1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,734 --> 00:00:50,151 MIAMI, NOVIEMBRE DE 1989 4 00:01:59,567 --> 00:02:00,776 Buenos días, señor. 5 00:02:02,567 --> 00:02:03,859 Por favor. 6 00:02:09,692 --> 00:02:11,984 DEPARTAMENTO DE JUSTICIA FEDERAL - FBI 7 00:02:32,108 --> 00:02:33,191 Vamos a la 12. 8 00:02:42,233 --> 00:02:44,066 Sr. Jorge. Aquí. 9 00:02:44,691 --> 00:02:46,691 Lucía. Venga conmigo, por favor. 10 00:02:59,066 --> 00:03:00,066 Aquí. 11 00:03:02,025 --> 00:03:03,025 Adelante. 12 00:03:08,525 --> 00:03:09,525 Mamá. 13 00:03:10,275 --> 00:03:11,275 Mamá. 14 00:03:34,525 --> 00:03:35,525 Aquí. 15 00:04:59,650 --> 00:05:00,691 ¡Sr. Kouchner! 16 00:05:03,941 --> 00:05:05,275 ?No va a continuar el viaje? 17 00:05:05,441 --> 00:05:08,275 Sí, pero primero quiero asegurarme de que todo está bien. 18 00:05:08,358 --> 00:05:10,566 -?Les parece bien? -Sí. 19 00:05:12,191 --> 00:05:13,483 Agente Especial Rivers. 20 00:05:14,275 --> 00:05:15,816 Geraldo Hoyos. Encantado de conocerlo. 21 00:05:17,983 --> 00:05:19,650 -?Lucía Cerna? -?Padre? 22 00:05:20,150 --> 00:05:21,525 ¡Bienvenida a Miami! 23 00:05:22,941 --> 00:05:24,483 -Jorge. -Mucho gusto. 24 00:05:24,566 --> 00:05:26,191 Hemos preparado su habitación. 25 00:05:26,566 --> 00:05:28,233 Supongo que querrán descansar. 26 00:05:28,316 --> 00:05:29,316 Sí. 27 00:05:29,858 --> 00:05:31,400 Padres, Bernard Kouchner, 28 00:05:31,483 --> 00:05:34,400 -Secretario de Estado francés. -Mucho gusto. 29 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Encantado. 30 00:05:35,733 --> 00:05:38,733 Lucía, creo que los dejo en buenas manos. 31 00:05:39,608 --> 00:05:42,150 -Gracias por todo. -Fue un placer. Buena suerte. 32 00:05:42,691 --> 00:05:44,983 -Jorge. Buena suerte. -Muchas gracias. 33 00:05:45,066 --> 00:05:46,900 ¿Y quién es la más valiente? 34 00:05:58,816 --> 00:06:00,316 ¡Señores, buenos días! 35 00:06:01,733 --> 00:06:03,566 Este es el hombre de la embajada americana. 36 00:06:03,816 --> 00:06:05,775 Chidester. Ricardo Chidester. 37 00:06:06,441 --> 00:06:10,400 Y él es el agente especial Sánchez del FBI. 38 00:06:11,608 --> 00:06:12,650 Padres... 39 00:06:12,733 --> 00:06:14,900 discutí el asunto con el padre Tojeira, 40 00:06:15,025 --> 00:06:18,941 y acordamos que necesitarían protección desde el momento en que llegaran. 41 00:06:19,191 --> 00:06:20,191 ¿Protección? 42 00:06:20,566 --> 00:06:22,900 Fuerzas poderosas están trabajando aquí. 43 00:06:22,983 --> 00:06:23,983 Lo creo. 44 00:06:25,025 --> 00:06:28,275 Las mismas fuerzas que causaron las muertes de los padres 45 00:06:28,525 --> 00:06:30,358 -en El Salvador. -Tiene razón. 46 00:06:31,441 --> 00:06:35,358 El agente especial Rivers y el agente Hoyos también son del FBI. 47 00:06:36,066 --> 00:06:37,733 Los agentes 48 00:06:38,150 --> 00:06:39,483 están aquí por… 49 00:06:40,150 --> 00:06:41,191 su seguridad. 50 00:06:43,025 --> 00:06:45,358 No pudimos garantizar la seguridad de los demás testigos de su familia 51 00:06:45,441 --> 00:06:47,025 por no tomar las precauciones necesarias. 52 00:06:48,316 --> 00:06:49,358 Claro 53 00:06:49,858 --> 00:06:52,191 que podrá visitarlos en cualquier momento. 54 00:06:52,275 --> 00:06:53,900 Por supuesto. 