přišli a postříleli je kvůli jejich názorům. 720 00:53:55,880 --> 00:53:58,599 Prezident Cristiani z té vraždy rozhodně obviňuje FMLN. 721 00:53:58,679 --> 00:54:02,239 Jestli má pan prezident důkazy, měl by je předat vyšetřovatelům. 722 00:54:02,319 --> 00:54:05,000 Nápisy po celém vchodu tuhle verzi potvrzují. 723 00:54:05,080 --> 00:54:08,279 Nápisy může udělat kdokoliv. Pardon. 724 00:54:10,400 --> 00:54:11,880 Otec Agustín Herrera. 725 00:54:12,799 --> 00:54:16,040 Paul Tipton. Prezident Jezuitských škol a univerzit. 726 00:54:16,119 --> 00:54:18,080 Otče Tiptone. Moc mě těší. 727 00:54:18,159 --> 00:54:19,560 Paule, prosím. Říkejte mi Paule. 728 00:54:19,639 --> 00:54:21,799 To je Alberto Berra, pracuje se mnou v D.C. 729 00:54:22,119 --> 00:54:23,239 Těší mě. 730 00:54:23,319 --> 00:54:25,239 Prosím vás, otče. Mě moc těší. 731 00:54:25,319 --> 00:54:26,360 Posaďte se, posaďte se. 732 00:54:26,440 --> 00:54:28,480 Dovolte mi nejdřív navštívit toaletu, prosím. 733 00:54:28,560 --> 00:54:30,040 Ovšem, otče. Ukážu vám, kde je. 734 00:54:30,119 --> 00:54:31,880 Moje alabamská prostata a irský měchýř 735 00:54:31,960 --> 00:54:34,119 spolu poslední dobou nevycházejí, jestli mi rozumíte. 736 00:54:37,960 --> 00:54:39,279 - Posaďte se, otče. - Děkuji. 737 00:54:47,199 --> 00:54:51,360 - Vy otce Tiptona neznáte, že ne? - Ne. Neměl jsem tu čest. 738 00:54:51,440 --> 00:54:54,319 Ten člověk je jako hurikán. Pánové z FBI budou překvapení. 739 00:54:57,360 --> 00:54:59,400 Měli jsme s nimi velké potíže, otče. 740 00:55:00,560 --> 00:55:03,639 Nepochopili jsme situaci. A vymklo se nám to z ruky. 741 00:55:03,719 --> 00:55:06,319 Nejste zvyklí na to, jak věci chodí v Salvadoru. 742 00:55:06,799 --> 00:55:08,159 Jak jste to mohli vědět? 743 00:55:08,239 --> 00:55:09,480 Já sám jsem tam žil... 744 00:55:10,400 --> 00:55:11,480 A překvapuje mě to. 745 00:55:11,560 --> 00:55:13,360 - Žil jste v Salvadoru? - Ovšem. 746 00:55:13,440 --> 00:55:15,639 Pracoval jsem na UCA. Tam jsem poznal Lucíu. 747 00:55:15,719 --> 00:55:18,119 - Vy znáte Lucíu? - Ano. 748 00:55:18,199 --> 00:55:19,759 Proto otec chtěl, abych jel s ním. 749 00:55:19,840 --> 00:55:21,319 - To je dobře. - Rozhodně. 750 00:55:21,880 --> 00:55:24,560 Uklízela kanceláře v době, kdy jsem tam pobýval. 751 00:55:27,199 --> 00:55:29,599 Bude moc ráda, že vidí někoho známého. 752 00:55:30,560 --> 00:55:32,440 Hlavně po té naší nemotornosti. 753 00:55:33,719 --> 00:55:36,880 - Nechápu, jak jsme mohli... - Ne, netrapte se tím. 754 00:55:37,199 --> 00:55:38,639 Vy jste jako Cernovi. 755 00:55:39,719 --> 00:55:41,440 Nevinné oběti situace. 756 00:55:42,880 --> 00:55:44,880 Vaše slova jsou mi útěchou, otče. 757 00:55:46,560 --> 00:55:48,599 Modleme se, aby to dobře dopadlo. 758 00:55:48,679 --> 00:55:50,080 Určitě. 759 00:55:50,159 --> 00:55:51,599 Důvěřujte otci Tiptonovi. 760 00:55:51,679 --> 00:55:53,159 Nikdo z katolické církve nemá 761 00:55:53,239 --> 00:55:55,239 ve Washingtonu lepší konexe než on. 762 00:55:55,679 --> 00:55:59,279 A kam se nedostane on, tam je rodina jeho matky. 763 00:55:59,360 --> 00:56:02,000 - Vážně? - On říká, že kdyby Bůh nechtěl, 764 00:56:02,080 --> 00:56:05,799 aby využíval veškerý svůj vliv pro dobro, 765 00:56:05,880 --> 00:56:08,040 nedal by mu bohatou matku. 766 00:56:09,360 --> 00:56:10,799 Ale spíš než všechen vliv, 767 00:56:10,880 --> 00:56:14,599 prestiž, moc a peníze jeho rodiny 768 00:56:15,679 --> 00:56:18,920 je největší zbraní jeho irská nátura. 769 00:56:19,799 --> 00:56:22,599 Takže předem lituju ty lidi z FBI. 770 00:56:25,679 --> 00:56:27,960 Jsem velmi rád, že jste tady, otče. 771 00:56:30,159 --> 00:56:32,000 Nesmírně nás to trápilo. 772 00:56:33,319 --> 00:56:35,159 A otce Tojeiru také. 773 00:56:36,000 --> 00:56:38,560 Když jsme je ztratili, otče, tahle situace... 774 00:56:39,679 --> 00:56:40,639 Ano. 775 00:56:41,239 --> 00:56:42,480 Nemůžu se s tím smířit. 776 00:56:44,759 --> 00:56:45,679 Nacho. 777 00:56:47,080 --> 00:56:48,199 Amando. 778 00:56:48,799 --> 00:56:49,799 Segundo. 779 00:56:50,520 --> 00:56:51,560 Je to otřesné. 780 00:56:52,840 --> 00:56:53,920 Lolo. 781 00:56:55,040 --> 00:56:56,199 Nuže. Otče. 782 00:56:56,719 --> 00:57:00,599 Generál Covenback mě informoval, takže mám přehled o vaší situaci. 783 00:57:01,520 --> 00:57:03,159 Podvedli nás, otče Paule. 784 00:57:03,239 --> 00:57:04,840 To bych řekl. 785 00:57:04,920 --> 00:57:06,279 To bych řekl. 786 00:57:07,239 --> 00:57:09,360 Vidím to takhle, otče. 787 00:57:09,440 --> 00:57:12,560 Vy nemáte žádné páky, abyste ty lidi přesvědčili. 788 00:57:12,920 --> 00:57:14,080 Jenže já mám velké 789 00:57:14,159 --> 00:57:16,319 zkušenosti s byrokraty. 790 00:57:16,400 --> 00:57:18,880 Jen ať zkusí podrazit otce Tiptona. 