1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,894 --> 00:00:50,311 MIAMI, NOVEMBRO DE 1989 4 00:01:59,724 --> 00:02:00,849 Bom dia, senhor. 5 00:02:02,723 --> 00:02:03,723 Por favor. 6 00:02:09,848 --> 00:02:12,307 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA FEDERAL - FBI 7 00:02:32,222 --> 00:02:33,306 Vamos até o 12. 8 00:02:42,431 --> 00:02:44,181 Sr. Jorge. Aqui. 9 00:02:44,889 --> 00:02:46,806 Lucía. Venha comigo, por favor. 10 00:02:59,221 --> 00:03:00,221 Aqui. 11 00:03:02,180 --> 00:03:03,180 Prossiga. 12 00:03:08,638 --> 00:03:09,637 Mãe. 13 00:03:10,512 --> 00:03:11,512 Mãe. 14 00:03:34,678 --> 00:03:35,678 Aqui. 15 00:04:30,634 --> 00:04:37,634 O QUE LUCÍA VIU 16 00:04:59,841 --> 00:05:00,840 Sr. Kouchner! 17 00:05:04,132 --> 00:05:05,424 Não vai continuar a viagem? 18 00:05:05,590 --> 00:05:08,424 Sim, mas primeiro quero ter certeza de que está tudo bem. 19 00:05:08,549 --> 00:05:10,674 -Tudo bem por vocês? -Sim. 20 00:05:12,340 --> 00:05:13,632 Agente Especial Rivers. 21 00:05:14,424 --> 00:05:16,007 Geraldo Hoyos. Prazer em conhecê-lo. 22 00:05:18,132 --> 00:05:19,757 -Lucía Cerna? -Padre? 23 00:05:20,299 --> 00:05:21,632 Bem-vinda a Miami! 24 00:05:23,089 --> 00:05:24,631 -Jorge. -Prazer em conhecê-lo. 25 00:05:24,714 --> 00:05:26,298 Preparamos seu quarto. 26 00:05:26,714 --> 00:05:28,339 Imagino que queiram descansar. 27 00:05:28,464 --> 00:05:29,464 Sim. 28 00:05:30,006 --> 00:05:31,506 Padres, Bernard Kouchner, 29 00:05:31,589 --> 00:05:34,548 -Secretário de Estado francês. -Prazer em conhecê-lo. 30 00:05:34,631 --> 00:05:35,631 É um prazer. 31 00:05:35,923 --> 00:05:38,798 Lucía, acho que os deixo em boas mãos. 32 00:05:39,798 --> 00:05:42,298 -Obrigada por tudo. -É um prazer. Boa sorte. 33 00:05:42,798 --> 00:05:45,130 -Jorge. Boa sorte. -Muito obrigado. 34 00:05:45,213 --> 00:05:47,005 E quem é a mais corajosa de todos? 35 00:05:59,005 --> 00:06:00,422 Senhores, bom dia! 36 00:06:01,922 --> 00:06:03,713 Este é o homem da embaixada americana. 37 00:06:03,963 --> 00:06:05,922 Chidester. Ricardo Chidester. 38 00:06:06,629 --> 00:06:10,546 E este é o Agente Especial Sánchez, do FBI. 39 00:06:11,754 --> 00:06:12,837 Padres... 40 00:06:12,921 --> 00:06:15,087 eu discuti o assunto com o padre Tojeira, 41 00:06:15,171 --> 00:06:19,004 e concordamos que precisariam de proteção desde o minuto em que chegassem. 42 00:06:19,296 --> 00:06:20,296 Proteção? 43 00:06:20,754 --> 00:06:23,046 Forças poderosas estão trabalhando aqui. 44 00:06:23,129 --> 00:06:24,129 Creio eu. 45 00:06:25,171 --> 00:06:28,421 As mesmas forças que causaram as mortes dos padres. 46 00:06:28,671 --> 00:06:30,461 -Em El Salvador. -Tem razão. 47 00:06:31,628 --> 00:06:35,503 Agente Especial Rivers e Agente Hoyos, também são do FBI. 48 00:06:36,211 --> 00:06:37,753 Os agentes 49 00:06:38,295 --> 00:06:39,670 estão aqui para 50 00:06:40,295 --> 00:06:41,336 sua segurança. 51 00:06:43,211 --> 00:06:45,253 Não pudemos garantir a segurança das outras testemunhas da sua família 52 00:06:45,336 --> 00:06:46,961 por não tomar as precauções necessárias. 53 00:06:48,461 --> 00:06:49,503 É claro 54 00:06:50,003 --> 00:06:52,335 que poderá visitá-los a qualquer hora. 55 00:06:52,419 --> 00:06:54,085 Claro. 56 00:06:55,585 --> 00:06:58,210 O FBI os protegerá 57 00:06:58,335 --> 00:07:01,335 em um hotel por alguns dias. 58 00:07:02,085 --> 00:07:06,294 Mais ou menos até que possamos avaliar os riscos 59 00:07:07,252 --> 00:07:09,044 com precisão. 60 00:07:10,502 --> 00:07:11,502 Tudo bem? 61 00:07:11,585 --> 00:07:13,293 -Tudo bem. -Certo. 62 00:07:13,793 --> 00:07:15,043 Senhor Rivers. 63 00:07:15,918 --> 00:07:16,918 Mãe! 64 00:07:18,126 --> 00:07:19,334 -Continue. -Obrigado. 65 00:07:19,543 --> 00:07:20,584 Mãe. 66 00:07:22,293 --> 00:07:23,626 Vamos. Venha comigo. 67 00:07:23,959 --> 00:07:26,126 ÁREA COMERCIAL 68 00:07:39,417 --> 00:07:40,542 Mamãe. 69 00:08:05,166 --> 00:08:06,166 O que aconteceu? 70 00:08:07,457 --> 00:08:08,541 O que aconteceu, querida? 71 00:08:12,874 --> 00:08:13,999 O que é isso? 72 00:08:19,499 --> 00:08:20,498 Lucía. 73 00:08:23,915 --> 00:08:24,915 Olha. 74 00:08:25,790 --> 00:08:27,581 Além da televisão, eles também 75 00:08:27,915 --> 00:08:29,123 levaram nosso telefone. 76 00:08:30,331 --> 00:08:31,373 Que estranho! 77 00:08:33,205 --> 00:08:35,165 Mas o quarto é ótimo. 78 00:08:36,665 --> 00:08:37,665 Sim. 79 00:08:38,455 --> 00:08:39,455 Muito lindo. 80 00:08:47,497 --> 00:08:48,497 Sente-se. 81 00:09:29,287 --> 00:09:31,162 Por favor, indique seu nome completo, 82 00:09:31,370 --> 00:09:33,870 sua profissão e seu endereço. 83 00:09:34,120 --> 00:09:36,537 Meu nome é Lucía Barrera de Cerna. 84 00:09:37,870 --> 00:09:39,912 Continue. Sua profissão 85 00:09:40,078 --> 00:09:41,328 e seu endereço. 86 00:09:42,037 --> 00:09:44,953 Trabalho limpando os escritórios da UCA. 87 00:09:46,287 --> 00:09:49,202 Uma universidade localizada no Antiguo Cuscatlán. 88 00:09:49,536 --> 00:09:50,994 E moro em Soyapango. 89 00:09:51,911 --> 00:09:55,202 No leste de San Salvador, no município de Soyapango. 90 00:09:57,161 --> 00:09:58,327 Alguém está ferido? 91 00:09:59,494 --> 00:10:00,577 E Elba e a menina? 92 00:10:01,827 --> 00:10:03,452 Padre Nachito, tenha cuidado... 93 00:10:07,244 --> 00:10:08,452 Sim, padre, eu ligo. 94 00:10:09,119 --> 00:10:10,411 Sim, padre. Até logo. 95 00:10:47,617 --> 00:10:48,992 Olá, Lucía, tudo bem? 96 00:10:49,117 --> 00:10:50,867 Fátima! Tudo bom. 97 00:10:50,992 --> 00:10:53,700 -E sua mãe, está com a saúde melhor? -Não, ela já é muito velha. 98 00:10:53,784 --> 00:10:56,033 Não se preocupe, vai melhorar. 99 00:10:56,116 --> 00:10:58,783 Estamos sem pão, mas o Jorge colocou mais no forno. 100 00:10:58,949 --> 00:11:00,991 Em alguns minutos, o pão ficará pronto e quente. 101 00:11:01,074 --> 00:11:02,991 -E diga "oi" para sua mãe. -Obrigada. 102 00:11:03,241 --> 00:11:06,158 Jorge, tem muitas pessoas esperando lá fora, depressa! 103 00:11:06,991 --> 00:11:09,616 Disse a eles para voltarem mais tarde, porque está perigoso. 104 00:11:09,741 --> 00:11:11,533 Mas não querem ficar sem pão. 105 00:11:11,658 --> 00:11:13,908 Tudo está fechado. Não há alimentos. 106 00:11:15,033 --> 00:11:17,282 Eu disse aos padres que não tem transporte público, 107 00:11:17,573 --> 00:11:19,198 mas parece que a universidade está fechada 108 00:11:19,282 --> 00:11:21,532 e não devo ir durante a ofensiva. 109 00:11:21,740 --> 00:11:24,740 Hoje está tudo tranquilo, mas ontem à noite estava muito perigoso. 110 00:11:32,948 --> 00:11:34,782 Eles dizem que os guerrilheiros colocaram uma bomba 111 00:11:34,865 --> 00:11:37,823 fora do portão de Elba e Obdulio, um dos guardas, 112 00:11:37,907 --> 00:11:39,489 e que entraram na universidade. 113 00:11:40,406 --> 00:11:43,572 -Aconteceu algo com eles? -Não, só atravessaram o campus. 114 00:11:43,656 --> 00:11:46,864 Os soldados os cercaram e fugiram pela UCA. 115 00:11:49,406 --> 00:11:51,072 Mas Elba continua com medo. 116 00:11:51,406 --> 00:11:54,031 E também estava a menina Celina, que ajuda a mãe. 117 00:11:57,864 --> 00:11:59,031 Minha menina! 118 00:12:00,572 --> 00:12:01,905 Quem acordou? 119 00:12:02,113 --> 00:12:03,863 Quem é minha preciosa menina? 120 00:12:04,988 --> 00:12:07,071 Quem é essa beleza da vida? 121 00:12:07,155 --> 00:12:08,155 Quem está aí? 122 00:12:08,238 --> 00:12:09,238 O papai? 123 00:12:09,446 --> 00:12:10,446 Um... 124 00:12:10,530 --> 00:12:12,613 um, dois e três! 125 00:12:17,113 --> 00:12:18,113 Troquem suas roupas. 126 00:12:21,238 --> 00:12:22,238 Vamos. 127 00:12:22,446 --> 00:12:23,945 Primeiro tomamos banho. 128 00:12:25,904 --> 00:12:27,070 Cinco minutos. 129 00:12:27,362 --> 00:12:29,779 Pode aguardar um momento, por favor, senhor? 130 00:12:31,779 --> 00:12:34,612 Deixe-me lavar meu rosto, e desceremos em cinco minutos. 131 00:12:41,820 --> 00:12:45,279 Informe seu nome, sobrenome e profissão. 132 00:12:45,404 --> 00:12:46,403 Por favor. 133 00:12:46,986 --> 00:12:48,069 Jorge Cerna. 134 00:12:49,194 --> 00:12:50,194 Padeiro. 135 00:12:51,111 --> 00:12:53,111 Sabia que o padre Ellacuría 136 00:12:53,319 --> 00:12:56,861 fazia parte da Frente Farabundo Martí de Libertação Nacional? 137 00:12:58,736 --> 00:12:59,778 Já lhe disse. 138 00:13:01,153 --> 00:13:02,236 Sou um padeiro. 139 00:13:07,028 --> 00:13:08,069 Diga seu nome, 140 00:13:08,318 --> 00:13:10,652 sobrenomes e profissão. 141 00:13:10,860 --> 00:13:12,902 Isto é para registro. Por favor. 142 00:13:12,985 --> 00:13:14,527 De novo? Por quê? 143 00:13:14,610 --> 00:13:16,402 Apenas responda à pergunta. 144 00:13:16,693 --> 00:13:17,693 Por favor. 145 00:13:18,818 --> 00:13:20,860 Sou Lucía Barrera de Cerna 146 00:13:21,443 --> 00:13:24,943 e trabalho como faxineira nos escritórios da universidade, UCA. 147 00:13:25,068 --> 00:13:26,068 Sua cidade? 148 00:13:26,985 --> 00:13:29,193 O município de Soyapango, já lhe disse. 149 00:13:44,109 --> 00:13:45,567 A farinha acabou, Jorge. 150 00:13:45,734 --> 00:13:47,651 Não temos mais nada para continuar trabalhando. 151 00:13:48,401 --> 00:13:50,192 Não temos água, nem ingredientes para o pão. 152 00:13:51,192 --> 00:13:52,983 Nem mesmo velas para nos iluminar. 153 00:13:55,191 --> 00:13:56,316 O que quer que eu faça? 154 00:13:56,941 --> 00:13:58,650 Me deixe falar com o padre Nachito. 155 00:13:59,483 --> 00:14:01,233 Não o conhece, mas ele é bom. 156 00:14:01,691 --> 00:14:03,983 Os padres são pessoas excelentes. 157 00:14:04,191 --> 00:14:05,650 Vou apresentá-lo a você, vamos. 158 00:14:07,066 --> 00:14:08,691 Se quiser, pode ir com a criança. 159 00:14:08,983 --> 00:14:10,441 Não tenho nada para fazer lá. 160 00:14:11,400 --> 00:14:13,150 Como vamos deixar a casa, o forno? 161 00:14:13,400 --> 00:14:14,483 Esta é a nossa vida. 162 00:14:15,315 --> 00:14:16,482 Do que viveremos? 163 00:14:18,190 --> 00:14:20,024 Do que viveremos se nos matarem? 164 00:14:21,024 --> 00:14:22,315 Isso é o que me pergunto. 165 00:14:22,649 --> 00:14:23,940 Do que viveremos? 166 00:14:24,899 --> 00:14:26,274 É uma guerra! 167 00:14:26,315 --> 00:14:27,399 Continue! 168 00:14:28,065 --> 00:14:29,065 Vamos! 169 00:14:29,149 --> 00:14:30,149 Vá em frente! 170 00:14:31,482 --> 00:14:32,565 Vá em frente! 171 00:14:33,440 --> 00:14:35,732 -Bastardos! -Pegue essa. 172 00:14:36,607 --> 00:14:38,064 Bastardos. 173 00:14:38,898 --> 00:14:40,273 Vamos lá, nossos... 174 00:14:41,606 --> 00:14:42,731 Foda-se! 175 00:14:44,981 --> 00:14:46,189 Bastardos! 176 00:14:46,689 --> 00:14:48,273 Vamos. 177 00:14:49,939 --> 00:14:50,939 Olhe para mim. 178 00:14:52,564 --> 00:14:53,648 Ouça com atenção. 179 00:14:54,606 --> 00:14:56,398 Esta casa não é minha vida. 180 00:14:58,231 --> 00:14:59,980 Esse forno não é a minha vida. 181 00:15:01,313 --> 00:15:02,563 Geraldina é minha vida. 182 00:15:04,105 --> 00:15:05,147 Minha vida é você. 183 00:15:07,147 --> 00:15:09,147 Para que serve o forno se eu os perder? 184 00:15:10,647 --> 00:15:12,897 Qual é o sentido da vida sem vocês dois? 185 00:15:13,730 --> 00:15:14,730 Vamos lá. 186 00:15:16,188 --> 00:15:17,272 Vamos. 187 00:15:18,772 --> 00:15:19,772 Para Colón! 188 00:15:19,855 --> 00:15:21,521 Cojutepeque e San Vicente! 189 00:15:22,021 --> 00:15:23,521 Para Colón! 190 00:15:25,521 --> 00:15:26,604 San Vicente! 191 00:15:26,771 --> 00:15:29,937 Para Colón, San Vicente! 192 00:15:30,187 --> 00:15:31,562 Cojutepeque! 193 00:15:32,062 --> 00:15:33,937 Para Colón! 194 00:15:34,521 --> 00:15:37,354 Cojutepeque! Para Colón, senhora? 195 00:15:37,562 --> 00:15:39,771 Para Colón? Cojutepeque! 196 00:15:39,979 --> 00:15:41,146 San Vicente! 197 00:15:41,229 --> 00:15:45,436 Para Colón! 198 00:15:45,686 --> 00:15:47,978 Cojutepeque e San Vicente! 