55 00:06:55,483 --> 00:06:58,066 El FBI los protegerá 56 00:06:58,191 --> 00:07:01,191 en un hotel por unos días, 57 00:07:01,941 --> 00:07:06,191 más o menos, hasta que podamos evaluar los riesgos 58 00:07:07,108 --> 00:07:08,983 con precisión. 59 00:07:10,316 --> 00:07:11,316 ¿Está bien? 60 00:07:11,400 --> 00:07:13,191 -Está bien. -De acuerdo. 61 00:07:13,983 --> 00:07:15,025 Señor Rivers. 62 00:07:15,775 --> 00:07:16,775 ¡Mamá! 63 00:07:17,941 --> 00:07:19,233 -Siga. -Gracias. 64 00:07:19,316 --> 00:07:20,400 Mamá. 65 00:07:22,108 --> 00:07:23,525 Vamos. Venga conmigo. 66 00:07:23,691 --> 00:07:26,566 ZONA COMERCIAL 67 00:07:39,357 --> 00:07:40,524 Mamá. 68 00:08:04,982 --> 00:08:05,982 ¿Qué pasó? 69 00:08:07,274 --> 00:08:08,440 ¿Qué pasó, cariño? 70 00:08:12,732 --> 00:08:13,857 ¿Qué es eso? 71 00:08:19,357 --> 00:08:20,357 Lucía. 72 00:08:23,732 --> 00:08:24,774 Mira. 73 00:08:25,607 --> 00:08:27,482 Además de la televisión, también 74 00:08:27,732 --> 00:08:28,982 se llevaron nuestro teléfono. 75 00:08:30,190 --> 00:08:31,190 ¿Qué raro! 76 00:08:33,064 --> 00:08:34,982 Pero la habitación es genial. 77 00:08:36,524 --> 00:08:37,524 Sí. 78 00:08:38,314 --> 00:08:39,357 Muy hermoso. 79 00:08:47,315 --> 00:08:48,315 Siéntese. 80 00:09:29,149 --> 00:09:31,024 Por favor, diga su nombre completo, 81 00:09:31,190 --> 00:09:33,732 su profesión y su dirección. 82 00:09:33,940 --> 00:09:36,357 Mi nombre es Lucía Barrera de Cerna. 83 00:09:37,732 --> 00:09:39,774 Continúe. Su profesión 84 00:09:39,899 --> 00:09:41,190 y su dirección. 85 00:09:41,899 --> 00:09:44,815 Trabajo limpiando las oficinas de la UCA. 86 00:09:46,107 --> 00:09:49,107 Una universidad ubicada en el Antiguo Cuscatlán. 87 00:09:49,399 --> 00:09:50,857 Y vivo en Soyapango. 88 00:09:51,732 --> 00:09:55,107 Al este de San Salvador, en el municipio de Soyapango. 89 00:09:56,982 --> 00:09:58,190 ¿Alguien está herido? 90 00:09:59,357 --> 00:10:00,482 ¿Y Elba y la niña? 91 00:10:01,690 --> 00:10:03,399 Padre Nachito, cuídese... 92 00:10:07,107 --> 00:10:08,399 Sí, Padre, llamaré. 93 00:10:08,982 --> 00:10:10,399 Sí, Padre. Adiós. 94 00:10:47,440 --> 00:10:48,857 Hola, Lucía, ¿cómo está? 95 00:10:48,940 --> 00:10:50,732 ¡Fátima! Estoy bien. 96 00:10:50,815 --> 00:10:53,690 -¿Y su mamá, está con mejor salud? -No, ya es muy vieja. 97 00:10:53,774 --> 00:10:55,857 No se preocupe, va a mejorar. 98 00:10:55,982 --> 00:10:58,690 Nos quedamos sin pan, pero Jorge puso más en el horno. 99 00:10:58,774 --> 00:11:00,857 En unos minutos, el pan estará listo y caliente. 100 00:11:00,940 --> 00:11:02,857 -Y saludos para su mamá. -Gracias. 101 00:11:03,065 --> 00:11:06,024 ¡Jorge, hay mucha gente esperando afuera, date prisa! 102 00:11:06,857 --> 00:11:09,482 Les dije que volvieran más tarde, porque es peligroso. 103 00:11:09,565 --> 00:11:11,357 Pero no quieren quedarse sin pan. 104 00:11:11,524 --> 00:11:13,732 Todo está cerrado. No hay comida. 105 00:11:14,899 --> 00:11:17,149 Les dije a los padres que no hay transporte público, 106 00:11:17,399 --> 00:11:18,982 pero parece que la universidad está cerrada 107 00:11:19,065 --> 00:11:21,399 y no debo ir durante la ofensiva. 108 00:11:21,607 --> 00:11:24,690 Hoy todo está tranquilo, pero anoche estaba muy peligroso. 