791 00:57:18,960 --> 00:57:20,759 Uvidíme, jak se jim povede. 792 00:57:22,880 --> 00:57:24,400 Ale popořádku. 793 00:57:24,480 --> 00:57:27,520 Přišel by mi vhod hlt whisky, jestli to nevadí. 794 00:57:28,599 --> 00:57:30,360 Přidáte se ke mně, že ano? 795 00:57:30,759 --> 00:57:33,360 Tady otec Berra nejspíš začne s dvojitou. 796 00:57:34,040 --> 00:57:37,759 Prezident Cristiani si dnes ráno předvolal 797 00:57:37,840 --> 00:57:39,599 arcibiskupa Riveru y Damase a mě. 798 00:57:39,679 --> 00:57:42,960 Ujistil nás, že proběhne zodpovědné a vážné vyšetřování. 799 00:57:43,840 --> 00:57:45,759 A že viníci budou pohnáni před spravedlnost. 800 00:57:46,239 --> 00:57:47,360 Ať jsou kdokoliv. 801 00:57:49,719 --> 00:57:50,719 Otče. 802 00:57:51,239 --> 00:57:52,239 Jak to myslíte? 803 00:57:53,080 --> 00:57:54,719 Vy snad nevěříte, že za ty vraždy je 804 00:57:54,799 --> 00:57:56,159 přímo zodpovědná gerila? 805 00:57:57,199 --> 00:58:00,239 Blízkost množství vojenských budov v oblasti. 806 00:58:00,759 --> 00:58:04,759 To, že neslyšeli střelbu trvající 20 minut. Nevím. 807 00:58:05,759 --> 00:58:08,440 Minimálně to vyvolává pochybnosti, nemyslíte? 808 00:58:08,960 --> 00:58:11,279 Vy obviňujete armádu a vládu? 809 00:58:11,639 --> 00:58:12,840 Ne. 810 00:58:12,920 --> 00:58:15,000 Nikoho neobviňuju. Nedovolím, abyste mi vkládali 811 00:58:15,080 --> 00:58:17,040 do úst slova, která jsem neřekl. 812 00:58:17,119 --> 00:58:19,960 Omluvte nás, ale už je pozdě. 813 00:58:20,040 --> 00:58:23,360 Naším cílem vždycky bylo a bude to samé. 814 00:58:23,440 --> 00:58:25,319 Pravda, spravedlnost, odpuštění. 815 00:58:25,639 --> 00:58:26,920 Nejsou žádní svědci? 816 00:58:27,279 --> 00:58:28,480 Ne. 817 00:58:29,759 --> 00:58:31,960 Já se teď sejdu s tou ženou a její rodinou. 818 00:58:32,040 --> 00:58:35,279 Promluvím si s ní. A odvedu ji pryč z tohohle místa. 819 00:58:35,360 --> 00:58:37,040 Říkám vám, otče, že tady není. 820 00:58:37,599 --> 00:58:39,520 Nevím, jak můžete vědět... 821 00:58:39,599 --> 00:58:41,920 Protože mám přímou linku na Pánaboha. Proto. 822 00:58:42,000 --> 00:58:43,319 Ale Bůh se mýlí, pane. 823 00:58:44,239 --> 00:58:45,440 Otče. 824 00:58:45,520 --> 00:58:46,759 To se povedlo. 825 00:58:46,840 --> 00:58:49,679 Poslyšte. Hned si promluvím s tou ženou nebo s vaším velitelem. 826 00:58:49,759 --> 00:58:52,759 Jinak udělám v D.C. takovej brajgl, 827 00:58:52,840 --> 00:58:55,360 že proklejete den, kdy jsem přišel na svět. 828 00:58:56,920 --> 00:58:58,119 Moment. 829 00:59:09,080 --> 00:59:10,080 Vyšlo to. 830 00:59:19,360 --> 00:59:23,279 - Otče. Prosím. - Můžeme jít. 831 00:59:24,719 --> 00:59:26,159 Jen vy, pane Tiptone. 832 00:59:27,520 --> 00:59:28,639 Hned přijdu. 833 00:59:49,880 --> 00:59:53,159 Jistě. Ano, to mi stačí. 834 00:59:54,599 --> 00:59:56,679 Nebojte se, budu vás informovat. 835 00:59:57,799 --> 00:59:58,840 Dobře. 836 01:00:02,159 --> 01:00:04,080 Tohle ještě neskončilo, jasné? 837 01:00:06,119 --> 01:00:07,400 Doufám, že ano. 838 01:00:08,000 --> 01:00:09,520 Jo, to se vsadím. 839 01:00:10,920 --> 01:00:12,199 Přeju vám hezký den. 840 01:00:47,960 --> 01:00:51,639 Poslední společné a mučednické slovo našich bratrů 841 01:00:52,360 --> 01:00:54,679 pomáhá představit si budoucnost, 842 01:00:55,119 --> 01:00:58,239 v níž se všichni skutečně můžeme nazývat bratry. 843 01:00:59,199 --> 01:01:00,639 Budoucnost bez hladu. 844 01:01:01,360 --> 01:01:02,719 Bez chudoby. 845 01:01:02,799 --> 01:01:06,080 Bez řek plných krve, nespravedlivě prolité. 846 01:01:07,000 --> 01:01:09,520 Bez srdcí rozervaných nenávistí. 847 01:01:10,279 --> 01:01:12,639 Bez hrstky, která má většinu, 848 01:01:12,719 --> 01:01:14,679 a bez většiny, co nemá nic. 849 01:01:15,599 --> 01:01:17,520 Věrni této utopii, 850 01:01:17,599 --> 01:01:21,920 naši bratři ze všech sil hájili život a mír, 851 01:01:22,000 --> 01:01:25,719 který je nezbytně nutný pro práva těch nejchudších. 852 01:01:26,880 --> 01:01:31,719 Jejich smrt, jako smrt monsignora Romera Rutilia Grandeho, 853 01:01:31,799 --> 01:01:34,360 a dalších zavražděných v Salvadoru, 854 01:01:34,440 --> 01:01:36,599 kteří toužili po míru a spravedlnosti, 855 01:01:36,679 --> 01:01:40,599 je teď zároveň semínkem, květem i plodem. 856 01:01:41,560 --> 01:01:43,840 A stvrdila krví jejich poselství. 857 01:01:45,520 --> 01:01:48,119 Zatímco ti zločinci vraždili jezuity, 858 01:01:49,319 --> 01:01:51,119 mladí lidé v La Chacra sbírali 859 01:01:51,199 --> 01:01:53,440 mrtvé a raněné na obou stranách, 860 01:01:54,159 --> 01:01:56,679 uprostřed toho šíleného boje bez konce. 