199 00:16:06,727 --> 00:16:08,185 Saiam. Todos para fora. 200 00:16:09,977 --> 00:16:11,685 Saiam com seus documentos em mãos. 201 00:16:11,769 --> 00:16:12,977 Sua identidade, senhor. 202 00:16:13,894 --> 00:16:15,144 Me deixe ajudá-la, senhora. 203 00:16:16,644 --> 00:16:17,644 Permita-nos passar. 204 00:16:17,727 --> 00:16:18,894 São militares. 205 00:16:21,477 --> 00:16:23,519 Diremos que a guerrilha tomou a nossa casa. 206 00:16:23,769 --> 00:16:26,310 -E estamos indo para a casa da minha mãe. -Bem. 207 00:16:26,935 --> 00:16:28,309 Pare, não se mova! 208 00:16:28,393 --> 00:16:29,393 Para o chão! 209 00:16:30,309 --> 00:16:32,476 Abaixem-se! 210 00:16:32,559 --> 00:16:34,518 Saia da frente ou vou arrebentar suas pernas. 211 00:16:58,725 --> 00:17:00,808 -Aonde vão? -Ao centro. 212 00:17:00,933 --> 00:17:02,100 Para o Antiguo Cuscatlán? 213 00:17:02,808 --> 00:17:03,808 Ao estádio. 214 00:17:04,391 --> 00:17:05,391 Muito longe. 215 00:17:08,141 --> 00:17:09,141 Senhor. 216 00:17:09,475 --> 00:17:11,975 -Espere um pouco, o ajudarei. -Bem. 217 00:17:12,058 --> 00:17:14,432 Pessoal, entrem no carro devagar. 218 00:17:14,515 --> 00:17:15,557 Tenham cuidado. 219 00:17:16,807 --> 00:17:18,307 Cuidado para não cair. 220 00:17:27,974 --> 00:17:30,016 Segurem-se bem. 221 00:17:33,807 --> 00:17:34,848 Vamos, outra. 222 00:17:35,223 --> 00:17:36,223 Isso. 223 00:17:39,473 --> 00:17:42,140 Pronto, agora todas para este lado. 224 00:17:42,598 --> 00:17:44,806 Deste lado. Segurem-se bem. 225 00:17:45,431 --> 00:17:46,431 Bem. 226 00:17:46,806 --> 00:17:48,431 Acelere o carro! 227 00:18:03,264 --> 00:18:06,389 Venham! 228 00:18:07,180 --> 00:18:09,389 -Vamos. -Sim. 229 00:18:09,597 --> 00:18:10,597 Cuidado. 230 00:18:25,429 --> 00:18:26,638 -Adeus. -Tchau. 231 00:18:27,721 --> 00:18:29,763 UNIVERSIDADE CENTRO-AMERICANA "JOSÉ SIMEÓN CAÑAS" 232 00:18:29,888 --> 00:18:30,888 Olá. 233 00:18:31,554 --> 00:18:33,471 Eu ia avisar, mas a universidade estava fechada. 234 00:18:33,554 --> 00:18:36,263 Claro, o padre está lá dentro. 235 00:18:36,513 --> 00:18:37,721 -Entrem. -Obrigada. 236 00:18:50,095 --> 00:18:51,178 Entre! 237 00:18:53,845 --> 00:18:54,845 Padre Nachito. 238 00:18:55,220 --> 00:18:57,012 Lucía, o que está fazendo aqui? 239 00:18:57,303 --> 00:18:59,387 Viemos a pé de Soyapango. 240 00:19:00,178 --> 00:19:01,887 Só um pouco de caminhão. 241 00:19:03,095 --> 00:19:04,761 Tem muita guerra lá, padre. 242 00:19:05,177 --> 00:19:06,427 Não temos água, 243 00:19:07,261 --> 00:19:09,511 sem velas para iluminar, sem nada para comer. 244 00:19:09,594 --> 00:19:12,261 Aqui também a eletricidade vai e vem o tempo todo. 245 00:19:12,552 --> 00:19:14,677 Queria perguntar se poderíamos passar a noite. 246 00:19:15,302 --> 00:19:16,927 Ou enquanto durar a ofensiva. 247 00:19:17,011 --> 00:19:18,802 Sim, claro, sem problemas. 248 00:19:18,886 --> 00:19:20,677 Mas não estou sozinha, padre. 249 00:19:21,177 --> 00:19:23,511 Trouxe meu marido e minha filha pequena. 250 00:19:23,719 --> 00:19:24,927 Não se preocupe. 251 00:19:25,926 --> 00:19:26,926 Vamos. 252 00:19:27,510 --> 00:19:28,801 Vamos lá, irei com você. 253 00:19:29,385 --> 00:19:32,093 -Deve estar exausta. -Estamos cansados sim. 254 00:19:32,260 --> 00:19:34,343 Meu marido prefere ficar em casa. 255 00:19:34,760 --> 00:19:37,093 Sente que precisa ficar de guarda. 256 00:19:38,093 --> 00:19:41,760 Eu e minha filha temos medo de ficar lá desde que colocaram a bomba. 257 00:19:42,510 --> 00:19:44,468 Mas o padre Nachito, nas residências, 258 00:19:44,551 --> 00:19:46,635 podem nos dar um quarto para mim e para a menina. 259 00:19:46,718 --> 00:19:49,175 Não, por favor. Não tem necessidade de ir até lá. 260 00:19:49,259 --> 00:19:50,842 Ficaríamos lá para trabalhar, 261 00:19:50,925 --> 00:19:54,634 -e Lucía e sua família podem ficar aqui. -Não é necessário. 262 00:19:54,717 --> 00:19:58,134 As casas estão vazias, já nos mudamos para a nova residência. 263 00:19:58,259 --> 00:20:00,884 De jeito nenhum. Ficam na casa 15-16. 264 00:20:00,967 --> 00:20:01,967 Tudo bem. 265 00:20:03,675 --> 00:20:04,675 Entre. 266 00:20:04,842 --> 00:20:07,425 Fico muito agradecida, padre Nachito. São muito legais. 267 00:20:07,509 --> 00:20:08,675 Não é nada, mulher. 268 00:20:10,174 --> 00:20:11,258 E aqui está. 269 00:20:12,133 --> 00:20:15,133 Não são muito confortáveis, mas pelo menos terão privacidade. 270 00:20:15,216 --> 00:20:16,216 Pega. 271 00:20:17,424 --> 00:20:19,258 Será somente por uma noite, padre. 272 00:20:19,633 --> 00:20:22,299 Não, Jorge, ficamos pelo tempo que for necessário. 273 00:20:22,924 --> 00:20:24,633 Podem ficar pelo tempo que quiserem. 274 00:20:27,716 --> 00:20:30,883 Bem, a verde vai abaixo, eu acho... 275 00:20:31,049 --> 00:20:32,382 E esta vai aqui. 276 00:20:33,798 --> 00:20:35,507 Precisa comer, padre Ellacu. 277 00:20:35,757 --> 00:20:37,923 Emagreceu muito no tempo em que esteve na Espanha. 278 00:20:38,007 --> 00:20:40,048 Não, não quero mais. Obrigado, Elba. 279 00:20:40,548 --> 00:20:42,632 Pensei que ainda estivesse na Espanha, padre Ellacu. 280 00:20:42,798 --> 00:20:44,090 Voltei ontem. 281 00:20:44,548 --> 00:20:46,590 É um momento ruim com a guerra na capital. 282 00:20:47,632 --> 00:20:49,673 E quando é um bom momento neste país? 283 00:20:49,757 --> 00:20:52,048 As coisas têm estado muito ruins ultimamente. 284 00:20:52,423 --> 00:20:54,090 Deveria ter ficado mais tempo em seu país. 285 00:20:54,173 --> 00:20:56,006 Esta é a minha terra, Lucía. 286 00:20:56,297 --> 00:20:57,589 Lucía está certa. 287 00:20:57,756 --> 00:20:59,756 Com o toque de recolher e a guerra a dois quarteirões... 288 00:20:59,839 --> 00:21:01,964 Juan Ramón, a paz não virá sozinha. 289 00:21:02,714 --> 00:21:04,297 A paz nunca virá! 290 00:21:04,589 --> 00:21:06,214 Esta guerra não tem fim. 291 00:21:06,839 --> 00:21:07,839 E pronto! 292 00:21:09,089 --> 00:21:10,589 Não concordo, Lolo. 293 00:21:10,672 --> 00:21:13,006 E teremos que continuar fazendo tudo o que pudermos. 294 00:21:13,381 --> 00:21:15,631 O próprio presidente Cristiani me pediu 295 00:21:15,714 --> 00:21:18,588 para participar da Comissão de Pesquisa FENASTRAS. 296 00:21:18,880 --> 00:21:20,380 Faz oito anos que estamos em guerra, 297 00:21:20,463 --> 00:21:22,588 a Comissão pode esperar alguns dias. 298 00:21:22,796 --> 00:21:26,338 Somente se apressou ao antecipar a viagem. Por segurança. 299 00:21:26,421 --> 00:21:28,755 Este é o lugar mais seguro na capital. 300 00:21:28,838 --> 00:21:31,838 Sim. Temos bem na nossa frente o quartel-general do Estado-Maior. 301 00:21:32,046 --> 00:21:34,088 Estamos cercados por prédios militares. 302 00:21:34,171 --> 00:21:36,171 Isso nos deixa entre duas frentes. 303 00:21:36,463 --> 00:21:39,379 Bom, quem tem medo, pode ir para Santa Tecla como o Rodolfo. 304 00:21:39,754 --> 00:21:41,837 Todos temos medo, e aqui estamos. 305 00:21:43,004 --> 00:21:44,004 Vejam... 306 00:21:44,587 --> 00:21:47,545 Se me matarem durante o dia, saberão que foram os guerrilheiros. 307 00:21:48,129 --> 00:21:49,629 Mas se eles vierem à noite, 308 00:21:49,754 --> 00:21:51,795 serão os soldados que me matarão. 309 00:21:56,379 --> 00:21:59,254 Acho que não deveríamos brincar com isso. 310 00:21:59,420 --> 00:22:02,378 Quem iria querer matar a gente? 311 00:22:02,503 --> 00:22:04,836 Parece tão irracional para mim. 312 00:22:05,044 --> 00:22:06,044 Nós... 313 00:22:06,378 --> 00:22:07,461 não fizemos nada. 314 00:22:10,503 --> 00:22:11,878 De qualquer forma, agora mesmo... 315 00:22:11,961 --> 00:22:14,044 O padre Lolo mal comeu, 316 00:22:14,169 --> 00:22:16,003 o coitado está muito doente. 317 00:22:16,419 --> 00:22:18,169 Sim, muito. 318 00:22:18,253 --> 00:22:20,544 Um dia desses, nos dará um grande susto. 319 00:22:20,628 --> 00:22:22,711 Por que o padre Cardinal foi a Santa Tecla? 320 00:22:22,794 --> 00:22:24,085 Houve uma operação 321 00:22:24,210 --> 00:22:25,960 e os soldados vieram à noite, 322 00:22:26,043 --> 00:22:27,710 isso aconteceu há dois dias. 323 00:22:28,085 --> 00:22:31,793 Credo, Lucía. No mesmo dia em que o padre Ellacu chegou. 324 00:22:32,710 --> 00:22:34,627 O padre Rodolfo ficou com medo, 325 00:22:34,710 --> 00:22:38,335 então o padre Nachito lhe disse para ir a Santa Tecla. 326 00:22:42,668 --> 00:22:44,752 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 327 00:22:45,667 --> 00:22:47,584 Perdoai-nos as nossas ofensas. 328 00:22:47,792 --> 00:22:51,084 Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 329 00:22:51,417 --> 00:22:53,876 E não nos deixeis cair em tentação. 330 00:22:54,084 --> 00:22:55,626 Mas livrai-nos do mal. 331 00:22:56,126 --> 00:22:58,751 Pai Nosso que estais nos céus, 332 00:22:59,084 --> 00:23:01,251 santificado seja o Vosso nome. 333 00:23:01,584 --> 00:23:03,626 Venha a nós o Vosso reino. 334 00:23:03,959 --> 00:23:07,583 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 335 00:23:07,958 --> 00:23:10,583 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 336 00:23:10,958 --> 00:23:12,750 Perdoai-nos as nossas ofensas. 337 00:23:12,833 --> 00:23:16,250 Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 338 00:23:16,666 --> 00:23:18,958 E não nos deixeis cair em tentação. 339 00:23:19,125 --> 00:23:20,625 Mas livrai-nos do mal. 340 00:23:21,666 --> 00:23:23,916 Pai Nosso que estais nos céus. 341 00:23:24,291 --> 00:23:26,500 Santificado seja o Vosso nome. 342 00:23:28,750 --> 00:23:29,749 Cinco minutos. 343 00:23:37,332 --> 00:23:39,207 O quanto essa criança é bem comportada. 344 00:23:39,499 --> 00:23:40,665 É um tesouro... 345 00:23:42,749 --> 00:23:43,915 Assim como seu padre. 346 00:23:53,623 --> 00:23:55,831 Naquela época, eu tinha cerca de... 347 00:23:56,248 --> 00:23:58,873 quatro anos trabalhando na UCA. 348 00:23:59,789 --> 00:24:02,914 Mas naquela época, só trabalhava oito horas por semana, 349 00:24:03,706 --> 00:24:06,748 porque só limpava os escritórios dos padres que davam aulas. 350 00:24:08,539 --> 00:24:10,914 Não se preocupe, apenas conte a ele a situação, 351 00:24:10,998 --> 00:24:13,955 -e o padre Ellacuría compreenderá. -Isso nos ajudaria muito. 352 00:24:14,038 --> 00:24:16,872 E a gente realmente precisa disso. 353 00:24:16,955 --> 00:24:19,997 Portanto, o diálogo com a filosofia marxista... 354 00:24:20,080 --> 00:24:26,205 -Estão quase terminando. -...é preciso, não só pela análise 355 00:24:26,288 --> 00:24:28,580 dialética e materialista da história. 356 00:24:28,663 --> 00:24:32,122 Marx não é um filósofo especulativo. 357 00:24:32,663 --> 00:24:37,454 Ele interpreta a realidade para transformá-la. 358 00:24:37,579 --> 00:24:39,871 Era isso que o FMLN queria fazer. 359 00:24:40,162 --> 00:24:42,162 Transformar a realidade salvadorenha. 360 00:24:42,246 --> 00:24:45,162 Provavelmente, mas seria bom questionar 361 00:24:45,246 --> 00:24:47,704 somente os métodos da guerrilha, 362 00:24:47,787 --> 00:24:50,246 e nunca suas motivações. 363 00:24:50,287 --> 00:24:55,121 Então, quer uma ditadura leninista como na Nicarágua? 364 00:24:55,454 --> 00:24:56,829 O triunfo da revolução? 365 00:24:56,912 --> 00:24:59,411 Chamar o governo da Nicarágua de ditadura leninista 366 00:24:59,495 --> 00:25:01,495 é aventureiro, para dizer o mínimo, 367 00:25:01,578 --> 00:25:05,370 mas ainda não acho que este seja o momento para uma revolução. 368 00:25:05,453 --> 00:25:08,828 É mais um momento de diálogo e harmonia. 369 00:25:09,120 --> 00:25:11,745 Porém, as necessidades de um povo oprimido 370 00:25:11,828 --> 00:25:15,036 são claramente uma prioridade urgente. 371 00:25:15,161 --> 00:25:16,161 E o que você propõe? 372 00:25:16,245 --> 00:25:19,661 Devemos fazer tudo o que pudermos para garantir que a liberdade 373 00:25:19,745 --> 00:25:21,535 prevaleça sobre a opressão. 