109 00:11:32,815 --> 00:11:34,524 Dicen que los guerrilleros pusieron una bomba 110 00:11:34,607 --> 00:11:37,690 fuera de la puerta de Elba y Obdulio, uno de los guardias, 111 00:11:37,774 --> 00:11:39,399 y que entraron en la universidad. 112 00:11:40,190 --> 00:11:43,440 -¿Les pasó algo? -No, solo atravesaron el campus. 113 00:11:43,524 --> 00:11:46,774 Los soldados los rodearon y huyeron por la UCA. 114 00:11:49,274 --> 00:11:50,940 Pero Elba sigue con miedo. 115 00:11:51,232 --> 00:11:53,899 Y también estaba la niña Celina, que ayuda a su mamá. 116 00:11:57,732 --> 00:11:58,815 ¡Niña! 117 00:12:00,440 --> 00:12:01,815 ¿Quién se despertó? 118 00:12:01,940 --> 00:12:03,899 ¿Quién es mi preciosa niña? 119 00:12:04,857 --> 00:12:06,899 ¿Quién es esta belleza de la vida? 120 00:12:06,982 --> 00:12:08,815 ¿Quién está ahí? ¿Papá? 121 00:12:09,315 --> 00:12:10,315 Uno... 122 00:12:10,399 --> 00:12:12,440 ¡Uno, dos y tres! 123 00:12:16,982 --> 00:12:17,982 Vístanse. 124 00:12:21,107 --> 00:12:22,107 Vamos. 125 00:12:22,315 --> 00:12:23,815 Primero nos duchamos. 126 00:12:25,774 --> 00:12:26,940 Cinco minutos. 127 00:12:27,190 --> 00:12:29,648 ¿Puede esperar un momento, por favor, señor? 128 00:12:31,648 --> 00:12:34,481 Déjeme lavarme la cara, y bajaremos en cinco minutos. 129 00:12:41,648 --> 00:12:45,148 Dígame su nombre, apellido y profesión. 130 00:12:45,273 --> 00:12:46,273 Por favor. 131 00:12:46,898 --> 00:12:47,939 Jorge Cerna. 132 00:12:49,023 --> 00:12:50,023 Panadero. 133 00:12:50,981 --> 00:12:52,981 ¿Sabía que el padre Ellacuría 134 00:12:53,189 --> 00:12:56,731 formaba parte del Frente Farabundo Martí de Liberación Nacional? 135 00:12:58,564 --> 00:12:59,648 Ya le dije. 136 00:13:01,023 --> 00:13:02,148 Soy un panadero. 137 00:13:06,856 --> 00:13:07,981 Diga su nombre, 138 00:13:08,148 --> 00:13:10,564 apellidos y profesión. 139 00:13:10,689 --> 00:13:12,731 Esto es para el registro. Por favor. 140 00:13:12,814 --> 00:13:14,356 ¿Otra vez? ¿Por qué? 141 00:13:14,439 --> 00:13:16,231 Solo responda la pregunta. 142 00:13:16,523 --> 00:13:17,523 Por favor. 143 00:13:18,648 --> 00:13:20,773 Soy Lucía Barrera de Cerna 144 00:13:21,273 --> 00:13:24,856 y trabajo como limpiadora en las oficinas de la universidad, UCA. 145 00:13:24,939 --> 00:13:25,939 ¿Su ciudad? 146 00:13:26,773 --> 00:13:29,064 El municipio de Soyapango, ya se lo dije. 147 00:13:44,023 --> 00:13:45,481 La harina se acabó, Jorge. 148 00:13:45,564 --> 00:13:47,564 No tenemos nada más para seguir trabajando. 149 00:13:48,189 --> 00:13:50,106 No hay agua, tampoco ingredientes para el pan. 150 00:13:51,064 --> 00:13:52,856 Ni siquiera velas para iluminarnos. 151 00:13:55,023 --> 00:13:56,189 ¿Qué quieres que haga? 152 00:13:56,814 --> 00:13:58,523 Déjame hablar con el padre Nachito. 153 00:13:59,314 --> 00:14:01,064 No lo conoces, pero es bueno. 154 00:14:01,564 --> 00:14:03,856 Los padres son buenas personas. 155 00:14:04,064 --> 00:14:05,523 Te lo presentaré, vamos. 156 00:14:06,689 --> 00:14:08,564 Si quieres, puedes ir con la niña. 157 00:14:08,814 --> 00:14:10,356 No tengo nada que hacer allí. 158 00:14:11,231 --> 00:14:13,023 ¿Cómo vamos a dejar la casa, el horno? 