861 01:01:57,639 --> 01:01:59,199 Chránili děti. 862 01:02:00,000 --> 01:02:03,319 Pomáhali těm, kteří vybíhali mezi kulkami z oblastí boje. 863 01:02:04,840 --> 01:02:07,719 Utěšovali ty, kteří ztratili své milované. 864 01:02:08,560 --> 01:02:10,560 Setrvali po boku nejchudších. 865 01:02:12,040 --> 01:02:13,520 Dobře mě poslouchejte. 866 01:02:14,279 --> 01:02:16,480 Sice dokázali zabít naše bratry. 867 01:02:17,159 --> 01:02:19,239 Ale nezabili Ježíšovo společenství. 868 01:02:20,480 --> 01:02:24,840 A nezabili ani Středoamerickou univerzitu Josého Simeóna Cañase. 869 01:02:26,080 --> 01:02:27,239 Nezabili ji. 870 01:03:02,520 --> 01:03:04,239 Ne, kromě Lucíi nikdo další není. 871 01:03:04,319 --> 01:03:05,599 Já myslím, otče, 872 01:03:05,679 --> 01:03:08,119 že musíme sepsat seznam všech sousedů. 873 01:03:08,599 --> 01:03:12,719 Třeba něco slyšeli, lidé pořád mluví, je to tak? 874 01:03:12,799 --> 01:03:14,920 Promiňte, otče Chemo. Nevěděla jsem, že tu jste. 875 01:03:15,319 --> 01:03:17,239 - Dobrý den. - Co tady děláš? 876 01:03:17,319 --> 01:03:19,840 Otče. Co bych dělala. Přišla jsem do práce. 877 01:03:19,920 --> 01:03:20,920 Pojď dál, pojď dál. 878 01:03:21,000 --> 01:03:23,520 - Nechci vás rušit. - Pojď dál. Chci ti představit Juliu. 879 01:03:26,239 --> 01:03:28,799 - Těší mě, paní. - Julia pracuje pro arcibiskupství. 880 01:03:28,880 --> 01:03:30,159 Zdravím, Lucío, těší mě. 881 01:03:30,239 --> 01:03:32,159 Dokumentuje zločiny proti lidskosti. 882 01:03:32,239 --> 01:03:35,840 Právě teď pracujeme na vraždách kněží. 883 01:03:38,000 --> 01:03:39,080 Víte, Lucío. 884 01:03:39,520 --> 01:03:42,719 Zločiny proti lidskosti, jako je smrt kněží, 885 01:03:42,799 --> 01:03:44,840 možná prozatím nemohou být souzeny 886 01:03:44,920 --> 01:03:47,159 se všemi zárukami, které potřebujeme. 887 01:03:47,239 --> 01:03:49,119 A právě proto je moc důležité, 888 01:03:49,199 --> 01:03:51,639 abychom je velmi dobře zdokumentovali. 889 01:03:51,719 --> 01:03:53,480 Abychom měli vše připravené, až to přijde. 890 01:03:53,560 --> 01:03:55,599 Pracovala s monsignorem Romerem. 891 01:03:56,199 --> 01:03:57,520 Ano. Pracovala jsem s ním. 892 01:03:58,239 --> 01:04:00,639 Lucío, potřebuju, abyste mi všechno řekla. 893 01:04:00,719 --> 01:04:02,239 Všechno, co se přihodilo kněžím. 894 01:04:02,319 --> 01:04:04,599 Cokoliv, co jste slyšela a co si pamatujete. 895 01:04:04,679 --> 01:04:07,119 - Jistě, jistě. - Chceš se posadit? Posaď se. 896 01:04:07,520 --> 01:04:08,520 Promiňte. 897 01:04:19,279 --> 01:04:21,799 Tohle je dům, kterému říkají 15-16. 898 01:04:22,159 --> 01:04:25,000 My jsme spali v pokoji, který patřil otci Pedrazovi. 899 01:04:25,080 --> 01:04:27,279 Ale není odtamtud vidět. Proto jsem šla sem. 900 01:04:28,319 --> 01:04:30,599 - Ukažte mi to, Lucío. - Ano, ano, jistě. 901 01:04:32,759 --> 01:04:34,159 Tohle okno jsem otevřela. 902 01:04:34,239 --> 01:04:35,560 - Tady? - Ano. 903 01:04:37,360 --> 01:04:38,319 Dobře. 904 01:04:39,440 --> 01:04:41,360 A viděla jsem odtud vojáky. 905 01:04:47,239 --> 01:04:48,279 Viděla jsem je. 906 01:04:49,440 --> 01:04:51,279 Slyšela jsem ty hrůzy, co dělali. 907 01:04:52,279 --> 01:04:54,599 Kéž bych viděla víc, nebo něco udělala. 908 01:04:57,279 --> 01:05:00,520 To neříkejte, Lucío. Co jste mohla dělat? 909 01:05:01,199 --> 01:05:02,880 Ale proč zrovna kněží? 910 01:05:04,960 --> 01:05:07,719 Byla byste ochotná říct tohle všechno soudci? 911 01:05:07,799 --> 01:05:09,360 Ano, jistě. Je to pravda. 912 01:05:11,080 --> 01:05:13,199 Chci, abyste něco pochopila, Lucío. 913 01:05:14,319 --> 01:05:15,799 Až sepíšou vaši výpověď, 914 01:05:15,880 --> 01:05:18,159 nasednete do prvního letadla, které najdeme. 915 01:05:18,239 --> 01:05:20,159 - Letadlo? - Ano, Lucío. 916 01:05:20,239 --> 01:05:22,880 - Vlastníte pas? - A kam mě odvezete? 917 01:05:22,960 --> 01:05:25,799 Víte. Mluvila jsem o tom s Chemou, s otcem Tojeirou. 918 01:05:25,880 --> 01:05:28,400 Řešili jsme možnost, že vás ochrání ve Španělsku. 919 01:05:28,960 --> 01:05:30,119 Španělsko? 920 01:05:30,920 --> 01:05:34,719 Ale Španělsko je moc daleko. Já nechci jet tak daleko. 921 01:05:35,360 --> 01:05:37,119 Mám tady svůj domov a práci. 922 01:05:37,199 --> 01:05:38,719 A manželovu pekárnu. 923 01:05:38,799 --> 01:05:41,840 Lucío. Alespoň do soudu. Ano? 924 01:05:41,920 --> 01:05:45,400 Zůstat tady není bezpečné pro vás ani pro vaši rodinu. 925 01:05:53,560 --> 01:05:56,119 Ale proč museli zabít zrovna kněží? 926 01:05:56,920 --> 01:05:58,679 Neměli je zavraždit. 927 01:06:01,679 --> 01:06:03,599 Proč to udělali, když už prohledali dům, 928 01:06:03,679 --> 01:06:05,159 a kněží neměli zbraně? 929 01:06:09,520 --> 01:06:12,520 Já nechci jet do Španělska. Nechci nikam letět. 930 01:06:15,279 --> 01:06:16,440 A co Spojené státy? 