374 00:25:21,910 --> 00:25:24,285 Justiça sobre injustiça. 375 00:25:24,702 --> 00:25:26,952 E amor, Menchén, o amor... 376 00:25:27,077 --> 00:25:29,119 -sobre o ódio. -Todo o possível? 377 00:25:29,452 --> 00:25:32,452 -Matar e sequestrar? -Menchén? Com licença. 378 00:25:32,660 --> 00:25:33,952 Menchén, me desculpe. 379 00:25:34,077 --> 00:25:36,577 Seu pai é o tenente-coronel Menchén, não é? 380 00:25:36,660 --> 00:25:37,869 O que isso tem a ver? 381 00:25:37,952 --> 00:25:39,285 Não, nada. 382 00:25:39,744 --> 00:25:42,285 Mas acredito que exatamente o que o reitor 383 00:25:42,410 --> 00:25:43,951 está tentando explicar é que 384 00:25:44,034 --> 00:25:45,826 o comportamento abominável 385 00:25:45,909 --> 00:25:47,534 da guerrilha, toda aquela violência 386 00:25:47,618 --> 00:25:50,576 e extorsão que você acabou de apontar tão bem, 387 00:25:51,326 --> 00:25:53,659 de forma alguma, invalida 388 00:25:54,118 --> 00:25:55,993 a legitimidade de seus motivos. 389 00:25:56,076 --> 00:25:57,868 Porque eles têm seus motivos. 390 00:25:58,034 --> 00:25:59,368 Obrigado, Nacho. 391 00:26:00,201 --> 00:26:04,368 Bem, para segunda-feira, Inteligência Senciente de Zubiri, 392 00:26:04,576 --> 00:26:07,992 e relacionar o pensamento de Heidegger 393 00:26:08,492 --> 00:26:10,492 com o do professor Zubiri. 394 00:26:11,200 --> 00:26:12,200 Estudem. 395 00:26:14,533 --> 00:26:16,033 -Adeus. -Tchau. 396 00:26:16,117 --> 00:26:18,950 Ellacu, olha, a Lucía tem um pedido para você. 397 00:26:19,033 --> 00:26:20,450 Eu acho que é muito razoável. 398 00:26:20,575 --> 00:26:21,575 Bem. 399 00:26:21,825 --> 00:26:23,283 Vamos ao meu escritório? 400 00:26:23,908 --> 00:26:26,658 Você pode ir com ele? Tenho outra aula agora. 401 00:26:26,825 --> 00:26:28,574 -Está bem. -Bom, até logo. 402 00:26:28,657 --> 00:26:29,699 Vamos. 403 00:26:30,199 --> 00:26:33,574 Padre Ellacu, o salário de Jorge na padaria 404 00:26:33,657 --> 00:26:36,074 e as horas que estou trabalhando na Universidade, 405 00:26:36,157 --> 00:26:38,699 não são suficientes para conseguir que o banco me faça o empréstimo. 406 00:26:38,949 --> 00:26:42,074 Se eu trabalhasse de 16 a 20 horas, então, sim. 407 00:26:43,366 --> 00:26:44,407 Conte com isso. 408 00:26:44,616 --> 00:26:46,907 Estava pensando, que se não houver possibilidade de mais horas, 409 00:26:46,991 --> 00:26:50,281 poderia me recomendar para as residências ou para a casa residencial de Santa Tecla. 410 00:26:50,365 --> 00:26:52,448 Não, precisamos de você aqui. 411 00:26:54,615 --> 00:26:57,615 Você pode cuidar da reitoria e também da residência. 412 00:26:58,490 --> 00:27:01,031 Ou posso tentar encontrar trabalho em outro lugar. 413 00:27:01,115 --> 00:27:03,240 Não está me ouvindo, Lucía. 414 00:27:03,615 --> 00:27:06,948 Não precisa procurar emprego em outro lugar. 415 00:27:07,365 --> 00:27:09,865 Serão 20 horas ou 30, quantas você precisar. 416 00:27:09,990 --> 00:27:11,406 Vou falar com Palomares. 417 00:27:12,530 --> 00:27:13,697 De verdade? 418 00:27:13,989 --> 00:27:14,989 Sim. 419 00:27:17,322 --> 00:27:20,572 -Padre Ellacu, posso abraçá-lo? -Claro. 420 00:27:21,530 --> 00:27:24,155 Não sei, é que você é muito sério. 421 00:27:24,280 --> 00:27:27,489 Não sou sério, sou de Vizcaya. 422 00:27:30,905 --> 00:27:33,405 Me ajudaram sempre que precisei. 423 00:27:33,988 --> 00:27:35,654 Eles sempre estiveram lá para mim. 424 00:27:43,529 --> 00:27:46,946 Não teria trocado o trabalho com os padres por nada no mundo. 425 00:27:47,613 --> 00:27:48,613 Por nada. 426 00:27:52,029 --> 00:27:53,279 Quando minha filha nasceu, 427 00:27:53,571 --> 00:27:55,613 Jorge largou o emprego na padaria 428 00:27:55,945 --> 00:27:58,862 e construiu um forno em casa com suas próprias mãos 429 00:27:59,237 --> 00:28:03,528 para cuidar de Geraldina, e eu poder continuar trabalhando com os padres. 430 00:28:12,695 --> 00:28:14,737 Eram as melhores pessoas do mundo. 431 00:28:15,487 --> 00:28:17,612 Sempre disse isso e sempre direi. 432 00:28:20,986 --> 00:28:22,111 Desculpe, senhor. 433 00:28:33,986 --> 00:28:35,069 O que você está fazendo? 434 00:28:35,236 --> 00:28:36,777 Ouça como ele está tocando. 435 00:28:37,611 --> 00:28:38,777 É o padre Nachito. 436 00:28:41,276 --> 00:28:43,776 Gostaria de ir até lá para vê-lo cantar. 437 00:28:48,651 --> 00:28:50,110 Por que não descansa? 438 00:28:50,401 --> 00:28:51,443 Durma. 439 00:28:52,068 --> 00:28:54,276 Se vocês não estivessem aqui, eu iria agora mesmo. 440 00:29:01,151 --> 00:29:03,067 -O que está fazendo? Venha aqui. -Já venho. 441 00:29:03,150 --> 00:29:04,692 Vou para o quarto ao lado. 442 00:29:12,067 --> 00:29:15,859 O que significa essa revolução rebelde? 443 00:29:18,150 --> 00:29:20,775 O que isso significa? Essa rebelião sem nome? 444 00:29:20,859 --> 00:29:24,400 Que abre ao coração do homem As portas de um novo dia 445 00:29:25,941 --> 00:29:27,816 É a verdade que insiste 446 00:29:28,066 --> 00:29:30,566 É a verdade que persiste 447 00:29:31,233 --> 00:29:32,733 Aquela que quer ser dita 448 00:29:32,899 --> 00:29:35,358 E lutar para sair 449 00:29:36,316 --> 00:29:38,816 É a verdade que insiste 450 00:29:38,899 --> 00:29:40,858 É a verdade que persiste 451 00:29:41,524 --> 00:29:43,274 Aquela que quer ser dita 452 00:29:43,399 --> 00:29:48,482 E luta para sair 453 00:29:48,857 --> 00:29:52,065 E luta para sair 454 00:29:52,648 --> 00:29:55,065 Mas é exatamente o que você me disse ontem. 455 00:29:55,148 --> 00:29:58,732 Ontem eles foram para Disney World em Orlando, mas eu não sabia. 456 00:30:00,648 --> 00:30:01,732 O que é isso? 457 00:30:02,648 --> 00:30:03,940 Você disse que poderíamos visitar. 458 00:30:04,148 --> 00:30:05,482 Eu nunca disse isso. 459 00:30:05,690 --> 00:30:07,523 O senhor Childester disse. 460 00:30:07,648 --> 00:30:09,522 Não me lembro de ele falando. 461 00:30:12,189 --> 00:30:13,814 Faz muitos dias. 462 00:30:15,189 --> 00:30:17,106 Pelos menos nos deixe saber em que hotel eles estão. 463 00:30:17,189 --> 00:30:19,272 Desculpe, padre. Medidas de segurança. 464 00:30:30,731 --> 00:30:32,646 Você está ficando sem tempo. 465 00:30:39,230 --> 00:30:42,105 -Ela dormiu? -Estava exausta. 466 00:30:47,938 --> 00:30:48,938 É boa? 467 00:30:49,646 --> 00:30:50,646 Você quer? 468 00:30:51,730 --> 00:30:53,729 Melhor do que aquele hambúrguer que sempre nos dão. 469 00:30:55,687 --> 00:30:56,979 O que perguntaram a você hoje? 470 00:30:57,562 --> 00:30:59,062 O mesmo que todos os dias. 471 00:31:00,562 --> 00:31:02,062 Acho que eles terminaram. 472 00:31:02,979 --> 00:31:04,979 Já contamos tudo o que sabemos. 473 00:31:06,354 --> 00:31:08,479 Amanhã eles nos levarão com os padres, você verá. 474 00:31:11,979 --> 00:31:15,104 Não se pergunta o que teria acontecido se tivesse ficado em Soyapango? 475 00:31:16,269 --> 00:31:19,394 Se ao menos eu e a Geraldina estivéssemos nesse problema. 476 00:31:20,519 --> 00:31:22,061 Você acreditaria na minha história? 477 00:31:22,603 --> 00:31:23,686 Certamente que sim. 478 00:31:28,769 --> 00:31:30,894 Quem sabe por que esses homens não acreditam em mim? 479 00:31:38,060 --> 00:31:39,852 Sempre acreditarei em você. 480 00:31:40,727 --> 00:31:41,727 Sempre. 481 00:32:05,392 --> 00:32:06,892 Pare, a menina está ali. 482 00:32:23,766 --> 00:32:25,266 Lucía, Jorge, vamos. 483 00:32:26,266 --> 00:32:27,266 Estão esperando por nós. 484 00:33:05,057 --> 00:33:08,348 O médico aqui é seu compatriota, 485 00:33:08,764 --> 00:33:09,764 Lucía. 486 00:33:10,889 --> 00:33:14,223 Ele estará presente durante os interrogatórios. 487 00:33:15,514 --> 00:33:18,264 Por que preciso de um médico se não estou doente? 488 00:33:19,389 --> 00:33:22,806 Não. Queremos ser... 489 00:33:24,389 --> 00:33:25,598 cautelosos. 490 00:33:27,181 --> 00:33:31,180 O médico ajudará o FBI nos interrogatórios. 491 00:33:36,847 --> 00:33:38,888 Achei que o fato de ter um compatriota seu 492 00:33:39,347 --> 00:33:41,138 perto seria bom para você. 493 00:34:29,845 --> 00:34:30,845 O que está fazendo? 494 00:34:32,136 --> 00:34:33,428 Tem alguém lá dentro. 495 00:34:33,970 --> 00:34:35,261 Claro que tem. 496 00:34:40,677 --> 00:34:42,510 Parece que os padres foram agredidos. 497 00:34:42,719 --> 00:34:44,510 Os padres não estão na residência. 498 00:34:50,385 --> 00:34:51,885 Alguém tem que fazer alguma coisa. 499 00:35:12,634 --> 00:35:13,843 É o exército. 500 00:35:18,384 --> 00:35:19,883 Parece que foram embora. 501 00:35:21,883 --> 00:35:22,925 O que estavam fazendo aqui? 502 00:35:24,550 --> 00:35:26,717 Imagino que estejam perseguindo guerrilheiros, 503 00:35:27,008 --> 00:35:29,258 como no dia que entraram pela casa de Obdulio. 504 00:35:32,717 --> 00:35:33,967 Vamos descansar. 505 00:35:35,050 --> 00:35:36,050 Vamos. 506 00:36:21,340 --> 00:36:23,506 Senhor Todo Poderoso, 507 00:36:24,006 --> 00:36:26,339 que estás nos céus e na terra, 508 00:36:26,505 --> 00:36:27,839 nos ajude. 509 00:36:28,380 --> 00:36:30,880 Ajude os padres e a nós. 510 00:36:31,005 --> 00:36:33,130 Ellacuría estava na FMLN? 511 00:36:33,880 --> 00:36:35,339 A Frente Farabundo Martí. 512 00:36:36,547 --> 00:36:38,047 Era um guerrilheiro 513 00:36:38,422 --> 00:36:40,714 -ou apenas um simpatizante? -Não. 514 00:36:40,922 --> 00:36:42,964 O padre Ellacu não era um guerrilheiro, 515 00:36:43,047 --> 00:36:44,464 não estava envolvido nisso. 516 00:36:44,547 --> 00:36:47,797 Então, quais padres estiveram envolvidos com a guerrilha? 517 00:36:47,880 --> 00:36:50,088 Não, eles tinham suas próprias ideias, 518 00:36:50,171 --> 00:36:52,963 mas não gostavam de nenhum tipo de violência. Nenhum. 519 00:36:53,088 --> 00:36:55,754 Lucía, disse muitas coisas, 520 00:36:56,338 --> 00:36:57,546 mas nada é verdade. 521 00:36:57,629 --> 00:36:59,421 O que isso significa? 522 00:37:00,129 --> 00:37:01,838 Senhor, por que você diz isso? 523 00:37:02,504 --> 00:37:06,171 Se quisesse mentir, inventaria outra coisa, não sei, 524 00:37:06,546 --> 00:37:07,838 algo mais contrário, 525 00:37:08,046 --> 00:37:10,004 mais sério, algo que você quer ouvir. 526 00:37:11,795 --> 00:37:13,087 Senhor, me ajude. 527 00:37:13,170 --> 00:37:15,462 Por favor, não se dirija ao Sr. Chidester. 528 00:37:16,462 --> 00:37:17,712 Só está aqui para observar. 529 00:37:17,795 --> 00:37:20,337 Não posso falar com ele? Por que não? 530 00:37:20,420 --> 00:37:22,878 Não tenho jurisdição em território americano. 531 00:37:24,628 --> 00:37:25,628 Prossiga. 532 00:37:27,128 --> 00:37:29,170 Acho que você não estava lá, Lucía. 533 00:37:30,170 --> 00:37:32,420 -Nem que você tenha dormido na UCA. -O quê? 534 00:37:32,919 --> 00:37:35,169 Na casa 15-16, essa é a verdade! 535 00:37:36,044 --> 00:37:37,919 A casa 15-16 não existe! 536 00:37:38,586 --> 00:37:40,961 Por que você não diz para eles que está mentindo? 537 00:37:41,877 --> 00:37:44,169 Não sou uma mentirosa. 538 00:37:45,086 --> 00:37:47,169 Estou te dizendo a verdade! 539 00:37:49,752 --> 00:37:51,836 Você não está pensando em sua família, Lucía. 540 00:37:52,377 --> 00:37:53,377 Sua filha, 541 00:37:54,127 --> 00:37:55,168 seu marido... 542 00:37:56,960 --> 00:37:59,626 -Estão fodidos graças a você. -Não... 543 00:37:59,710 --> 00:38:02,085 Por que não admite que está mentindo? 544 00:38:04,793 --> 00:38:06,710 Só estou dizendo o que vi 545 00:38:07,251 --> 00:38:09,210 e isso não é ofensa para você. 546 00:38:10,418 --> 00:38:13,001 Por que não nos conta quem a convenceu a dizer isso? 547 00:38:14,168 --> 00:38:16,918 Quem lhe mandou dizer isso? Quem inventou isso, Lucía? 548 00:38:17,001 --> 00:38:18,584 O que mais querem de mim? 549 00:38:19,250 --> 00:38:20,959 O que mais querem que lhes diga? 550 00:38:21,417 --> 00:38:23,250 O que querem que eu faça? 551 00:38:23,375 --> 00:38:25,500 -Por favor, me digam! -Diga a verdade. 