931 01:06:16,840 --> 01:06:20,799 Mohli bychom vyřídit vízum prostřednictvím biskupství. 932 01:06:21,599 --> 01:06:24,239 Určitě tam někoho znáte nebo tam máte příbuzné. 933 01:06:24,319 --> 01:06:25,960 Ne. Já tam nikoho neznám. 934 01:06:26,040 --> 01:06:28,639 Lucío. Všichni máme někoho ve Spojených státech. 935 01:06:29,040 --> 01:06:32,360 Já ne. A nikdy jsem nechtěla jet do Spojených států. 936 01:06:34,560 --> 01:06:37,520 Jsou tam jezuitské univerzity, můžou vás ochránit. 937 01:06:39,239 --> 01:06:41,719 Mluví tam anglicky. Já anglicky neumím. 938 01:06:41,799 --> 01:06:43,199 Ne, všichni tam mluví španělsky. 939 01:06:43,279 --> 01:06:46,480 Na spoustě míst mluví španělsky. V Miami. Ano? 940 01:06:46,880 --> 01:06:49,799 Miami není daleko. A skoro všichni tam mluví španělsky. 941 01:06:49,880 --> 01:06:50,960 Julio. 942 01:06:51,599 --> 01:06:53,119 Venku je státní zástupce. 943 01:06:55,360 --> 01:06:57,599 Ví, že je tu svědek, a chce ho vyslechnout. 944 01:06:58,799 --> 01:06:59,920 Co jste mu řekl? 945 01:07:00,000 --> 01:07:02,480 Že ten svědek mi to svěřil jako zpovědní tajemství. 946 01:07:03,119 --> 01:07:05,560 Získal jsem čas, abych oslovil ambasádu. 947 01:07:06,400 --> 01:07:10,960 Lucío. Musíte požádat o politický azyl ve Španělsku. 948 01:07:11,360 --> 01:07:13,679 To už jsme probraly. Lucía nechce odjet tak daleko. 949 01:07:13,759 --> 01:07:16,040 Řekla jsem jí, že by mohla jet do Miami. 950 01:07:16,119 --> 01:07:17,480 Dobře, Miami by šlo. 951 01:07:19,480 --> 01:07:22,080 Otec Ellacu říkal, že v Miami je moc hezky. 952 01:07:22,560 --> 01:07:23,759 A že tam mluví španělsky. 953 01:07:24,400 --> 01:07:27,360 - Je to daleko? - Ani ne tři hodiny letadlem. 954 01:07:27,440 --> 01:07:29,920 Pokusím se uspíšit vízum na americké ambasádě. 955 01:07:30,480 --> 01:07:32,040 Vlastníte pas, Lucío? 956 01:07:32,119 --> 01:07:35,199 - Musíme rychle vyřídit vízum. - Ale já pas nemám. 957 01:07:35,279 --> 01:07:36,799 Tak co budeme dělat? 958 01:07:36,880 --> 01:07:38,000 Tohle je Céspedes. 959 01:07:39,599 --> 01:07:40,639 Prokurátor. 960 01:07:50,159 --> 01:07:53,040 Měli bychom ji odvézt na španělské území, na ambasádu. 961 01:07:53,799 --> 01:07:55,159 A pak zavoláme soudce. 962 01:07:56,520 --> 01:07:59,119 Ale manžel a dcera na mě čekají v domě mé matky. 963 01:07:59,440 --> 01:08:00,840 Musím jim dát vědět. 964 01:08:00,920 --> 01:08:02,880 Dobře, nebojte se. Oni tam budou taky. 965 01:08:30,920 --> 01:08:32,279 Zopakujte to. 966 01:08:38,920 --> 01:08:40,680 Jmenuju se Lucía Barrera Cernová. 967 01:08:41,640 --> 01:08:44,920 Pracuju jako uklízečka v kancelářích univerzity. 968 01:08:45,399 --> 01:08:47,640 Nachází se ve starém Cuscatlánu. 969 01:08:48,319 --> 01:08:49,880 S rodinou jsem spala v domě 970 01:08:49,960 --> 01:08:53,239 15-16, který je v ulici Cantábrico. 971 01:08:53,319 --> 01:08:55,439 Dřív to byla rezidence pro kněží. 972 01:08:56,159 --> 01:08:58,479 Zadní část domu je v kampusu. 973 01:09:01,319 --> 01:09:03,199 Přišli jsme je požádat o pomoc. 974 01:09:03,760 --> 01:09:04,760 Proč? 975 01:09:05,680 --> 01:09:08,159 Protože v Soyapangu zrovna zuřila válka. 976 01:09:09,199 --> 01:09:10,880 A už jsme neměli co jíst. 977 01:09:11,439 --> 01:09:13,080 Dva dospělí a jedno dítě. 978 01:09:14,559 --> 01:09:16,319 Malé jsou dva roky. 979 01:09:16,840 --> 01:09:19,119 Potřebujeme to ještě dnes odpoledne. 980 01:09:21,760 --> 01:09:23,920 Ano. Já vím, já vím. 981 01:09:24,000 --> 01:09:25,880 Nežádala bych, kdyby to nebylo nutné. 982 01:09:26,479 --> 01:09:28,159 Snad si aspoň uvědomujete, 983 01:09:28,239 --> 01:09:30,319 jak jste ohrozili tuto ambasádu. 984 01:09:30,399 --> 01:09:32,199 Pane velvyslanče, jen jednu noc. 985 01:09:32,279 --> 01:09:36,600 Tady jsou v bezpečí. Tohle je španělské území, ne? 986 01:09:36,680 --> 01:09:40,080 Vím, jak berou svrchovanost diplomatických misí. 987 01:09:40,399 --> 01:09:42,359 Řekněte, Cajale, řekněte. 988 01:09:43,880 --> 01:09:44,920 Ano. 989 01:09:46,880 --> 01:09:48,199 Výborně. 990 01:09:48,279 --> 01:09:49,439 Mockrát děkuju. 991 01:09:50,680 --> 01:09:52,640 Osobně je vyzvednu. 992 01:10:19,000 --> 01:10:20,800 Jorge, nehýbejte se. 993 01:10:25,239 --> 01:10:27,239 Trochu se uvolněte, je to na cestovní pas. 994 01:10:28,840 --> 01:10:31,519 Ještě jednou. Podívejte se na mě. 995 01:10:34,479 --> 01:10:35,479 Máme to. 996 01:10:35,840 --> 01:10:36,800 Dobře. 997 01:10:38,559 --> 01:10:40,199 Jedna, dva a... 998 01:10:42,199 --> 01:10:43,319 Výborně. 999 01:10:43,399 --> 01:10:45,479 Nedokážete rozlišit vojáky 1000 01:10:45,559 --> 01:10:48,319 a gerilu, a navíc uprostřed tmavé noci. 1001 01:10:48,880 --> 01:10:51,080 Uveďte, že jste viděla muže. 1002 01:10:51,640 --> 01:10:53,600 Nevíte, jestli to byli vojáci. 1003 01:10:53,680 --> 01:10:56,439 Ano, pane, poznala jsem je. Byli to vojáci. 1004 01:10:56,519 --> 01:10:58,359 Jako ti, které vídám každý den na ulici. 1005 01:10:58,439 --> 01:10:59,800 Odpověděla, pánové. 1006 01:10:59,880 --> 01:11:01,960 Zákon nám ukládá ujistit se. 1007 01:11:02,040 --> 01:11:04,720 Říkáte jí, co dokáže a nedokáže rozlišit. 1008 01:11:27,680 --> 01:11:29,880 Uvádím, že dnes se výslechu svědkyně 1009 01:11:29,960 --> 01:11:32,000 účastní, kromě zmíněného 1010 01:11:32,080 --> 01:11:33,680 otce Josého Maríi Tojeiry, 1011 01:11:33,760 --> 01:11:34,960 i pan 1012 01:11:35,600 --> 01:11:37,479 Bernard Kouchner z Francie. 1013 01:11:37,559 --> 01:11:40,680 Doktor Bernard Kouchner, ministr zahraničí 1014 01:11:40,760 --> 01:11:43,119 Francouzské republiky a zástupce lidských práv. 1015 01:11:44,000 --> 01:11:45,080 Pokračujte. 1016 01:11:45,399 --> 01:11:47,960 Žádám vás, aby se výslech neprotahoval. 1017 01:11:48,040 --> 01:11:50,319 Svědkyně má rezervaci na odpolední let. 1018 01:11:50,399 --> 01:11:53,199 Výslech potrvá tak dlouho, jak bude třeba. 1019 01:11:53,279 --> 01:11:55,680 Jsem si jistý, že pan soudce chápe 1020 01:11:55,760 --> 01:11:58,880 potřeby svědkyně a také náš závazek. 1021 01:12:00,960 --> 01:12:02,080 Pokračujte. 1022 01:12:02,559 --> 01:12:03,680 Rád bych si prošel, 1023 01:12:03,760 --> 01:12:06,559 než začneme, to, co jste nám řekla včera. 1024 01:12:11,000 --> 01:12:12,199 Máme to. 1025 01:12:13,640 --> 01:12:14,800 Dobrý den. 1026 01:12:14,880 --> 01:12:17,519 - Znáte francouzského velvyslance? - Samozřejmě. 1027 01:12:17,600 --> 01:12:20,479 - Velvyslanče Fortuite, jak se máte? - Dobře, díky. 1028 01:12:21,600 --> 01:12:23,439 - Otče Estrado. - Jak se máte? 1029 01:12:23,519 --> 01:12:25,000 Dobře, dobře. 1030 01:12:26,239 --> 01:12:27,800 Už je tady Bernard? 1031 01:12:27,880 --> 01:12:31,359 Ano, ministr Kouchner přišel se mnou. 1032 01:12:31,439 --> 01:12:34,000 Ale účastní se Lucíina výslechu. 1033 01:12:34,800 --> 01:12:37,399 Francouzská ambasáda nám zapůjčí obrněný vůz 1034 01:12:37,479 --> 01:12:40,399 - pro přesun na letiště, viďte? - Velmi rádi pomůžeme. 1035 01:12:40,920 --> 01:12:43,720 Děkuji vám, mám z toho velkou radost. 1036 01:12:44,519 --> 01:12:46,519 Ovšem už by měli být na cestě na letiště. 1037 01:12:47,239 --> 01:12:48,239 Nebojte se. 1038 01:12:48,319 --> 01:12:52,000 Mluvil jsem s ředitelem Comalapy. Zdrží letadlo do jejich příjezdu. 1039 01:12:52,080 --> 01:12:53,439 Neodletí bez Lucíi. 1040 01:12:53,519 --> 01:12:56,960 Jak jsem řekl panu velvyslanci, poskytneme vám 1041 01:12:57,040 --> 01:12:58,760 naši ochranku. 1042 01:12:58,840 --> 01:13:03,000 Dobře. Mockrát vám děkuji. Na Francii je spolehnutí. 1043 01:13:04,720 --> 01:13:05,840 Díky. 1044 01:13:52,800 --> 01:13:54,279 Hned odbavíme zavazadla. 1045 01:13:55,199 --> 01:13:56,279 Prosím. 1046 01:14:04,199 --> 01:14:05,479 Letadlo už odletělo, madam. 1047 01:14:05,559 --> 01:14:07,920 To není možné. Řekli nám, že počkají. 1048 01:14:08,000 --> 01:14:10,159 Nemohli déle čekat. Odletěli. 1049 01:14:10,479 --> 01:14:13,519 Slečno, ředitel letiště nám řekl něco jiného. 1050 01:14:13,840 --> 01:14:15,559 Tahle rodina dnes musí odletět. 1051 01:14:15,640 --> 01:14:17,279 Je mi líto, ale už se nedá nic dělat. 1052 01:14:18,279 --> 01:14:20,199 - Kdy poletí příští letadlo? - Do Miami? 1053 01:14:20,279 --> 01:14:21,600 - Ano. - Podívám se. 1054 01:14:24,840 --> 01:14:25,800 Za tři dny. 1055 01:14:28,640 --> 01:14:31,119 - Za tři dny je zabijí. - Promluvím s Fortuitem. 1056 01:14:31,199 --> 01:14:32,199 Okamžik. 1057 01:14:49,359 --> 01:14:50,800 Nevím, Lucío. Rozmysli si to. 1058 01:14:51,319 --> 01:14:53,279 Vážně s tebou nemáme letět do Miami? 1059 01:14:54,319 --> 01:14:56,439 Otci Estradovi a mně rozhodně nevadí 1060 01:14:56,519 --> 01:14:59,319 strávit tam pár dní s vámi, než se usadíte. 1061 01:14:59,399 --> 01:15:00,559 Usadíme? 1062 01:15:01,680 --> 01:15:04,279 - Jak dlouho tam budeme? - To nevím. 1063 01:15:04,920 --> 01:15:08,159 Otče Chemo, my máme domov a práci tady. 1064 01:15:08,239 --> 01:15:09,960 Ano, ale situace není tak snadná. 1065 01:15:10,040 --> 01:15:11,680 Tyhle věci se nevyřeší za den. 1066 01:15:13,960 --> 01:15:15,519 Máme dobré zprávy. 1067 01:15:15,600 --> 01:15:16,760 Je tu vojenské letadlo. 1068 01:15:17,080 --> 01:15:20,519 V Belize. Nevíme, kdy sem dorazí, ale vědí o naší misi 1069 01:15:21,519 --> 01:15:22,640 a pomůžou nám. 1070 01:15:22,960 --> 01:15:25,600 Nebojte se. Dostanete se do Miami. 1071 01:16:32,159 --> 01:16:34,159 Pánové, dobrý večer. Otče. 1072 01:16:35,000 --> 01:16:37,800 Pane Chidestere, co tady děláte? 1073 01:16:37,880 --> 01:16:39,319 Velvyslanče Fortuite. 