552 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 Estou dizendo a verdade e não acreditam em mim. 553 00:38:30,917 --> 00:38:32,792 Seu testemunho não é muito sólido. 554 00:38:37,334 --> 00:38:38,459 Não aguento mais. 555 00:38:39,209 --> 00:38:40,416 Vamos fazer uma pausa? 556 00:38:40,541 --> 00:38:41,541 Não. 557 00:38:43,749 --> 00:38:44,874 Olha, Lucía. 558 00:38:45,916 --> 00:38:47,249 Comecemos de novo. 559 00:38:47,333 --> 00:38:49,708 Não... 560 00:38:50,666 --> 00:38:52,916 Não aguento mais. 561 00:38:53,166 --> 00:38:56,166 Quanto tempo faz que trabalha para os padres da universidade? 562 00:39:04,957 --> 00:39:06,415 O que aconteceu, bebê? 563 00:39:06,748 --> 00:39:08,915 Calma, princesa... 564 00:39:08,998 --> 00:39:09,998 Calma. 565 00:39:12,165 --> 00:39:13,207 Quer um pouco? 566 00:39:14,832 --> 00:39:16,957 Se eu pudesse pular daqui... 567 00:39:21,957 --> 00:39:24,997 poderia correr para aquela igreja e pedir-lhes que me protegessem. 568 00:39:25,956 --> 00:39:28,581 Provavelmente conseguiria antes que percebessem que pulei. 569 00:39:29,831 --> 00:39:32,581 Diria ao padre que nos trancaram aqui. 570 00:39:36,372 --> 00:39:37,622 Se afaste da janela. 571 00:39:41,289 --> 00:39:42,414 É para sua segurança. 572 00:39:58,121 --> 00:39:59,996 Os padres estão em apuros. 573 00:40:19,620 --> 00:40:20,912 Padre Nachito. 574 00:40:21,370 --> 00:40:22,579 É bom ver você. 575 00:40:23,204 --> 00:40:24,662 Ouvi você cantar ontem à noite. 576 00:40:25,829 --> 00:40:27,162 Tome conta deles, Lucía. 577 00:40:28,954 --> 00:40:30,869 Cuide dos seus, não se preocupe comigo. 578 00:40:54,618 --> 00:40:55,618 Lucía! 579 00:40:55,868 --> 00:40:57,410 Vamos lá, comecem por mim. 580 00:40:57,702 --> 00:40:58,952 Lucía teve uma noite ruim. 581 00:40:59,035 --> 00:41:00,702 -Depois a levam. -Lucía! 582 00:41:01,702 --> 00:41:03,035 São muitos dias. 583 00:41:03,868 --> 00:41:05,202 Lucía, temos que ir. 584 00:41:07,327 --> 00:41:08,327 Já vamos. 585 00:41:12,702 --> 00:41:16,409 Ela está mentindo, Jorge. Lucía está mentindo para nós. 586 00:41:17,201 --> 00:41:19,451 Você sabe disso, eu sei disso. Ela sabe disso. 587 00:41:19,951 --> 00:41:22,367 Não me importo com ela, é uma mulher. 588 00:41:22,742 --> 00:41:24,992 As mulheres são mentirosas por natureza. 589 00:41:25,742 --> 00:41:27,076 Mas você, Jorge? 590 00:41:27,909 --> 00:41:29,367 Como você pode permitir isso? 591 00:41:32,576 --> 00:41:35,534 Talvez não esteja mentindo. 592 00:41:38,616 --> 00:41:40,825 Talvez tenha cometido um erro. 593 00:41:40,950 --> 00:41:42,575 Não seja ridículo, cara. 594 00:41:42,700 --> 00:41:43,700 Não. 595 00:41:44,366 --> 00:41:45,533 Deixe-o, coronel. 596 00:41:49,575 --> 00:41:50,575 Bem. 597 00:41:51,825 --> 00:41:52,825 A 598 00:41:54,075 --> 00:41:55,866 investigação... 599 00:42:04,240 --> 00:42:05,449 Acontece que sim, 600 00:42:06,574 --> 00:42:09,990 foram os guerrilheiros da FMLN que mataram os padres. 601 00:42:12,240 --> 00:42:13,240 Tudo bem. 602 00:42:14,865 --> 00:42:17,824 A testemunha simplesmente interpretou errado. 603 00:42:19,240 --> 00:42:21,199 -Prossiga. -Não se trata de má fé. 604 00:42:25,239 --> 00:42:26,656 Ignore-a e pronto. 605 00:42:29,323 --> 00:42:30,739 Sabe o que você é, Jorge? 606 00:42:31,573 --> 00:42:32,573 Um idiota. 607 00:42:33,406 --> 00:42:34,406 Um submisso. 608 00:42:37,239 --> 00:42:39,448 Você gosta de receber ordens de mulheres, não é? 609 00:42:40,239 --> 00:42:41,781 É disso que você gosta, Jorge. 610 00:42:41,989 --> 00:42:42,989 Jamais, para mim. 611 00:42:43,323 --> 00:42:46,363 Uma mulher nunca mandaria em mim. Antes, cortaria minhas bolas. 612 00:42:47,655 --> 00:42:49,780 Sabe como os padres lidam com as mulheres, certo? 613 00:42:50,488 --> 00:42:51,905 São uns canalhas. 614 00:42:52,238 --> 00:42:55,155 E os espanhóis são os piores. 615 00:42:59,530 --> 00:43:01,530 Você acredita que eles não têm mulheres? 616 00:43:01,905 --> 00:43:03,238 O voto de castidade. 617 00:43:04,947 --> 00:43:05,946 Acredita? 618 00:43:06,487 --> 00:43:07,487 Acredita nisso? 619 00:43:09,529 --> 00:43:10,654 Você sabe como eles as fodem? 620 00:43:11,279 --> 00:43:13,321 Pedem que façam um cafezinho, 621 00:43:13,654 --> 00:43:15,154 que lhes arrumem a cama, 622 00:43:15,904 --> 00:43:17,404 e então, como dizem: 623 00:43:17,821 --> 00:43:19,279 "transam com elas." 624 00:43:19,529 --> 00:43:21,071 "As fodem." 625 00:43:25,112 --> 00:43:27,612 Sabe como a Lucía costumava chamar o sociólogo? 626 00:43:28,778 --> 00:43:31,028 "Nachito". 627 00:43:32,153 --> 00:43:33,486 Todo mundo o chamava assim. 628 00:43:34,611 --> 00:43:36,278 Transaram com sua esposa. 629 00:43:36,528 --> 00:43:37,861 Transaram com Lucía. 630 00:43:37,945 --> 00:43:41,236 E esses velhinhos espanhóis são eficientes. 631 00:43:43,153 --> 00:43:46,153 -O que você quer que eu faça? -Não, não faça nada. 632 00:43:46,736 --> 00:43:48,695 Só estou contando o que aconteceu. 633 00:43:49,403 --> 00:43:51,235 Transaram com Lucía. 634 00:43:52,069 --> 00:43:53,819 Lucía era a prostituta da UCA. 635 00:43:53,902 --> 00:43:56,027 A puta da UCA, eles a chamavam assim. 636 00:43:57,319 --> 00:43:58,694 Temos informações. 637 00:43:59,944 --> 00:44:01,027 Nós já sabemos. 638 00:44:01,694 --> 00:44:03,110 A menina não é sua filha. 639 00:44:03,360 --> 00:44:04,360 Não. 640 00:44:04,652 --> 00:44:05,694 Não sabia? 641 00:44:06,360 --> 00:44:07,527 Olhe para você, Jorge. 642 00:44:08,152 --> 00:44:09,444 Onde está sua semelhança? 643 00:44:11,694 --> 00:44:12,901 Aqui, na orelha? 644 00:44:16,401 --> 00:44:17,401 Vamos ver. 645 00:44:18,068 --> 00:44:19,318 O que você acha disso? 646 00:44:23,276 --> 00:44:24,734 Tudo que penso... 647 00:44:26,401 --> 00:44:28,776 é que todos vocês são uma merda. 648 00:44:53,942 --> 00:44:55,317 Estava ajudando você, Jorge. 649 00:45:00,191 --> 00:45:01,566 Estava tentando ajudá-lo, Jorge. 650 00:45:03,899 --> 00:45:05,191 Mas não se deixa ajudar. 651 00:45:08,691 --> 00:45:10,316 Não se deixa ser ajudado da forma correta. 652 00:45:13,149 --> 00:45:14,149 Olhe para mim. 653 00:45:16,107 --> 00:45:17,107 Olhe para mim. 654 00:45:22,856 --> 00:45:23,856 Desgraçado! 655 00:45:24,231 --> 00:45:25,690 Filho da puta! 656 00:45:32,065 --> 00:45:33,356 Comecemos de novo. 657 00:45:34,023 --> 00:45:35,440 Sem vulgaridade. 658 00:45:40,898 --> 00:45:41,980 Faz quanto tempo? 659 00:45:50,397 --> 00:45:51,855 Faz quanto tempo, Jorge... 660 00:45:53,022 --> 00:45:55,689 que Lucía trabalhava para os padres da UCA? 661 00:46:03,064 --> 00:46:04,563 Por favor, nos conte, Jorge. 662 00:46:20,229 --> 00:46:21,229 O que fizeram com você? 663 00:46:24,438 --> 00:46:25,478 Tudo bem? 664 00:46:36,520 --> 00:46:38,728 Foi tudo o que vi pela janela. 665 00:46:39,603 --> 00:46:42,562 Da casa 15-16 você pode ver a porta de entrada 666 00:46:42,978 --> 00:46:45,103 e o corredor da nova residência. 667 00:46:45,728 --> 00:46:47,644 Não é muito, mas é alguma coisa. 668 00:46:49,727 --> 00:46:52,227 Os padres foram mortos por soldados. 669 00:46:53,019 --> 00:46:54,019 Isso é tudo que sei. 670 00:46:55,144 --> 00:46:57,769 Não sei quem, quais ou por quê. 671 00:46:58,311 --> 00:47:00,811 Mas eles eram soldados, porque eu os vi. 672 00:47:02,561 --> 00:47:04,811 E eu também sei que eles não mereciam isso 673 00:47:05,102 --> 00:47:07,269 porque eram as melhores pessoas do mundo. 674 00:47:07,686 --> 00:47:09,686 Lucía, por que insiste em dizer isso? 675 00:47:10,435 --> 00:47:11,726 Porque é a verdade. 676 00:47:13,185 --> 00:47:14,935 Estão tentando ajudá-la. 677 00:47:15,351 --> 00:47:16,351 Me ajudar? 678 00:47:17,351 --> 00:47:18,601 Me ajudar como? 679 00:47:20,351 --> 00:47:23,101 Sabemos que o reitor estava envolvido com a guerrilha 680 00:47:23,351 --> 00:47:25,685 e que dentro da guerrilha havia problemas entre eles. 681 00:47:26,018 --> 00:47:28,185 -O doutor sabe muito. -Sim. 682 00:47:29,018 --> 00:47:31,975 Também sabemos que os guerrilheiros estavam irritados com os padres. 683 00:47:32,350 --> 00:47:33,600 Porque não queriam entrar na ofensiva, 684 00:47:33,725 --> 00:47:36,309 não queriam violência, como você disse, Lucía. 685 00:47:38,392 --> 00:47:39,392 Olha. 686 00:47:40,184 --> 00:47:42,059 Não quero que você tenha problemas. 687 00:47:42,767 --> 00:47:45,725 Sei que os padres a estão forçando a dizer que foram os soldados 688 00:47:45,809 --> 00:47:47,350 que os mataram, 689 00:47:47,475 --> 00:47:49,809 mas eles estão se cobrindo. 690 00:47:52,309 --> 00:47:54,891 Muitos deles se infiltraram na guerrilha. 691 00:47:55,433 --> 00:47:57,516 Tojeira é um deles. 692 00:47:59,391 --> 00:48:01,391 Você apenas tem que dizer a verdade. 693 00:48:01,891 --> 00:48:04,558 Que a forçaram a mentir, nada mais. 694 00:48:06,224 --> 00:48:07,224 Olhe para mim. 695 00:48:09,933 --> 00:48:11,391 Se não contar a verdade, 696 00:48:12,391 --> 00:48:14,558 esses senhores vão deportá-la para El Salvador. 697 00:48:14,724 --> 00:48:16,390 Sabe o que vai acontecer lá? 698 00:48:17,557 --> 00:48:18,598 A gente vai se ver. 699 00:48:19,223 --> 00:48:20,390 Não só você. 700 00:48:20,557 --> 00:48:21,807 Não insista mais. 701 00:48:23,348 --> 00:48:24,515 Sua filha e marido. 702 00:48:26,307 --> 00:48:27,640 -Não insista... -Chidester. 703 00:48:29,307 --> 00:48:30,432 Não sou eu. 704 00:48:32,348 --> 00:48:34,307 Não sou eu quem insiste. 705 00:48:35,515 --> 00:48:37,432 É a verdade que insiste. 706 00:48:38,348 --> 00:48:40,056 É a verdade que persiste. 707 00:48:41,681 --> 00:48:43,514 A verdade que quer ser dita. 708 00:48:43,597 --> 00:48:45,181 A verdade que quer ser ouvida. 709 00:48:45,889 --> 00:48:47,722 A verdade lutando para sair. 710 00:48:48,014 --> 00:48:49,431 Estou apenas contando. 711 00:48:51,556 --> 00:48:52,847 Estou apenas contando. 712 00:48:53,764 --> 00:48:55,806 Onde está essa menina? 713 00:48:56,014 --> 00:48:58,639 Aqui! Onde está a menina? 714 00:48:59,681 --> 00:49:01,013 Você pode abrir, por favor? 715 00:49:01,596 --> 00:49:04,013 Queremos passar pela casa até a Rua Cantábrico. 716 00:49:04,638 --> 00:49:05,638 Mauricio? 717 00:49:05,721 --> 00:49:07,888 Sra. Lucía, pode nos deixar passar, por favor? 718 00:49:09,013 --> 00:49:10,180 Ele é o vigilante. 719 00:49:10,763 --> 00:49:11,888 Abra a porta para eles. 720 00:49:22,430 --> 00:49:23,429 Obrigado. 721 00:49:23,512 --> 00:49:25,887 Mauricio, vocês ouviram o tiroteio ontem à noite? 722 00:49:26,554 --> 00:49:28,887 -Não sei de nada, senhora. -Foram verificar? 723 00:49:29,054 --> 00:49:31,304 -Verificar o quê? -A residência. 724 00:49:31,387 --> 00:49:32,387 Viram alguma coisa? 725 00:49:33,012 --> 00:49:35,220 Apenas alguns caroços, mas não sabemos o que é. 726 00:49:36,012 --> 00:49:37,012 Com licença. 727 00:49:39,512 --> 00:49:40,512 Lucía. 728 00:49:41,595 --> 00:49:42,637 Vou olhar. 729 00:51:07,758 --> 00:51:08,925 Não olhe. Volte para lá. 730 00:51:09,008 --> 00:51:10,633 -Por quê? -Eles mataram os padres. 731 00:51:10,758 --> 00:51:11,758 Não. 732 00:51:12,175 --> 00:51:13,175 Não... 733 00:51:14,257 --> 00:51:16,840 Não! 734 00:51:17,174 --> 00:51:18,299 Não, a quem? 735 00:51:18,590 --> 00:51:20,132 Não sei, parece que todos. 736 00:51:20,674 --> 00:51:23,007 -Ao padre Ellacu? -Tem seis corpos. 737 00:51:23,340 --> 00:51:24,424 Meu Deus! 738 00:51:25,715 --> 00:51:28,507 -Tenho que contar ao Padre Chema! -Eles também mataram Elba. 739 00:51:28,965 --> 00:51:31,049 -E a menina Celina. -Santíssimo! 740 00:51:32,590 --> 00:51:34,174 É onde íamos dormir. 741 00:51:34,215 --> 00:51:35,757 Vamos voltar para casa. 742 00:51:35,840 --> 00:51:37,214 Não... 743 00:51:37,298 --> 00:51:38,923 Tenho que contar ao Provincial. 744 00:51:39,006 --> 00:51:40,756 Para quê? Vão se dar conta. 