1074 01:16:39,960 --> 01:16:43,479 Tohle je zvláštní agent Edward Sánchez z FBI. 1075 01:16:43,800 --> 01:16:44,960 FBI? 1076 01:16:45,519 --> 01:16:48,359 - To je francouzský velvyslanec. - Děje se něco? 1077 01:16:48,439 --> 01:16:50,279 - Nějaký problém? - Ne. 1078 01:16:50,359 --> 01:16:52,800 Už jsme sdělili otci Tojeirovi, 1079 01:16:53,439 --> 01:16:56,000 že poletíme s paní Cernovou do Miami. 1080 01:16:57,080 --> 01:17:00,479 Velvyslanec Walker nám nabídnul, že nás doprovodí 1081 01:17:00,559 --> 01:17:02,479 personál ambasády, jestli to požadujeme. 1082 01:17:03,239 --> 01:17:06,439 Agent Sánchez je personál ambasády. 1083 01:17:07,720 --> 01:17:11,559 Podle mě není nutné letět s nimi. A není to ani vhodné. 1084 01:17:12,119 --> 01:17:13,760 Naopak. Naopak. 1085 01:17:15,840 --> 01:17:18,000 Na celnici je třeba hodně vyřídit. 1086 01:17:18,680 --> 01:17:20,600 Situace je složitá. 1087 01:17:21,159 --> 01:17:23,760 Kdyby to byl komerční let, pochopím to, ale... 1088 01:17:24,479 --> 01:17:26,080 Tohle je letadlo francouzské armády. 1089 01:17:27,760 --> 01:17:30,519 Jsou to Salvadorci. Ne Francouzi. 1090 01:17:30,600 --> 01:17:33,040 A imigrační úřad musí vědět 1091 01:17:33,800 --> 01:17:35,199 o významu téhle ženy. 1092 01:17:36,720 --> 01:17:37,960 Znáte 1093 01:17:38,479 --> 01:17:42,600 mého kolegu, pana Kouchnera, pane Chidestere? 1094 01:17:43,640 --> 01:17:45,000 Pouze z doslechu. 1095 01:17:46,040 --> 01:17:47,319 Pane ministře. 1096 01:17:47,399 --> 01:17:49,319 Richard Chidester, americká ambasáda. 1097 01:17:49,720 --> 01:17:52,960 - Těší mě. - A zvláštní agent Sánchez. FBI. 1098 01:17:54,119 --> 01:17:56,040 Chtějí svědkyni doprovodit do Miami. 1099 01:17:56,119 --> 01:17:57,159 Rozumím. 1100 01:17:57,239 --> 01:17:59,199 Naším úkolem je pouze chránit svědkyni. 1101 01:17:59,640 --> 01:18:02,119 - Nikdo nezmínil FBI. - To je pravda. 1102 01:18:02,640 --> 01:18:04,840 Naše ochrana by vás měla uklidnit. 1103 01:18:04,920 --> 01:18:07,680 Prosím vás, pane Chidestere, nedělejte ze mě hlupáka. 1104 01:18:07,760 --> 01:18:08,880 Pánové. 1105 01:18:10,040 --> 01:18:12,439 Tahle rodina už si vytrpěla dost. Prosím vás. 1106 01:18:14,359 --> 01:18:19,880 Otče. Buďte bez obav. Já s nimi poletím až do Miami. 1107 01:20:54,960 --> 01:20:56,479 Dneska vám taky nedali jídlo? 1108 01:20:58,760 --> 01:21:00,080 Ne. A tobě? 1109 01:21:02,960 --> 01:21:04,119 Co sem přišel ten doktor... 1110 01:21:04,640 --> 01:21:07,119 Ne. On není žádný doktor. 1111 01:21:09,000 --> 01:21:10,640 Všichni ho oslovují plukovníku. 1112 01:21:12,119 --> 01:21:13,680 Je stejný jako všichni vojáci. 1113 01:21:19,479 --> 01:21:20,960 Jsem tak unavená. 1114 01:21:22,319 --> 01:21:23,640 Chci se vrátit domů. 1115 01:21:31,279 --> 01:21:32,720 Řekni jim, že nic nevíš. 1116 01:21:35,119 --> 01:21:36,439 Že jsi nic neviděla. 1117 01:21:38,880 --> 01:21:41,519 Jak bych to mohla říct? To je nesmysl. 1118 01:21:47,519 --> 01:21:49,960 Tohle ale chtějí slyšet. 1119 01:21:52,960 --> 01:21:54,399 Když to neřekneš, 1120 01:21:55,000 --> 01:21:56,559 nikdy nás odtud nepustí. 1121 01:21:57,080 --> 01:21:59,080 Ale vždyť jsme tam byli. Viděla jsem je. 1122 01:22:00,319 --> 01:22:01,600 Proč mám říct, že ne? 1123 01:22:05,519 --> 01:22:06,519 Lucío. 1124 01:22:07,920 --> 01:22:10,040 Když neřekneš to, co chtějí slyšet, 1125 01:22:11,800 --> 01:22:13,199 nedají nám pokoj. 1126 01:22:40,080 --> 01:22:43,239 To chceš, abych udělala? Vždyť je to směšné. 1127 01:22:45,359 --> 01:22:48,279 Já tě podpořím v tom, jak se rozhodneš. 1128 01:23:08,640 --> 01:23:10,319 Přišel za mnou otec Nachito. 1129 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 Kdy? 1130 01:23:15,399 --> 01:23:16,760 V tu noc. 1131 01:23:17,199 --> 01:23:18,880 Do domu 15-16. 1132 01:23:20,080 --> 01:23:22,040 - Zdálo se ti o něm? - Ne. 1133 01:23:23,119 --> 01:23:24,960 Prostě za mnou přišel a povídal si se mnou. 1134 01:23:27,000 --> 01:23:28,800 Řekl mi, ať chráním svoji rodinu. 1135 01:23:30,920 --> 01:23:32,800 Tebe a Geraldinu. 1136 01:23:41,239 --> 01:23:43,000 Já musím myslet na vás. 1137 01:23:46,119 --> 01:23:47,960 Tak jim řekni, že nic nevíš. 1138 01:23:49,439 --> 01:23:51,600 Řekni, že jsi lhala, že jsme tam nebyli. 1139 01:24:01,559 --> 01:24:02,880 Nic jsem neviděla. 1140 01:24:05,600 --> 01:24:07,080 Nikdy jsme nebyli na UCA. 1141 01:24:08,000 --> 01:24:09,159 Vidíš? 1142 01:24:10,199 --> 01:24:11,319 Není to těžké. 1143 01:24:12,640 --> 01:24:13,720 Není. 1144 01:24:15,439 --> 01:24:16,600 Nic jsem neviděla. 1145 01:24:18,239 --> 01:24:19,479 Nic jsem neviděla. 1146 01:24:20,359 --> 01:24:22,279 Nikdy jsme nespali na UCA. 1147 01:24:24,720 --> 01:24:26,040 Nic jsem neviděla. 1148 01:24:26,640 --> 01:24:30,040 Určitě víte, koho mám na mysli. 1149 01:24:30,119 --> 01:24:32,840 Hispánská žena. Je tady s manželem 1150 01:24:32,920 --> 01:24:38,080 a holčičkou, jejich dcerou. Holčičce jsou asi dva roky. 1151 01:24:38,439 --> 01:24:42,119 Chodí pořád dovnitř a ven, v doprovodu FBI. 1152 01:24:42,199 --> 01:24:45,199 Promiňte, pane. Můžu vám s něčím pomoct? 1153 01:24:47,119 --> 01:24:48,199 Ne, díky. 1154 01:24:48,279 --> 01:24:50,760 - Mluvím s touhle milou slečnou. - To je jen pro hosty. 1155 01:24:51,479 --> 01:24:52,760 Tak si vezmu pokoj. 1156 01:24:53,399 --> 01:24:55,640 Žádné pokoje nemají. Je plno. 1157 01:24:55,720 --> 01:24:58,519 Chtěl bych pokoj, prosím. Mary. 1158 01:24:59,119 --> 01:25:01,040 Bohužel žádné volné nemáme, pane. 1159 01:25:01,600 --> 01:25:03,239 Žádám vás, abyste odešel. 1160 01:25:05,319 --> 01:25:08,960 Tu ženu tady držíte proti její vůli, spolu s její rodinou. 1161 01:25:10,239 --> 01:25:12,399 Na to nemáte žádné důkazy, pane. 1162 01:25:12,479 --> 01:25:15,760 Tak je zvláštní, že jste tady. A nepopíráte to. 1163 01:25:17,359 --> 01:25:20,439 Zavolám našeho právníka, jestli to tak chcete. 1164 01:25:20,920 --> 01:25:24,119 Jistě, pane. Ale prosím, domluvte si schůzku v kanceláři. 1165 01:25:26,080 --> 01:25:27,119 Tak víte co? 1166 01:25:28,239 --> 01:25:29,760 Najdu si ji sám. 1167 01:25:30,519 --> 01:25:31,800 - Lucío! - Pane. 1168 01:25:31,880 --> 01:25:35,640 Lucío Cernová! Jsem přítel otce Berry ze Salvadoru! 1169 01:25:35,720 --> 01:25:38,000 - Nesahejte na mě. - Pane. Musíte odejít. 1170 01:25:42,479 --> 01:25:43,920 Promiňte. 1171 01:25:44,760 --> 01:25:46,119 Omlouvám se, pane. 1172 01:25:47,519 --> 01:25:49,439 Napadl jste federálního agenta. 1173 01:25:50,479 --> 01:25:53,279 Odejděte, a nebudu vás žalovat. 1174 01:25:54,559 --> 01:25:56,519 Poděkujte tomu kolárku. 1175 01:26:10,640 --> 01:26:11,880 To je ale parchant. 1176 01:26:19,439 --> 01:26:21,840 Vyřiďte jim, že zítra řekneme, co chtějí slyšet. 1177 01:26:23,000 --> 01:26:25,760 Kvůli nim řekneme, že jsme si to vymysleli. 1178 01:26:29,559 --> 01:26:31,159 A rádi bychom se najedli. 1179 01:26:39,159 --> 01:26:40,399 Ona to udělá. 1180 01:26:46,399 --> 01:26:47,479 Kdo to je? 1181 01:26:50,080 --> 01:26:51,359 Dále! 1182 01:26:58,080 --> 01:26:59,119 Můžu? 1183 01:27:00,880 --> 01:27:02,199 Ano, pojďte, pane. 1184 01:27:24,199 --> 01:27:26,239 Řekneme, že jsme tam nebyli. 1185 01:27:27,559 --> 01:27:29,439 Řekneme, že nic nevíme. 1186 01:27:35,760 --> 01:27:39,040 Jste si jistá, Lucío? 1187 01:27:51,199 --> 01:27:52,199 Výborně. 1188 01:27:59,000 --> 01:28:00,239 Díky. 1189 01:28:02,840 --> 01:28:04,600 Obracím se na salvadorské občany 1190 01:28:04,680 --> 01:28:06,640 jako prezident republiky, 1191 01:28:07,720 --> 01:28:11,119 abych ulevil bolestné nejistotě, jež sužuje náš lid. 1192 01:28:12,359 --> 01:28:16,000 Rád bych vás informoval o pokroku v případu jezuitů, 1193 01:28:16,600 --> 01:28:19,040 který tak hluboce zasáhl naše svědomí. 1194 01:28:19,840 --> 01:28:24,519 Tak často zmiňovaní očití svědci nejsou skuteční. 1195 01:28:25,199 --> 01:28:26,600 Oni sami se přiznali, 1196 01:28:26,680 --> 01:28:28,920 že v tu noc nepřenocovali na univerzitě. 1197 01:28:29,880 --> 01:28:32,720 Poskytli falešné svědectví proti armádě, 1198 01:28:32,800 --> 01:28:36,279 z donucení církevních představitelů blízkých gerile. 1199 01:28:37,000 --> 01:28:40,519 A nyní budou mít možnost všechno vysvětlit 1200 01:28:40,600 --> 01:28:43,399 svým spoluobčanům a celému světu. 1201 01:28:43,760 --> 01:28:46,640 Na tiskové konferenci svolané na dnešek v Miami. 1202 01:28:47,000 --> 01:28:49,479 Na níž nám to osobně všechno vysvětlí. 1203 01:29:02,880 --> 01:29:04,359 Otče, prosím vás. 1204 01:29:06,359 --> 01:29:08,199 Běžte napřed. Doženu vás. 1205 01:29:12,800 --> 01:29:14,359 - Pojďte se mnou. - A kam? 1206 01:29:24,359 --> 01:29:26,000 - Musíme jít. - Jdeme. 1207 01:29:49,720 --> 01:29:51,359 Tenhle rozhovor skončil. 1208 01:29:51,439 --> 01:29:54,519 Teď chci mluvit s někým, kdo nemusí mluvit s někým dalším, 1209 01:29:54,600 --> 01:29:56,559 aby tuhle situaci ihned vyřešil! 1210 01:29:57,880 --> 01:29:58,840 Okamžik. 1211 01:30:03,880 --> 01:30:05,159 Lucía Cernová? 1212 01:30:05,559 --> 01:30:07,080 Co tady děláte, pane Tiptone? 1213 01:30:08,359 --> 01:30:11,040 Vymysleli jste si náramnou tiskovou konferenci. 1214 01:30:11,800 --> 01:30:15,319 Ti reportéři odtud odejdou s báječnou historkou, co? 1215 01:30:16,559 --> 01:30:18,279 - Ovšem. - Co tady chcete? 1216 01:30:18,760 --> 01:30:20,119 Co tady chci? 1217 01:30:20,199 --> 01:30:22,159 Promiňte. Neznám vaše jméno. 1218 01:30:24,239 --> 01:30:27,960 Já vám chci zabránit, abyste tyhle lidi dál ponižovali. 