745 00:51:40,839 --> 00:51:42,798 Não. Vá para a casa de minha mãe. 746 00:51:42,881 --> 00:51:44,798 -Com a menina, depois eu vou. -Lucía... 747 00:51:45,214 --> 00:51:47,756 Não, tenho que falar com o Provincial. 748 00:51:48,089 --> 00:51:49,298 Vamos. Venha conosco. 749 00:51:49,423 --> 00:51:52,089 Não posso deixá-los sozinhos ao sol! 750 00:51:52,173 --> 00:51:53,798 Não! 751 00:51:54,673 --> 00:51:55,881 Celinita... 752 00:51:57,506 --> 00:51:58,963 Tudo bem, Obdulio? 753 00:51:59,505 --> 00:52:02,047 -Minha Celinita... -O quê? 754 00:52:02,130 --> 00:52:04,630 Eles vieram ontem à noite e mataram os padres. 755 00:52:04,713 --> 00:52:07,172 -Quais padres? -Todos! 756 00:52:07,422 --> 00:52:09,338 Os corpos estão no jardim. 757 00:52:10,422 --> 00:52:11,797 O padre Ellacu. 758 00:52:12,797 --> 00:52:14,505 O padre Nachito. 759 00:52:15,005 --> 00:52:16,422 O padre Moreno. 760 00:52:17,713 --> 00:52:19,213 Segundo Montes. 761 00:52:20,088 --> 00:52:22,712 Amando López, até o pobre padre Lolo. 762 00:52:23,587 --> 00:52:25,837 Se acalme, tem certeza do que está dizendo? 763 00:52:26,296 --> 00:52:28,796 Sim, padre. Vá e veja por você mesmo! 764 00:52:30,712 --> 00:52:33,046 E Elba e sua filha. 765 00:52:34,587 --> 00:52:37,212 Estão no quarto, ambas baleadas. 766 00:52:43,753 --> 00:52:45,128 Foram soldados, padre. 767 00:52:45,211 --> 00:52:47,586 Eu os vi. Vi os soldados. 768 00:52:47,711 --> 00:52:49,045 Eles os mataram. 769 00:52:49,920 --> 00:52:51,336 -Você contou para alguém? -Não. 770 00:52:51,670 --> 00:52:53,378 Lucía, onde está sua família? 771 00:52:53,461 --> 00:52:56,003 -Seu marido e filha? -Na casa da minha mãe. 772 00:52:56,086 --> 00:52:59,086 Ok, vá com eles e não diga nada a ninguém. 773 00:52:59,170 --> 00:53:01,420 -Certo? A ninguém. -Quem vai cozinhar sem Elba? 774 00:53:01,503 --> 00:53:03,836 -Isso não importa mais. -Certo. 775 00:53:04,295 --> 00:53:07,752 Lucía, vá para a casa da sua mãe, com o Jorge. 776 00:53:07,835 --> 00:53:11,002 E não saia, nem fale com ninguém, ok? Com ninguém. 777 00:53:11,460 --> 00:53:13,044 Meu Deus! 778 00:53:14,002 --> 00:53:17,460 -Obdulio... -É uma tragédia, padre. 779 00:53:17,835 --> 00:53:18,919 Chegue mais perto. 780 00:53:19,002 --> 00:53:20,002 Consegue ver alguma coisa? 781 00:53:21,919 --> 00:53:22,919 Tira. 782 00:53:25,669 --> 00:53:27,251 Ignacio Martinez... 783 00:53:27,834 --> 00:53:29,168 Segundo Montes. 784 00:53:32,876 --> 00:53:34,543 Padre Ignacio Garcia 785 00:53:34,626 --> 00:53:36,209 Padre Segundo Montes. 786 00:53:36,334 --> 00:53:37,834 O padre. 787 00:53:41,376 --> 00:53:43,584 Seus colegas estavam envolvidos com a guerrilha? 788 00:53:43,751 --> 00:53:44,959 Olha, essas pessoas, 789 00:53:45,126 --> 00:53:47,376 os padres, buscaram a paz por meio da justiça. 790 00:53:47,543 --> 00:53:49,292 Sempre ficaram longe da violência. 791 00:53:49,375 --> 00:53:51,958 Essas pessoas nunca tocaram em um rifle ou arma. 792 00:53:52,500 --> 00:53:55,625 E eles vieram aqui para combater suas ideias com balas. 793 00:53:56,000 --> 00:53:59,042 O presidente Cristiani acusa a FMLN do crime, sem dúvida. 794 00:53:59,125 --> 00:54:02,333 Se tiver alguma prova, o presidente deverá contribuir com a investigação. 795 00:54:02,542 --> 00:54:05,167 O grafite lá fora corrobora essa versão. 796 00:54:05,292 --> 00:54:07,750 Qualquer um pode fazer grafite. 797 00:54:07,833 --> 00:54:08,833 Com licença. 798 00:54:10,583 --> 00:54:12,041 Padre Agustín Herrera? 799 00:54:12,832 --> 00:54:13,832 Paul Tipton. 800 00:54:13,916 --> 00:54:16,124 Padre nas Faculdades e Universidades Jesuítas. 801 00:54:16,207 --> 00:54:17,582 Padre Tipton. 802 00:54:17,666 --> 00:54:19,041 -Prazer em conhecê-lo. -Paul, por favor. 803 00:54:19,124 --> 00:54:22,166 Me chame de Paul. Esse é Alberto Berra. Ele trabalha comigo em DC. 804 00:54:22,249 --> 00:54:23,249 Um prazer. 805 00:54:23,332 --> 00:54:26,207 Não, por favor, padre, o prazer é meu. Sente-se... 806 00:54:26,332 --> 00:54:28,457 Permita-me visitar seu banheiro primeiro, por favor, padre. 807 00:54:28,541 --> 00:54:30,207 -Claro, padre. -Vou mostrar o caminho. 808 00:54:30,291 --> 00:54:31,332 Minha próstata do Alabama 809 00:54:31,416 --> 00:54:33,207 e minha bexiga irlandesa não estão se dando muito bem ultimamente, 810 00:54:33,332 --> 00:54:34,373 se é que você me entende. 811 00:54:37,998 --> 00:54:39,540 -Sente-se, padre. -Obrigado. 812 00:54:47,373 --> 00:54:48,998 Não conhecia o padre Tipton, não é? 813 00:54:49,081 --> 00:54:50,081 Não. 814 00:54:50,331 --> 00:54:53,040 -Não tive o prazer. -É uma força da natureza. 815 00:54:53,123 --> 00:54:54,998 É melhor o FBI se preparar. 816 00:54:57,580 --> 00:54:59,705 Tem sido muito desagradável, padre. 817 00:55:00,789 --> 00:55:03,914 Não entendíamos a situação e as coisas ficaram fora de controle. 818 00:55:03,997 --> 00:55:06,539 Não estão acostumados a como as coisas são feitas em El Salvador. 819 00:55:06,914 --> 00:55:08,164 Como poderiam saber? 820 00:55:08,289 --> 00:55:09,664 Até eu que morava lá... 821 00:55:10,414 --> 00:55:11,414 ainda me surpreendo. 822 00:55:11,497 --> 00:55:14,455 -Morou em El Salvador? -Morei. Trabalhei na UCA, 823 00:55:14,872 --> 00:55:17,330 -lá conheci Lucía. -Você conheceu a Lucía? 824 00:55:17,830 --> 00:55:19,954 Sim, por isso o padre me pediu para acompanhá-lo. 825 00:55:20,038 --> 00:55:21,829 -Que bom! -Claro. 826 00:55:22,163 --> 00:55:24,996 Também fazia a faxina dos escritórios na época em que eu estava lá. 827 00:55:27,413 --> 00:55:29,996 Ficará contente em ver alguém conhecido. 828 00:55:30,746 --> 00:55:32,788 Especialmente depois da nossa falta de jeito. 829 00:55:33,954 --> 00:55:37,079 -Não entendo como pudemos... -Não, não se preocupe. 830 00:55:37,371 --> 00:55:38,871 Vocês são como a família Cerna. 831 00:55:39,871 --> 00:55:41,662 Vítimas inocentes da situação. 832 00:55:43,078 --> 00:55:45,162 Suas palavras me confortam, padre. 833 00:55:46,703 --> 00:55:48,620 Vamos rezar para que tudo isso acabe bem. 834 00:55:48,703 --> 00:55:49,703 Claro. 835 00:55:50,287 --> 00:55:51,578 Confie no padre Tipton. 836 00:55:51,662 --> 00:55:53,245 Não acho que haja na Igreja Católica 837 00:55:53,328 --> 00:55:55,745 ninguém melhor conectado do que ele em Washington. 838 00:55:55,870 --> 00:55:57,578 E se não conseguir chegar lá, 839 00:55:57,912 --> 00:55:59,370 há a família de sua mãe. 840 00:55:59,495 --> 00:56:00,495 Sério? 841 00:56:01,037 --> 00:56:03,036 Ele diz que se Deus não quisesse 842 00:56:03,369 --> 00:56:05,994 que ele usasse toda a sua influência para fazer o bem, 843 00:56:06,369 --> 00:56:08,202 não teria dado a ele uma mãe rica. 844 00:56:09,661 --> 00:56:11,369 Mas com toda a sua influência, 845 00:56:11,452 --> 00:56:13,119 seu prestígio e poder, 846 00:56:13,202 --> 00:56:14,994 e o dinheiro de sua família, 847 00:56:15,827 --> 00:56:19,244 sua melhor arma é o temperamento irlandês. 848 00:56:19,952 --> 00:56:22,661 Então, sinto muito pelo FBI. 849 00:56:25,868 --> 00:56:28,368 Não pode imaginar o prazer que é tê-los aqui, padre. 850 00:56:30,368 --> 00:56:32,201 Nós realmente sofremos. 851 00:56:33,493 --> 00:56:35,576 E o padre Tojeira lá também. 852 00:56:36,201 --> 00:56:39,118 Após perder os padres, esta situação... 853 00:56:39,826 --> 00:56:40,826 Sim. 854 00:56:41,451 --> 00:56:42,743 Ainda não consigo me adaptar à ideia. 855 00:56:44,826 --> 00:56:45,826 Nacho... 856 00:56:47,242 --> 00:56:48,242 Amando... 857 00:56:48,825 --> 00:56:49,825 Segundo... 858 00:56:50,784 --> 00:56:51,825 Incrível. 859 00:56:52,867 --> 00:56:53,867 Lolo. 860 00:56:55,159 --> 00:56:56,367 Agora que... 861 00:56:56,825 --> 00:57:00,784 padre General voltou, me atualize para que eu possa estar ciente da sua situação. 862 00:57:01,700 --> 00:57:03,200 Eles nos enganaram, padre Paul. 863 00:57:03,284 --> 00:57:06,159 Parece que sim. 864 00:57:07,409 --> 00:57:09,366 Pelo que vejo, padre, 865 00:57:09,533 --> 00:57:12,699 você tem ou não influência para lidar com esse tipo de gente. 866 00:57:13,033 --> 00:57:16,366 Eu, por outro lado, estou acostumado a lidar com burocratas. 867 00:57:16,449 --> 00:57:21,074 Então, deixe-os tentar ferrar com padre Tipton, e veremos o que acontece. 868 00:57:23,033 --> 00:57:24,324 Mas vamos por partes. 869 00:57:24,783 --> 00:57:28,116 Seria bom um gole de uísque, se puder fazer a gentileza. 870 00:57:28,949 --> 00:57:30,741 Vocês me acompanharão, não? 871 00:57:30,866 --> 00:57:33,573 O padre Berra, provavelmente, vai começar com um duplo. 872 00:57:34,115 --> 00:57:35,782 O presidente Cristiani 873 00:57:35,907 --> 00:57:39,615 se reunirá esta manhã com o Arcebispo Rivera, as senhoras e eu. 874 00:57:39,698 --> 00:57:43,073 Nos garantiu que teremos uma investigação responsável e séria, 875 00:57:43,948 --> 00:57:46,365 e que os culpados enfrentarão justiça. 876 00:57:46,532 --> 00:57:47,657 Quem quer que sejam. 877 00:57:49,823 --> 00:57:50,823 Padre, 878 00:57:51,323 --> 00:57:52,573 o que isso significa? 879 00:57:53,198 --> 00:57:56,406 Você não culpa diretamente a guerrilha pelos crimes? 880 00:57:57,197 --> 00:58:00,572 Com tantos edifícios militares na área, 881 00:58:00,989 --> 00:58:03,947 o fato de ninguém ter ouvido os tiros durante 20 minutos... 882 00:58:04,489 --> 00:58:05,489 Não sei. 883 00:58:05,906 --> 00:58:08,447 Pelo menos, deixa margem para dúvidas, não acha? 884 00:58:09,072 --> 00:58:11,572 Você está acusando o exército? Ao governo? 885 00:58:11,656 --> 00:58:12,656 Não. 886 00:58:12,947 --> 00:58:14,572 Não estou acusando ninguém. Não é minha culpa 887 00:58:14,656 --> 00:58:16,946 se colocam palavras em minha boca que eu não disse. 888 00:58:17,196 --> 00:58:19,863 Você terá que nos desculpar, mas olhem a hora. 889 00:58:19,946 --> 00:58:23,280 Nossa política sempre foi e sempre será a mesma: 890 00:58:23,571 --> 00:58:25,613 verdade, justiça e perdão. 891 00:58:25,696 --> 00:58:27,030 Não tem testemunhas? 892 00:58:27,363 --> 00:58:28,363 Não. 893 00:58:29,863 --> 00:58:35,613 Eu verei aquela mulher, e sua família, vou falar com ela e sair deste lugar. 894 00:58:35,696 --> 00:58:37,571 Estou dizendo, padre, ela não está aqui. 895 00:58:37,862 --> 00:58:39,487 Não sei o que acha que sabe ou como acha que sabe... 896 00:58:39,570 --> 00:58:41,862 Porque eu tenho um informante direto, o próprio Deus. 897 00:58:41,945 --> 00:58:43,612 Então, Deus está errado, senhor. 898 00:58:44,237 --> 00:58:45,237 Fale. 899 00:58:45,570 --> 00:58:46,612 Essa foi boa. 900 00:58:46,779 --> 00:58:49,779 Agora, me escute. Ou eu falo com aquela mulher agora, 901 00:58:49,862 --> 00:58:52,862 ou com quem quer que esteja no comando, ou lançarei um ataque tão grande em DC 902 00:58:52,945 --> 00:58:55,529 que você amaldiçoará o dia em que desci a esta Terra. 903 00:58:56,904 --> 00:58:57,904 Aguarde. 904 00:59:09,278 --> 00:59:10,278 Funcionou. 905 00:59:19,403 --> 00:59:20,403 Padre. 906 00:59:20,861 --> 00:59:21,861 Por favor. 907 00:59:21,944 --> 00:59:23,277 E aqui vamos nós. 908 00:59:24,943 --> 00:59:26,193 Só você, senhor Tipton. 909 00:59:27,568 --> 00:59:28,943 Já volto. 910 00:59:49,817 --> 00:59:50,817 Sim. 911 00:59:51,859 --> 00:59:53,192 Sim, eles não farão, senhor. 912 00:59:54,776 --> 00:59:56,942 Não precisa se preocupar. Vou mantê-lo informado. 913 00:59:57,859 --> 00:59:58,859 Ok. 914 01:00:02,276 --> 01:00:04,109 Você sabe que isso não acaba aqui, não é? 915 01:00:06,276 --> 01:00:07,400 Espero que sim. 916 01:00:08,150 --> 01:00:09,566 Aposto que espera. 917 01:00:11,025 --> 01:00:12,191 Tenha um bom dia. 918 01:00:48,065 --> 01:00:51,898 A última palavra coletiva destes mártires, nossos irmãos, 919 01:00:52,606 --> 01:00:54,981 ajuda a imaginar um futuro 920 01:00:55,314 --> 01:00:58,689 em que nós possamos realmente chamar uns aos outros de irmãos. 