1219 01:30:28,519 --> 01:30:29,880 Možná chci ponížit vás, 1220 01:30:30,640 --> 01:30:32,000 aspoň maličko. 1221 01:30:32,680 --> 01:30:36,199 Nebo bych je odtud mohl hned teď potichu odvést, 1222 01:30:37,159 --> 01:30:38,159 v klidu. 1223 01:30:38,960 --> 01:30:40,000 Co vy na to? 1224 01:30:40,760 --> 01:30:41,760 Lucío! 1225 01:30:42,319 --> 01:30:43,680 - Otče Berro! - Lucío. 1226 01:30:45,600 --> 01:30:48,199 Otče, zeptejte se jí, jestli chce jít na tu tiskovou konferenci. 1227 01:30:48,600 --> 01:30:50,319 Chceš jít na tu tiskovou konferenci? 1228 01:30:57,040 --> 01:30:59,239 Ne, otče. Nechceme tam jít. 1229 01:30:59,319 --> 01:31:01,000 - Oni půjdou s námi. - Tak to těžko. 1230 01:31:01,600 --> 01:31:03,319 Pojďte, otče. Představím vám svou rodinu. 1231 01:31:03,399 --> 01:31:05,640 Myslíte, že vám dovolím vejít do té místnosti 1232 01:31:06,040 --> 01:31:07,319 a mluvit s reportéry? 1233 01:31:09,800 --> 01:31:12,720 Stačí, když počkám venku, a vy to víte. 1234 01:31:14,040 --> 01:31:17,159 Poslyšte. Máte svoje přiznání. 1235 01:31:17,720 --> 01:31:20,040 Prezident Cristiani měl projev k národu. 1236 01:31:20,119 --> 01:31:23,319 Tahle tisková konference by byla třešnička na dortu, to chápu. 1237 01:31:24,479 --> 01:31:26,920 Ale chcete riskovat, že s tím půjdeme za novináři? 1238 01:31:28,479 --> 01:31:30,199 Rozmyslete si to. 1239 01:31:31,680 --> 01:31:34,359 Vyhrál jste válku. Proč se trápit s malou bitvou? 1240 01:31:44,159 --> 01:31:46,000 - Dobře. - Dobře. 1241 01:32:14,119 --> 01:32:15,439 Dobrou, Nacho. 1242 01:32:16,519 --> 01:32:17,880 Dobrou noc, Ellacu. 1243 01:32:18,279 --> 01:32:21,519 - Ahoj zítra. - Taky si už půjdu lehnout. 1244 01:33:18,680 --> 01:33:20,720 Počkejte! Hned vám otevřu! 1245 01:33:23,000 --> 01:33:24,359 Nedělejte takový hluk! 1246 01:33:45,600 --> 01:33:47,840 - Nezabíjejte nás! - Ticho! 1247 01:34:09,319 --> 01:34:10,399 Na zem! 1248 01:34:13,880 --> 01:34:15,159 Na zem! 1249 01:34:15,600 --> 01:34:18,239 - Na zem! - Rychle, na zem! 1250 01:34:18,800 --> 01:34:19,960 Na zem! 1251 01:34:31,760 --> 01:34:34,399 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, 1252 01:34:34,479 --> 01:34:36,000 přijď království tvé, 1253 01:34:36,080 --> 01:34:38,840 buď vůle tvá, jako v nebi, tak i na zemi. 1254 01:34:38,920 --> 01:34:41,920 Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, 1255 01:34:42,000 --> 01:34:44,279 jako i my odpouštíme našim viníkům. 1256 01:34:44,359 --> 01:34:47,000 Neuveď nás v pokušení a zbav nás od všeho zlého. Amen. 1257 01:34:47,080 --> 01:34:49,760 Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, 1258 01:34:49,840 --> 01:34:52,199 přijď království tvé, buď vůle tvá, 1259 01:34:52,279 --> 01:34:53,680 jako v nebi, tak i na zemi... 1260 01:34:53,760 --> 01:34:55,559 Odpusť nám naše viny, 1261 01:34:55,640 --> 01:34:59,159 jako i my odpouštíme našim viníkům. 1262 01:34:59,239 --> 01:35:02,600 Neuveď nás v pokušení a zbav nás od všeho zlého. Amen. 1263 01:35:59,159 --> 01:36:01,840 - Ávalosi! - Ano, pane veliteli. 1264 01:36:01,920 --> 01:36:03,080 Tak kdy už to dokončíte? 1265 01:36:03,479 --> 01:36:05,399 - Prosím? - Kdy už to dokončíte? 1266 01:36:07,359 --> 01:36:08,439 Dělejte, do toho! 1267 01:36:10,279 --> 01:36:11,720 Dělejte, zatraceně! 1268 01:36:34,800 --> 01:36:37,159 Kde je, krucinál? Tak kde je? Mluvte! 1269 01:36:37,519 --> 01:36:38,960 Dceru ne! Dceru ne! 1270 01:36:47,119 --> 01:36:48,239 Příteli. 1271 01:36:48,800 --> 01:36:50,000 Pojď sem, příteli. 1272 01:36:51,680 --> 01:36:52,920 Tak neboj se. 1273 01:36:54,399 --> 01:36:55,680 Příteli. 1274 01:37:04,559 --> 01:37:07,159 Seržante, odtáhněte těla do domu! 1275 01:37:07,880 --> 01:37:09,199 Odvlečte je tam! 1276 01:37:42,439 --> 01:37:44,119 Jdou pryč. Hni sebou. 1277 01:38:48,800 --> 01:38:51,000 TENTO FILM BY NEVZNIKL 1278 01:38:51,080 --> 01:38:53,960 BEZ SVĚDECTVÍ LUCÍI, JORGEHO A OTCE TOJEIRY. 1279 01:38:57,239 --> 01:38:58,640 LUCÍA SE SE SVOU RODINOU 1280 01:38:58,720 --> 01:39:00,720 UŽ NIKDY NEVRÁTILA DO SALVADORU. 1281 01:39:00,800 --> 01:39:03,479 V SOUČASNÉ DOBĚ ŽIJE V KALIFORNII, V USA. 1282 01:39:03,559 --> 01:39:06,080 OTEC TOJEIRA BYL REKTOREM. NYNÍ ŘÍDÍ 1283 01:39:06,159 --> 01:39:08,680 ÚSTAV PRO LIDSKÁ PRÁVA, IDHUCA, 1284 01:39:08,760 --> 01:39:10,040 KTERÝ ZALOŽIL SEGUNDO MONTES. 1285 01:39:11,680 --> 01:39:13,640 OSOBY ZODPOVĚDNÉ ZA VRAŽDU JEZUITŮ 1286 01:39:13,720 --> 01:39:15,840 JSOU STÁLE NA SVOBODĚ, 1287 01:39:15,920 --> 01:39:18,399 S VÝJIMKOU PLUKOVNÍKA INOCENTEHO MONTANA, 1288 01:39:18,479 --> 01:39:20,720 KTERÉHO ŠPANĚLSKÝ SOUD V ROCE 2020 1289 01:39:20,800 --> 01:39:22,640 ODSOUDIL KE 133 LETŮM VĚZENÍ. 1290 01:39:27,359 --> 01:39:30,279 České titulky Barbora Knobová Iyuno 2024