921 01:00:59,439 --> 01:01:00,981 Um futuro sem fome, 922 01:01:01,439 --> 01:01:02,606 sem miséria, 923 01:01:03,106 --> 01:01:06,314 sem rios de sangue derramados injustamente. 924 01:01:07,148 --> 01:01:09,606 Sem corações partidos pelo ódio. 925 01:01:10,398 --> 01:01:12,606 Sem que poucos tenham muito 926 01:01:12,773 --> 01:01:14,813 e muitos não tenham nada. 927 01:01:15,730 --> 01:01:17,397 Amantes da utopia, 928 01:01:17,688 --> 01:01:20,563 nossos irmãos defenderam com realismo 929 01:01:20,688 --> 01:01:22,022 a vida e a paz, 930 01:01:22,188 --> 01:01:24,105 o que necessariamente acontece 931 01:01:24,230 --> 01:01:25,980 pelos direitos dos pobres. 932 01:01:26,980 --> 01:01:28,105 Sua morte, 933 01:01:28,480 --> 01:01:30,188 como a de Monsenhor Romero, 934 01:01:30,480 --> 01:01:31,813 Rutilio Grande 935 01:01:32,147 --> 01:01:36,521 e tantos outros assassinados em El Salvador por buscarem paz e justiça, 936 01:01:37,271 --> 01:01:40,937 é, ao mesmo tempo, semente, flor e fruto. 937 01:01:41,646 --> 01:01:44,146 E o seu testemunho foi selado com sangue. 938 01:01:45,729 --> 01:01:48,604 Enquanto os criminosos assassinavam os jesuítas, 939 01:01:49,479 --> 01:01:51,271 os jovens de La Chacra recolhiam 940 01:01:51,354 --> 01:01:53,771 os mortos e feridos das duas partes 941 01:01:54,437 --> 01:01:57,146 no meio da loucura de uma luta implacável. 942 01:01:57,895 --> 01:01:59,395 Eles protegeram as crianças. 943 01:02:00,145 --> 01:02:03,728 Acompanharam pessoas que fugiam de balas em zonas de combate. 944 01:02:05,061 --> 01:02:08,145 Confortaram aqueles que perderam seus entes queridos. 945 01:02:08,770 --> 01:02:10,895 Eles ficaram com os pobres. 946 01:02:12,311 --> 01:02:13,770 Porque, me escutem com atenção, 947 01:02:14,395 --> 01:02:16,561 eles podem ter matado nossos irmãos, 948 01:02:17,270 --> 01:02:19,685 mas não mataram a Companhia de Jesus. 949 01:02:20,644 --> 01:02:23,352 Também não mataram a Universidade Centro-Americana 950 01:02:23,435 --> 01:02:25,310 José Simeón Cañas. 951 01:02:26,144 --> 01:02:27,269 Eles não a mataram! 952 01:03:02,559 --> 01:03:04,142 Ninguém, exceto Lucía, ela é a única. 953 01:03:04,183 --> 01:03:08,517 Acho que deveríamos fazer uma lista de todos os vizinhos 954 01:03:08,600 --> 01:03:10,017 para ver se ouviram alguma coisa. 955 01:03:10,100 --> 01:03:12,642 As pessoas sempre revelam coisas umas sobre as outras, não é? 956 01:03:12,725 --> 01:03:15,350 Com licença, padre Chema, não sabia que estava no escritório. 957 01:03:15,433 --> 01:03:17,308 -Bom dia. -O que está fazendo aqui? 958 01:03:17,433 --> 01:03:19,850 Padre, o que mais posso fazer? Vim trabalhar. 959 01:03:19,933 --> 01:03:21,850 -Entra. -Não quero incomodar. 960 01:03:21,933 --> 01:03:23,683 Não, quero que conheça a Julia. 961 01:03:26,349 --> 01:03:28,682 -É um prazer, senhora. -Julia trabalha para a arquidiocese. 962 01:03:28,766 --> 01:03:30,141 Oi, Lucía, muito prazer. 963 01:03:30,224 --> 01:03:32,474 Ela documenta crimes contra os direitos humanos. 964 01:03:32,724 --> 01:03:36,057 Estamos trabalhando na morte dos padres. 965 01:03:38,141 --> 01:03:39,557 Olha, Lucía, 966 01:03:39,641 --> 01:03:42,849 aqueles crimes contra os direitos humanos, como o dos padres, 967 01:03:42,974 --> 01:03:44,724 talvez não possam ser julgados no momento 968 01:03:44,807 --> 01:03:47,182 com todas as garantias que precisamos, 969 01:03:47,516 --> 01:03:49,306 é por isso que é muito importante 970 01:03:49,390 --> 01:03:51,431 que documentemos muito bem. 971 01:03:51,515 --> 01:03:54,015 Precisamos ter tudo pronto para o futuro, está entendendo? 972 01:03:54,098 --> 01:03:55,765 Trabalhou com Monsenhor Romero. 973 01:03:56,306 --> 01:03:57,765 Sim, trabalhei com ele. 974 01:03:58,306 --> 01:04:00,765 Lucía, vou precisar que você me conte tudo. 975 01:04:00,848 --> 01:04:02,390 Tudo o que contou aos padres, 976 01:04:02,473 --> 01:04:04,806 qualquer coisa que ouviu ou lembra. 977 01:04:04,931 --> 01:04:07,181 -Claro. -Você gostaria de se sentar? 978 01:04:07,390 --> 01:04:08,390 Com licença. 979 01:04:19,347 --> 01:04:21,972 Esta é a casa que chamam de 15-16. 980 01:04:22,264 --> 01:04:25,097 Dormíamos no quarto que pertencia ao padre Pedraza, 981 01:04:25,305 --> 01:04:27,555 mas não conseguia ver de lá, então vim para cá. 982 01:04:28,555 --> 01:04:30,805 -Me mostre, Lucía. -Sim, claro. 983 01:04:32,929 --> 01:04:34,263 Esta é a janela que abri. 984 01:04:34,346 --> 01:04:35,638 -Aqui? -Sim. 985 01:04:37,346 --> 01:04:38,346 Vejamos... 986 01:04:39,638 --> 01:04:41,638 E foi aí que vi os soldados. 987 01:04:47,388 --> 01:04:48,388 Foi tudo que vi. 988 01:04:49,554 --> 01:04:51,513 Mas eu ouvi todo o caos. 989 01:04:52,388 --> 01:04:54,929 Eu gostaria de ter visto mais ou feito alguma coisa. 990 01:04:57,387 --> 01:04:59,178 Não diga isso, Lucía. 991 01:04:59,512 --> 01:05:00,803 O que poderia ter feito? 992 01:05:01,303 --> 01:05:03,178 Mas por que os padres? 993 01:05:05,137 --> 01:05:07,845 Você estaria disposta a contar tudo isso a um juiz? 994 01:05:08,053 --> 01:05:09,512 Sim, claro, é a verdade. 995 01:05:11,303 --> 01:05:13,470 Tem uma coisa que quero que entenda, Lucía. 996 01:05:14,470 --> 01:05:18,302 Após seu testemunho, terá que pegar o primeiro voo que conseguirmos encontrar. 997 01:05:18,427 --> 01:05:20,052 -Avião? -Sim, Lucía. 998 01:05:20,302 --> 01:05:22,927 -Você tem passaporte? -Para onde irei? 999 01:05:23,052 --> 01:05:24,927 Bem, falei com o Chema 1000 01:05:25,011 --> 01:05:28,594 e o Padre Tojeira, sobre a possibilidade de você ir para a Espanha. 1001 01:05:29,177 --> 01:05:30,177 Espanha? 1002 01:05:30,969 --> 01:05:32,677 Mas a Espanha está muito longe. 1003 01:05:33,011 --> 01:05:34,802 Eu não quero ir tão longe. 1004 01:05:35,469 --> 01:05:37,511 Tenho minha casa e meu trabalho aqui, e... 1005 01:05:37,594 --> 01:05:38,677 o negócio do meu marido. 1006 01:05:38,761 --> 01:05:41,468 Lucía, pelo menos até ao julgamento. 1007 01:05:42,051 --> 01:05:45,676 Não é seguro para você e para sua família ficarem aqui. 1008 01:05:53,885 --> 01:05:56,676 Por que eles tiveram que matar os padres daquele jeito? 1009 01:05:57,051 --> 01:05:58,968 Eles não precisavam matá-los dessa forma. 1010 01:06:01,800 --> 01:06:05,467 Por que fazer isso se já tinham revisado a casa, e os padres não tinham armas? 1011 01:06:09,592 --> 01:06:12,967 Não quero ir para a Espanha, Sra. Julia, e não quero pegar um avião. 1012 01:06:15,467 --> 01:06:16,550 E para os Estados Unidos? 1013 01:06:18,217 --> 01:06:21,175 Você pode solicitar um visto através do Arcebispado. 1014 01:06:21,717 --> 01:06:24,258 Você deve conhecer alguém ou ter família nos EUA. 1015 01:06:24,383 --> 01:06:26,091 Não, eu não conheço ninguém. 1016 01:06:26,174 --> 01:06:29,049 Lucía, todos temos alguém nos EUA. 1017 01:06:29,133 --> 01:06:30,383 Não tenho ninguém. 1018 01:06:30,508 --> 01:06:32,633 Nunca tive interesse em ir para os EUA. 1019 01:06:34,674 --> 01:06:37,799 Lá tem universidades jesuítas que poderiam hospedá-la. 1020 01:06:39,591 --> 01:06:41,716 Eles falam inglês lá e não falo inglês. 1021 01:06:41,799 --> 01:06:43,133 Nem todo mundo fala espanhol, 1022 01:06:43,216 --> 01:06:46,173 mas em muitos lugares falam espanhol. Em Miami. 1023 01:06:47,007 --> 01:06:49,923 Miami não fica longe e quase todo mundo fala espanhol. 1024 01:06:50,007 --> 01:06:51,007 Julia. 1025 01:06:51,590 --> 01:06:53,423 O promotor do caso está lá fora. 1026 01:06:55,465 --> 01:06:57,965 Sabe que há uma testemunha e quer lhe fazer perguntas. 1027 01:06:58,798 --> 01:06:59,798 O que disse? 1028 01:06:59,882 --> 01:07:02,673 Nada, que a testemunha se identificou em segredo de confissão. 1029 01:07:03,173 --> 01:07:06,132 Ganhei um tempinho para chegar à embaixada. 1030 01:07:06,632 --> 01:07:08,797 Lucía, temos que pedir asilo na Espanha. 1031 01:07:08,922 --> 01:07:09,922 Asilo. 1032 01:07:10,006 --> 01:07:12,131 -Asilo político. -É disso que estávamos falando. 1033 01:07:12,214 --> 01:07:15,214 Lucía não quer viajar para tão longe e estou dizendo que talvez 1034 01:07:15,297 --> 01:07:17,756 -possa ir para Miami. -Bom, Miami está bom. 1035 01:07:19,589 --> 01:07:22,297 O padre Ellacu falou que Miami era muito bonita. 1036 01:07:22,672 --> 01:07:23,881 E que falavam espanhol. 1037 01:07:24,422 --> 01:07:27,381 -É perto? -Menos de três horas de voo. 1038 01:07:27,506 --> 01:07:30,338 Posso tentar acelerar o processo com a embaixada americana. 1039 01:07:30,630 --> 01:07:32,046 Você tem um passaporte? 1040 01:07:32,171 --> 01:07:33,838 O visto deve ser solicitado o quanto antes... 1041 01:07:34,130 --> 01:07:36,755 -Não tenho passaporte. -Então temos que tirá-lo. 1042 01:07:36,838 --> 01:07:38,171 Esse é Céspedes. 1043 01:07:39,796 --> 01:07:40,796 O promotor. 1044 01:07:50,171 --> 01:07:53,504 Acho que é melhor levá-la a território espanhol, para a embaixada. 1045 01:07:53,920 --> 01:07:55,295 E então chamamos o juiz. 1046 01:07:56,629 --> 01:07:59,295 Mas meu marido e minha filha estão me esperando na casa da minha mãe. 1047 01:07:59,670 --> 01:08:03,045 -Eu teria que ligar para eles. -Está tudo bem, eles virão também. 1048 01:08:31,003 --> 01:08:32,503 Repita novamente. 1049 01:08:39,002 --> 01:08:41,167 Meu nome é Lucía Barrera de Cerna. 1050 01:08:41,710 --> 01:08:45,127 Trabalho limpando os escritórios da universidade. 1051 01:08:45,667 --> 01:08:47,835 Localizada no Antigo Cuscatlán. 1052 01:08:48,542 --> 01:08:51,542 Eu e minha família dormimos na casa de 15-16 1053 01:08:51,710 --> 01:08:53,252 da Rua Cantábrico, 1054 01:08:53,460 --> 01:08:55,667 que antes era a residência dos padres. 1055 01:08:56,335 --> 01:08:58,835 A parte de trás da casa dá para o campus. 1056 01:09:01,376 --> 01:09:03,126 Solicitamos abrigo. 1057 01:09:03,666 --> 01:09:04,666 Por quê? 1058 01:09:05,666 --> 01:09:08,126 Porque a guerra estava intensa em Soyapango. 1059 01:09:09,291 --> 01:09:10,666 E não tínhamos mais comida. 1060 01:09:11,459 --> 01:09:13,001 Dois adultos e uma menina. 1061 01:09:14,584 --> 01:09:16,291 A menina tem dois anos. 1062 01:09:16,916 --> 01:09:19,166 Precisaríamos disso para hoje, esta tarde. 1063 01:09:21,790 --> 01:09:24,333 Sim, eu sei. 1064 01:09:24,415 --> 01:09:26,375 Mas não pediria isso se não fosse urgente. 1065 01:09:26,540 --> 01:09:30,250 Espero que saibam o perigo em que colocaram esta embaixada. 1066 01:09:30,333 --> 01:09:32,250 Embaixador, é uma noite. 1067 01:09:32,333 --> 01:09:34,750 Apenas uma noite. Estarão seguros aqui. 1068 01:09:35,375 --> 01:09:36,790 Este é território espanhol, certo? 1069 01:09:36,875 --> 01:09:40,125 Fico rindo da inviolabilidade das missões diplomáticas. 1070 01:09:40,583 --> 01:09:42,625 Conte para Cajal, conte. 1071 01:09:44,124 --> 01:09:45,124 Sim. 1072 01:09:46,914 --> 01:09:47,914 Perfeito. 1073 01:09:48,332 --> 01:09:49,457 Muito obrigada! 1074 01:09:51,039 --> 01:09:52,664 Eu mesma os pegarei. 1075 01:10:00,874 --> 01:10:02,249 Vamos dar uma olhada neste aqui. 1076 01:10:04,832 --> 01:10:05,873 Pode ser aqui. 1077 01:10:11,164 --> 01:10:12,414 Nesta parede. 1078 01:10:19,164 --> 01:10:20,956 Muito bem, Jorge, fique quieto. 1079 01:10:25,331 --> 01:10:27,289 Um pouco mais tranquilo, é para o seu passaporte. 1080 01:10:28,830 --> 01:10:29,830 Vamos ver agora. 1081 01:10:30,622 --> 01:10:31,705 Olhe para mim, Jorge. 1082 01:10:34,580 --> 01:10:35,580 Conseguimos. 1083 01:10:35,830 --> 01:10:36,830 Vamos ver... 1084 01:10:38,830 --> 01:10:40,330 Um, dois e... 1085 01:10:42,288 --> 01:10:43,288 Perfeita. 1086 01:10:43,372 --> 01:10:44,372 Não é possível distinguir 1087 01:10:44,455 --> 01:10:48,538 soldados e guerrilheiros, especialmente à noite. 1088 01:10:48,913 --> 01:10:51,121 Declara que viu pessoas, 1089 01:10:51,662 --> 01:10:53,621 não é possível saber se eram militares. 1090 01:10:53,704 --> 01:10:55,371 Sim, senhor, eu os vi. 1091 01:10:55,454 --> 01:10:58,246 Eram soldados como os que vejo todos os dias na rua. 1092 01:10:58,329 --> 01:10:59,746 Ela respondeu, Meritíssimo. 1093 01:10:59,829 --> 01:11:01,871 A lei exige que tenhamos certeza. 1094 01:11:01,996 --> 01:11:04,829 Estão lhe dizendo o que pode e o que não pode distinguir. 1095 01:11:14,953 --> 01:11:16,328 Filhos da puta! 1096 01:11:27,786 --> 01:11:31,120 Que fique registrado que na participação de hoje, 1097 01:11:31,203 --> 01:11:33,828 além do já citado padre José María Tojeira, 1098 01:11:34,036 --> 01:11:35,077 o senhor... 1099 01:11:35,702 --> 01:11:37,619 Bernard Kouchner da França. 1100 01:11:37,702 --> 01:11:40,785 Doutor Bernard Kouchner, Secretário de Estado 1101 01:11:40,869 --> 01:11:43,702 da República Francesa para Ações Humanitárias. 1102 01:11:44,119 --> 01:11:45,119 Prossiga. 1103 01:11:45,410 --> 01:11:48,119 Peço que o interrogatório não demore muito, 1104 01:11:48,160 --> 01:11:50,327 a testemunha reservou um voo esta tarde. 1105 01:11:50,410 --> 01:11:53,160 O interrogatório durará o tempo que for necessário. 1106 01:11:53,285 --> 01:11:57,784 Tenho certeza de que o juiz é sensível às necessidades da testemunha 1107 01:11:57,993 --> 01:11:59,493 e ao nosso compromisso. 1108 01:12:01,076 --> 01:12:02,076 Prossiga. 1109 01:12:02,701 --> 01:12:06,868 Antes de continuarmos, gostaria de repassar tudo o que nos disse ontem. 1110 01:12:11,118 --> 01:12:12,326 Conseguimos. 1111 01:12:13,701 --> 01:12:14,743 Boa tarde. 1112 01:12:14,826 --> 01:12:16,243 Conhece o embaixador francês? 1113 01:12:16,326 --> 01:12:17,576 Claro. 1114 01:12:17,659 --> 01:12:19,617 Embaixador Fortuit, como vai? 1115 01:12:19,742 --> 01:12:20,867 Bem, obrigado. 1116 01:12:21,700 --> 01:12:23,742 -Padre Estrada. -Tudo bem, Julia? 1117 01:12:23,825 --> 01:12:24,992 Bem. 1118 01:12:26,325 --> 01:12:27,742 Bernardo já chegou? 1119 01:12:27,908 --> 01:12:31,242 Sim, o secretário Kouchner veio comigo, 1120 01:12:31,325 --> 01:12:33,700 mas está participando do interrogatório de Lucía. 1121 01:12:33,783 --> 01:12:34,783 Sim. 1122 01:12:34,867 --> 01:12:36,700 A embaixada francesa tem um veículo blindado 1123 01:12:36,783 --> 01:12:38,908 que nos deram para ir ao aeroporto, certo? 1124 01:12:38,992 --> 01:12:40,658 Estamos aqui para ajudar. 1125 01:12:41,032 --> 01:12:44,157 Obrigada, não sabe o quanto isso me deixa feliz. 1126 01:12:44,616 --> 01:12:47,199 Mas eles deveriam ir para o aeroporto agora. 1127 01:12:47,407 --> 01:12:49,991 Não se preocupe, falei com o diretor da Comalapa. 1128 01:12:50,074 --> 01:12:51,991 O avião vai esperar até chegarmos lá. 1129 01:12:52,116 --> 01:12:53,491 Não vai decolar sem Lucía. 1130 01:12:53,574 --> 01:12:55,741 Como já disse ao Embaixador Cádiz, 1131 01:12:55,824 --> 01:12:58,741 ofereceremos proteção. 1132 01:12:58,866 --> 01:13:01,366 Excelente. Muito obrigada. 1133 01:13:01,866 --> 01:13:03,573 A França sempre cumpre o que promete. 1134 01:13:04,865 --> 01:13:05,865 Obrigada. 1135 01:13:39,447 --> 01:13:40,447 Arrume-se. 1136 01:13:42,364 --> 01:13:44,364 Vamos, Lucía. 1137 01:13:47,280 --> 01:13:48,404 Continuemos. 1138 01:13:49,238 --> 01:13:52,446 PORTÃO 1 1139 01:13:52,779 --> 01:13:54,238 Vamos nos registrar. 1140 01:13:54,946 --> 01:13:55,946 Por aqui. 1141 01:14:04,279 --> 01:14:06,404 -Esse avião já partiu, senhora. -Isso é impossível. 1142 01:14:06,613 --> 01:14:07,988 Eles disseram que esperariam. 1143 01:14:08,154 --> 01:14:09,321 Não podiam esperar mais. 1144 01:14:09,446 --> 01:14:10,445 Decolou. 1145 01:14:10,987 --> 01:14:13,820 Senhorita, não foi isso que nos foi dito pelo diretor do aeroporto. 1146 01:14:13,987 --> 01:14:15,570 Esta família tem que voar hoje. 1147 01:14:15,653 --> 01:14:17,570 Sinto muito, não tem nada que possa fazer. 1148 01:14:18,528 --> 01:14:20,237 -E o próximo voo? -Para Miami? 1149 01:14:20,320 --> 01:14:21,695 -Sim. -Vou verificar. 1150 01:14:25,028 --> 01:14:26,153 Em três dias. 1151 01:14:28,778 --> 01:14:32,111 -Em três dias vão matá-los. -Vou falar com Fortuit. 1152 01:14:40,694 --> 01:14:42,027 Venha, meu céu. 1153 01:14:42,111 --> 01:14:43,236 Venha. 1154 01:14:43,694 --> 01:14:44,819 Não entendo. 1155 01:14:49,277 --> 01:14:53,611 Não sei, Lucía. Pense bem. Realmente não quer que a acompanhemos a Miami? 1156 01:14:54,401 --> 01:14:57,443 Eu e o padre Estrada não temos nenhum problema em ficar lá por alguns dias 1157 01:14:57,526 --> 01:14:59,318 com vocês até que você se estabelecerem. 1158 01:14:59,485 --> 01:15:00,651 Nos estabelecer? 1159 01:15:01,443 --> 01:15:04,401 -Quanto tempo ficaremos lá? -Não sei. 1160 01:15:04,901 --> 01:15:08,068 Padre Chema, aqui temos a nossa casa e o nosso trabalho. 1161 01:15:08,193 --> 01:15:09,860 Sim, mas não é tão simples. 1162 01:15:09,943 --> 01:15:11,776 Não pode resolver isso em um dia. 1163 01:15:14,026 --> 01:15:16,942 Temos boas notícias. Tem um avião militar. 1164 01:15:17,150 --> 01:15:19,692 Em Belize, não sabemos quanto tempo vai demorar, 1165 01:15:19,942 --> 01:15:22,609 mas eles conhecem a missão e vão cumpri-la. 1166 01:15:22,984 --> 01:15:25,942 Não se preocupem, vão aterrissar em Miami. 1167 01:16:32,272 --> 01:16:33,856 Senhores, boa noite. 1168 01:16:33,939 --> 01:16:34,939 Padre. 1169 01:16:35,147 --> 01:16:36,356 Senhor Chidester. 1170 01:16:36,897 --> 01:16:38,064 O que está fazendo aqui? 1171 01:16:38,147 --> 01:16:39,606 Embaixador Fortuit... 1172 01:16:40,147 --> 01:16:43,897 Esse é o Agente Especial Edward Sanchez do FBI. 1173 01:16:43,981 --> 01:16:44,981 O FBI? 1174 01:16:45,521 --> 01:16:47,146 Esse é o embaixador francês. 1175 01:16:47,230 --> 01:16:49,480 Tem algum problema? 1176 01:16:49,563 --> 01:16:53,021 Não. Já informamos ao padre Tojeira 1177 01:16:53,521 --> 01:16:56,438 que viajaremos com a Sra. Cerna para Miami. 1178 01:16:57,146 --> 01:16:59,063 O Embaixador Walker disponibilizou 1179 01:16:59,355 --> 01:17:01,480 para que a equipe da embaixada nos acompanhasse, 1180 01:17:01,563 --> 01:17:02,938 se fosse necessário. 1181 01:17:03,355 --> 01:17:06,688 O agente Sánchez é funcionário da embaixada. 1182 01:17:07,854 --> 01:17:10,229 Não creio que seja necessária escolta, 1183 01:17:10,687 --> 01:17:11,812 também não é conveniente. 1184 01:17:12,187 --> 01:17:13,854 O oposto. 1185 01:17:16,062 --> 01:17:18,312 Há muito o que resolver na alfândega. 1186 01:17:18,729 --> 01:17:20,770 A situação é complexa. 1187 01:17:21,270 --> 01:17:23,937 Se fosse um voo comercial, eu entenderia, mas... 1188 01:17:24,520 --> 01:17:26,395 é um avião da Força Aérea Francesa. 1189 01:17:27,937 --> 01:17:29,229 Eles são salvadorenhos, 1190 01:17:29,561 --> 01:17:30,561 não franceses. 1191 01:17:30,644 --> 01:17:33,436 E o escritório de imigração deve saber 1192 01:17:33,894 --> 01:17:35,228 sobre a importância dessa mulher. 1193 01:17:36,936 --> 01:17:40,728 Você conhece meu colega, o senhor Kouchner, 1194 01:17:40,936 --> 01:17:42,728 não conhece? 1195 01:17:44,144 --> 01:17:45,394 Só pela reputação. 1196 01:17:46,019 --> 01:17:47,019 Secretário de Estado. 1197 01:17:47,103 --> 01:17:49,603 Meu nome é Richard Chidester. Embaixada americana. 1198 01:17:49,811 --> 01:17:51,977 -Como está? -Agente Especial Sanchez. 1199 01:17:52,143 --> 01:17:53,143 Do FBI. 1200 01:17:54,185 --> 01:17:56,977 -Vamos acompanhar meu amigo. -Boa ideia. 1201 01:17:57,060 --> 01:17:59,310 Nosso trabalho é apenas proteger a testemunha. 1202 01:17:59,727 --> 01:18:02,185 -Ninguém mencionou o FBI. -Isso é verdade. 1203 01:18:02,685 --> 01:18:04,768 Que a protejamos deveria tranquilizá-los. 1204 01:18:04,852 --> 01:18:07,768 Por favor, Sr. Chidester, não me considere um tolo. 1205 01:18:07,852 --> 01:18:08,852 Cavalheiros. 1206 01:18:10,143 --> 01:18:12,727 Esta família já sofreu o suficiente, por favor. 1207 01:18:14,517 --> 01:18:16,809 Padre, não se preocupe. 1208 01:18:17,226 --> 01:18:19,059 Eu vou voar com eles 1209 01:18:19,309 --> 01:18:20,309 para Miami. 1210 01:20:55,010 --> 01:20:56,719 Também não te deram comida? 1211 01:20:58,885 --> 01:21:00,385 Não, e a você? 1212 01:21:03,052 --> 01:21:04,677 Desde que o doutor chegou... 1213 01:21:04,760 --> 01:21:07,427 Não, esse cara não é doutor. 1214 01:21:09,094 --> 01:21:10,927 Soube que o chamavam de coronel. 1215 01:21:12,218 --> 01:21:13,926 É igual a todos os militares. 1216 01:21:19,384 --> 01:21:21,343 Estou tão cansada. 1217 01:21:22,384 --> 01:21:23,884 Quero ir para casa. 1218 01:21:31,384 --> 01:21:32,884 Diga que você não sabe de nada. 1219 01:21:35,300 --> 01:21:36,508 Que não viu nada. 1220 01:21:38,967 --> 01:21:40,383 Como vou dizer isso? 1221 01:21:40,550 --> 01:21:41,633 Pense nisso. 1222 01:21:47,592 --> 01:21:50,175 É isso que eles querem ouvir. 1223 01:21:52,925 --> 01:21:54,050 Se você não disser, 1224 01:21:55,008 --> 01:21:56,549 nunca sairemos daqui. 1225 01:21:57,007 --> 01:21:59,132 Mas nós estávamos lá, eu os vi. 1226 01:22:00,341 --> 01:22:01,716 Por que eu deveria negar? 1227 01:22:05,591 --> 01:22:06,591 Lucía... 1228 01:22:07,882 --> 01:22:10,382 Se você não disser o que eles querem ouvir, 1229 01:22:11,882 --> 01:22:13,341 nunca nos deixarão em paz. 1230 01:22:40,130 --> 01:22:41,630 Você quer que eu faça isso? 1231 01:22:42,089 --> 01:22:43,547 É ridículo. 1232 01:22:45,380 --> 01:22:48,255 Eu apoio você em tudo o que você decidir. 1233 01:23:08,671 --> 01:23:10,588 O padre Nachito veio me ver. 1234 01:23:12,046 --> 01:23:13,046 Quando? 1235 01:23:15,546 --> 01:23:16,713 Essa noite. 1236 01:23:17,254 --> 01:23:19,129 Na casa 15-16. 1237 01:23:20,004 --> 01:23:22,296 -Sonhou com ele. -Não. 1238 01:23:23,213 --> 01:23:25,253 Ele veio me ver e conversou comigo. 1239 01:23:27,128 --> 01:23:29,128 Ele disse para cuidar da minha família. 1240 01:23:31,087 --> 01:23:33,087 De você e da Geraldina. 1241 01:23:41,337 --> 01:23:43,295 Tenho que pensar em vocês. 1242 01:23:46,128 --> 01:23:48,127 Então diga que você não sabe de nada. 1243 01:23:49,419 --> 01:23:51,794 Diga que você mentiu, que nunca estivemos lá. 1244 01:24:01,711 --> 01:24:02,711 Não vi nada. 1245 01:24:05,627 --> 01:24:07,002 Nunca fomos à UCA. 1246 01:24:08,127 --> 01:24:09,126 Você vê? 1247 01:24:10,126 --> 01:24:11,418 Não é difícil. 1248 01:24:12,626 --> 01:24:13,626 Não é. 1249 01:24:15,501 --> 01:24:16,668 Não vi nada. 1250 01:24:18,418 --> 01:24:19,543 Não vi nada. 1251 01:24:20,501 --> 01:24:22,585 Nunca dormimos na UCA. 1252 01:24:24,835 --> 01:24:26,085 Não vi nada. 1253 01:24:26,668 --> 01:24:29,960 Tenho certeza de que sabe de quem estou falando. 1254 01:24:30,043 --> 01:24:33,500 Uma mulher hispânica está aqui com seu marido 1255 01:24:33,750 --> 01:24:35,292 e uma garotinha, sua filha. 1256 01:24:35,459 --> 01:24:38,000 A menina deve ter uns dois anos. 1257 01:24:38,459 --> 01:24:40,625 Eles ficam entrando e saindo daqui. 1258 01:24:40,709 --> 01:24:43,125 -Escoltados pelo FBI. -Com licença, senhor. 1259 01:24:43,500 --> 01:24:45,292 Posso ajudar? 1260 01:24:47,125 --> 01:24:50,959 -Não, obrigado. Só estava falando com ela. -Isso é só para hóspedes. 1261 01:24:51,584 --> 01:24:52,750 Vou querer um quarto, então. 1262 01:24:53,458 --> 01:24:54,833 Não há quartos disponíveis. 1263 01:24:55,249 --> 01:24:58,166 -Está cheio. -Gostaria de um quarto, por favor, Mary. 1264 01:24:59,124 --> 01:25:01,124 Creio que não temos nenhum disponível, senhor. 1265 01:25:01,541 --> 01:25:03,083 Vou ter que pedir para se retirar. 1266 01:25:05,333 --> 01:25:09,208 Uma mulher está sendo mantida aqui, contra sua vontade, com sua família. 1267 01:25:10,291 --> 01:25:12,458 Você não tem evidências disso, senhor. 1268 01:25:12,624 --> 01:25:14,208 Engraçado você estar aqui, então. 1269 01:25:14,583 --> 01:25:15,873 E não está negando isso. 1270 01:25:17,540 --> 01:25:20,540 Eu poderia ligar para o nosso advogado, se é isso que você quer. 1271 01:25:20,998 --> 01:25:24,498 Claro, senhor, mas, por favor, marque um horário no nosso escritório. 1272 01:25:26,082 --> 01:25:27,207 Sabe... 1273 01:25:28,332 --> 01:25:29,832 eu posso encontrá-la sozinho. 1274 01:25:30,498 --> 01:25:31,498 Lucía! 1275 01:25:31,873 --> 01:25:32,873 Lucía Cerna 1276 01:25:32,957 --> 01:25:35,998 -Sou amigo do padre Berra, de El Salvador. -Senhor... 1277 01:25:36,082 --> 01:25:38,372 -Tire suas mãos de mim. -Vou ter que te tirar daqui... 1278 01:25:42,581 --> 01:25:43,581 Desculpe. 1279 01:25:44,831 --> 01:25:46,164 Peço desculpas, senhor. 1280 01:25:47,539 --> 01:25:49,372 Você agrediu um policial federal. 1281 01:25:50,497 --> 01:25:51,497 Vá embora agora, 1282 01:25:51,831 --> 01:25:53,414 e eu não prestarei queixa. 1283 01:25:54,747 --> 01:25:56,539 Agradeça por esse seu colarinho. 1284 01:26:10,663 --> 01:26:11,830 Aquele filho da puta. 1285 01:26:19,496 --> 01:26:21,913 Diga a eles que amanhã diremos o que querem ouvir. 1286 01:26:23,120 --> 01:26:25,954 Vamos admitir que contamos mentiras para ajudá-los. 1287 01:26:29,579 --> 01:26:31,037 E gostaríamos de comer. 1288 01:26:39,204 --> 01:26:40,245 Ela não pode esperar. 1289 01:26:46,411 --> 01:26:47,411 Quem é? 1290 01:26:50,119 --> 01:26:51,119 Entre. 1291 01:26:58,078 --> 01:26:59,078 Posso? 1292 01:27:00,828 --> 01:27:02,328 Sim, entre, senhor. 1293 01:27:24,243 --> 01:27:26,327 Vamos dizer que não estávamos lá. 1294 01:27:27,618 --> 01:27:29,451 Vamos dizer que não sabemos nada. 1295 01:27:35,867 --> 01:27:38,992 Tem certeza, Lucía? 1296 01:27:51,241 --> 01:27:52,241 Muito bem. 1297 01:27:58,991 --> 01:27:59,991 Obrigado. 1298 01:28:02,783 --> 01:28:06,783 Me dirijo à nação de El Salvador como presidente da república 1299 01:28:07,825 --> 01:28:11,491 para aliviar a dolorosa incerteza que aflige o nosso povo. 1300 01:28:12,366 --> 01:28:16,240 É por isso que estou dando informações sobre o caso dos jesuítas, 1301 01:28:16,574 --> 01:28:19,365 que teve um grande impacto nas nossas consciências. 1302 01:28:19,907 --> 01:28:23,449 As testemunhas visuais do crime dos padres 1303 01:28:23,615 --> 01:28:24,699 não estavam lá. 1304 01:28:25,324 --> 01:28:29,282 Eles mesmos admitiram que não estavam na universidade naquela noite. 1305 01:28:29,907 --> 01:28:32,782 Eles deram falso testemunho contra o exército 1306 01:28:32,907 --> 01:28:36,489 sob pressão religiosa de elementos próximos da guerrilha. 1307 01:28:37,031 --> 01:28:40,531 Agora eles terão a chance de explicar tudo 1308 01:28:40,656 --> 01:28:43,573 para o nosso povo e para o mundo. 1309 01:28:43,823 --> 01:28:46,864 Em coletiva de imprensa marcada para hoje em Miami, 1310 01:28:47,198 --> 01:28:49,781 na qual darão sua própria explicação. 1311 01:29:03,030 --> 01:29:04,405 Padre, por favor. 1312 01:29:06,405 --> 01:29:08,280 Podem ir na frente. Eu os alcanço. 1313 01:29:12,863 --> 01:29:14,655 -Venha comigo. -Para onde? 1314 01:29:24,446 --> 01:29:25,446 Tenho que ir. 1315 01:29:25,529 --> 01:29:26,571 Vamos. 1316 01:29:49,736 --> 01:29:51,486 Essa conversa acabou. 1317 01:29:51,653 --> 01:29:54,528 Eu quero falar com alguém que não precise falar com outra alguém 1318 01:29:54,611 --> 01:29:56,903 para resolver a situação! 1319 01:29:57,945 --> 01:29:58,945 Aguarde um minuto. 1320 01:30:03,944 --> 01:30:05,194 Lucía Cerna? 1321 01:30:05,652 --> 01:30:07,194 O que faz aqui, senhor Tipton? 1322 01:30:08,402 --> 01:30:11,194 Que coletiva de imprensa o senhor organizou ali. 1323 01:30:11,860 --> 01:30:15,569 Os repórteres vão sair daqui com uma baita história, não? 1324 01:30:16,694 --> 01:30:18,402 -Sim, senhor. -O que quer? 1325 01:30:18,860 --> 01:30:19,902 O que eu quero? 1326 01:30:20,569 --> 01:30:22,402 Desculpe, eu nunca perguntei seu nome. 1327 01:30:24,319 --> 01:30:27,984 O que eu quero é que pare de humilhar essas pessoas. 1328 01:30:28,609 --> 01:30:30,401 Talvez eu queira te humilhar. 1329 01:30:30,693 --> 01:30:31,984 Só um pouquinho. 1330 01:30:32,693 --> 01:30:34,943 Mas talvez eu possa só levá-los daqui, 1331 01:30:35,193 --> 01:30:36,651 ir embora agora, 1332 01:30:37,359 --> 01:30:38,359 sem confusão. 1333 01:30:39,068 --> 01:30:40,068 O que me diz? 1334 01:30:40,693 --> 01:30:41,693 Lucía? 1335 01:30:42,359 --> 01:30:43,943 -Padre Berra! -Lucía. 1336 01:30:45,693 --> 01:30:48,567 Padre, pergunte se ela quer da essa coletiva de imprensa. 1337 01:30:48,900 --> 01:30:50,400 Quer dar a coletiva de imprensa? 1338 01:30:56,983 --> 01:30:59,067 Não, padre, não queremos. 1339 01:30:59,150 --> 01:31:01,150 -Eles virão com a gente. -Acho que não. 1340 01:31:01,567 --> 01:31:03,150 Padre, venha conhecer minha família. 1341 01:31:03,233 --> 01:31:05,900 Realmente acho que eu iria permitir que você entrasse lá 1342 01:31:06,067 --> 01:31:07,525 e falasse com aqueles repórteres? 1343 01:31:09,858 --> 01:31:12,816 Tudo o que eu preciso fazer é esperar do lado de fora, você sabe. 1344 01:31:14,107 --> 01:31:15,107 Escute. 1345 01:31:15,566 --> 01:31:17,399 Você conseguiu sua confissão. 1346 01:31:17,732 --> 01:31:21,232 O presidente Cristiani já direcionou essa conferência à nação. 1347 01:31:21,316 --> 01:31:23,524 Seria a cereja do bolo. Eu entendo. 1348 01:31:24,649 --> 01:31:26,899 Mas vai arriscar ir à imprensa para isso? 1349 01:31:28,566 --> 01:31:30,191 Eu pensaria duas vezes sobre isso. 1350 01:31:31,732 --> 01:31:34,523 Você quer a guerra. Por que se preocupar com essa pequena batalha? 1351 01:31:44,106 --> 01:31:45,856 -Certo. -Sim. 1352 01:32:14,314 --> 01:32:15,439 Boa noite, Nacho. 1353 01:32:16,855 --> 01:32:17,938 Boa noite, Ellacu. 1354 01:32:18,229 --> 01:32:20,021 Bem, até amanhã. 1355 01:32:20,146 --> 01:32:21,396 Não, eu também vou. 1356 01:33:13,019 --> 01:33:14,102 Abram! 1357 01:33:18,102 --> 01:33:20,894 -Abram! -Espere! Estou indo! 1358 01:33:22,977 --> 01:33:24,476 Parem de fazer tanto barulho! 1359 01:33:24,560 --> 01:33:25,601 Abram! 1360 01:33:27,310 --> 01:33:28,393 Venha comigo. 1361 01:33:28,601 --> 01:33:29,643 Fora. 1362 01:33:30,476 --> 01:33:31,768 Silêncio! 1363 01:33:32,143 --> 01:33:33,351 Vamos. 1364 01:33:37,393 --> 01:33:38,393 Fora. 1365 01:33:43,143 --> 01:33:44,143 Abram! 1366 01:33:47,350 --> 01:33:50,225 -Não nos mate! -Rápido, padre. 1367 01:33:52,100 --> 01:33:53,559 Abra a porta. 1368 01:34:01,725 --> 01:34:03,225 Fiquem aqui. 1369 01:34:07,225 --> 01:34:08,308 Calma. 1370 01:34:09,141 --> 01:34:11,849 -Fora. -Todos no chão. 1371 01:34:14,224 --> 01:34:16,474 -Vamos, para o chão! -Ao chão! 1372 01:34:16,683 --> 01:34:18,558 Vamos, para o chão! 1373 01:34:18,641 --> 01:34:19,641 Ao chão! 1374 01:34:31,807 --> 01:34:34,390 Pai Nosso que estais nos céus santificado seja o Vosso nome. 1375 01:34:34,473 --> 01:34:35,765 Venha a nós o Vosso reino. 1376 01:34:36,057 --> 01:34:38,765 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 1377 01:34:38,932 --> 01:34:40,765 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 1378 01:34:40,890 --> 01:34:41,890 Perdoai-nos as nossas ofensas. 1379 01:34:41,973 --> 01:34:44,098 Assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 1380 01:34:44,182 --> 01:34:46,973 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 1381 01:34:47,140 --> 01:34:49,807 Pai Nosso que estais nos céus santificado seja o Vosso nome. 1382 01:34:49,890 --> 01:34:51,098 Venha a nós o Vosso reino. 1383 01:34:51,223 --> 01:34:53,597 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 1384 01:34:53,806 --> 01:34:55,806 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 1385 01:34:55,889 --> 01:34:57,014 Perdoai-nos as nossas ofensas. 1386 01:34:57,097 --> 01:34:59,097 Assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 1387 01:34:59,514 --> 01:35:02,639 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 1388 01:35:03,306 --> 01:35:06,472 Pai Nosso que estais nos céus santificado seja o Vosso nome. 1389 01:35:06,597 --> 01:35:08,056 Venha a nós o Vosso reino. 1390 01:35:08,097 --> 01:35:10,639 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 1391 01:35:11,514 --> 01:35:13,347 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 1392 01:35:13,431 --> 01:35:14,597 Perdoai-nos as nossas ofensas. 1393 01:35:14,721 --> 01:35:16,805 Assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 1394 01:35:16,888 --> 01:35:19,680 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 1395 01:35:19,805 --> 01:35:22,430 Pai Nosso que estais nos céus santificado seja o Vosso nome. 1396 01:35:22,513 --> 01:35:23,763 Venha a nós o Vosso reino. 1397 01:35:23,846 --> 01:35:26,513 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 1398 01:35:26,638 --> 01:35:28,555 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 1399 01:35:28,638 --> 01:35:29,721 Perdoai-nos as nossas ofensas. 1400 01:35:29,805 --> 01:35:31,971 Assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 1401 01:35:32,221 --> 01:35:33,221 Para baixo! 1402 01:35:33,888 --> 01:35:35,430 Deitado com o rosto para baixo. 1403 01:35:37,845 --> 01:35:38,845 Para baixo! 1404 01:35:39,887 --> 01:35:42,762 Pai Nosso que estais nos céus santificado seja o Vosso nome. 1405 01:35:42,887 --> 01:35:44,262 Venha a nós o Vosso reino. 1406 01:35:44,345 --> 01:35:47,054 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 1407 01:35:47,179 --> 01:35:48,929 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 1408 01:35:49,012 --> 01:35:50,095 Perdoai-nos as nossas ofensas. 1409 01:35:50,220 --> 01:35:52,345 Assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 1410 01:35:52,429 --> 01:35:55,262 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 1411 01:35:55,637 --> 01:35:58,720 Pai Nosso que estais nos céus santificado seja o Vosso nome. 1412 01:35:59,136 --> 01:36:00,136 Ávalos. 1413 01:36:00,969 --> 01:36:03,053 -Sim, meu tenente. -A que horas vai prosseguir? 1414 01:36:03,511 --> 01:36:05,511 -O quê? -A que horas vai prosseguir? 1415 01:36:07,303 --> 01:36:08,428 Vá em frente, faça. 1416 01:36:10,344 --> 01:36:11,636 Prossigam, droga! 1417 01:36:34,552 --> 01:36:37,260 Calem a boca, droga! Olhem para baixo! 1418 01:36:37,343 --> 01:36:39,052 A menina não! 1419 01:36:47,217 --> 01:36:48,217 Cara... 1420 01:36:48,759 --> 01:36:50,092 Vamos, amigo. 1421 01:36:51,551 --> 01:36:52,926 Não tenha medo. 1422 01:36:54,176 --> 01:36:55,176 Cara. 1423 01:37:04,509 --> 01:37:07,466 Cabo, coloque os corpos lá dentro! 1424 01:37:07,883 --> 01:37:09,425 Nem que seja os arrastando. 1425 01:37:27,924 --> 01:37:28,924 Vamos. 1426 01:37:42,465 --> 01:37:44,049 Eles estão indo embora, vamos. 1427 01:38:39,212 --> 01:38:40,462 Vão nos levar para a 12? 1428 01:38:40,712 --> 01:38:41,837 Bem, considerando 1429 01:38:48,712 --> 01:38:52,171 ESTE FILME NÃO TERIA SIDO POSSÍVEL SEM O TESTEMUNHO DE LUCÍA BARRERA, 1430 01:38:52,254 --> 01:38:55,837 JORGE CERNA E JOSE MARÍA TOJEIRA. 1431 01:38:57,420 --> 01:38:59,836 LUCÍA E SUA FAMÍLIA NUNCA PODERÃO RETORNAR A EL SALVADOR. 1432 01:38:59,920 --> 01:39:02,253 ELES RESIDEM ATUALMENTE NA CALIFÓRNIA (EUA). 1433 01:39:02,336 --> 01:39:05,003 O PADRE TOJEIRA TORNOU-SE REITOR DA UNIVERSIDADE 1434 01:39:05,086 --> 01:39:08,086 E HOJE É DIRETOR DO INSTITUTO DE DIREITOS HUMANOS, IDHUCA, 1435 01:39:08,170 --> 01:39:10,211 FUNDADO POR SEGUNDO MONTES. 1436 01:39:11,836 --> 01:39:15,003 TODOS OS RESPONSÁVEIS PELO MASSACRE DOS JESUÍTAS CONTINUAM EM LIBERDADE, 1437 01:39:15,086 --> 01:39:19,669 EXCETO O EX-CORONEL INOCENTE MONTANO, CONDENADO EM 2020 A 133 ANOS DE PRISÃO 1438 01:39:19,752 --> 01:39:22,710 PELO TRIBUNAL NACIONAL DA ESPANHA. 1439 01:43:11,325 --> 01:43:13,284 SUBTÍTULOS ENCRIPTA