159 00:14:13,273 --> 00:14:14,314 Esta es nuestra vida. 160 00:14:15,189 --> 00:14:16,356 ¿De qué vamos a vivir? 161 00:14:18,064 --> 00:14:19,898 ¿De qué viviremos si nos matan? 162 00:14:20,856 --> 00:14:22,231 Eso es lo que me pregunto. 163 00:14:22,523 --> 00:14:23,856 ¿De qué vamos a vivir? 164 00:14:24,814 --> 00:14:27,356 -¡Es una guerra! -¡Siga! 165 00:14:27,981 --> 00:14:28,981 ¡Vamos! 166 00:14:29,189 --> 00:14:30,189 ¡Adelante! 167 00:14:31,023 --> 00:14:32,023 ¡Adelante! 168 00:14:33,314 --> 00:14:35,523 -¡Bastardos! -Tome eso. 169 00:14:36,523 --> 00:14:37,523 Bastardos. 170 00:14:38,814 --> 00:14:40,189 Vamos, nuestros... 171 00:14:41,689 --> 00:14:42,773 ¡Al diablo! 172 00:14:44,814 --> 00:14:46,023 ¡Bastardos! 173 00:14:46,564 --> 00:14:48,189 Vamos. 174 00:14:49,773 --> 00:14:50,773 Mírame. 175 00:14:52,398 --> 00:14:53,523 Escúchame bien. 176 00:14:54,439 --> 00:14:56,273 Esta casa no es mi vida. 177 00:14:58,106 --> 00:14:59,856 Ese horno no es mi vida. 178 00:15:01,189 --> 00:15:02,481 Geraldina es mi vida. 179 00:15:03,898 --> 00:15:05,064 Mi vida eres tú. 180 00:15:07,023 --> 00:15:09,023 ¿Para qué sirve el horno si los pierdo? 181 00:15:10,523 --> 00:15:12,814 ¿De qué me sirve la vida sin ustedes? 182 00:15:13,606 --> 00:15:14,648 Vámonos. 183 00:15:16,023 --> 00:15:17,023 Vámonos. 184 00:15:18,439 --> 00:15:19,606 ¡A Colón! 185 00:15:19,689 --> 00:15:21,564 ¡Cojutepeque y San Vicente! 186 00:15:21,898 --> 00:15:23,398 ¡A Colón! 187 00:15:25,398 --> 00:15:26,481 ¡San Vicente! 188 00:15:26,564 --> 00:15:29,856 ¡A Colón, San Vicente! 189 00:15:30,064 --> 00:15:31,356 ¡Cojutepeque! 190 00:15:32,023 --> 00:15:33,856 ¡A Colón! 191 00:15:34,314 --> 00:15:37,189 ¡Cojutepeque! ¿A Colón, señora? 192 00:15:37,314 --> 00:15:39,814 ¿A Colón? ¡Cojutepeque! 193 00:15:39,898 --> 00:15:41,189 ¡San Vicente! 194 00:15:41,273 --> 00:15:45,481 ¡A Colón! 195 00:15:45,564 --> 00:15:47,856 ¡Cojutepeque y San Vicente! 196 00:16:06,648 --> 00:16:08,148 Salgan. Todos afuera. 197 00:16:10,064 --> 00:16:12,898 Salgan con su documentación. Su cédula de identidad, señor. 198 00:16:13,814 --> 00:16:15,148 Déjeme ayudarla, señora. 199 00:16:16,564 --> 00:16:18,898 -Permítanos pasar. -Son militares. 200 00:16:21,314 --> 00:16:23,314 Diremos que la guerrilla se ha tomado nuestra casa. 201 00:16:23,606 --> 00:16:26,189 -Y nos vamos a casa de mi mamá. -Bien. 202 00:16:26,773 --> 00:16:28,939 ¡Deténgase, no se mueva! ¡Al suelo! 203 00:16:30,189 --> 00:16:32,439 ¡Agáchense! 204 00:16:32,564 --> 00:16:34,523 Quítense de en medio o les romperé las piernas. 205 00:16:58,648 --> 00:17:00,731 -¿Adónde van? -Al centro. 206 00:17:00,814 --> 00:17:01,981 ¿Al Antiguo Cuscatlán? 207 00:17:02,689 --> 00:17:03,731 Al estadio. 208 00:17:04,189 --> 00:17:05,189 Muy lejos. 209 00:17:08,064 --> 00:17:09,064 Señor. 210 00:17:09,397 --> 00:17:11,897 -Espere un momento, lo ayudaré. -Está bien. 211 00:17:12,022 --> 00:17:15,439 Ustedes, suban al auto despacio. Tengan cuidado. 212 00:17:16,689 --> 00:17:18,189 Cuidado para no caer. 213 00:17:27,856 --> 00:17:29,897 Sujétense bien. 214 00:17:33,813 --> 00:17:34,897 Vamos, una más. 215 00:17:35,147 --> 00:17:36,147 Esa. 216 00:17:39,188 --> 00:17:41,980 Listo, ahora todas a este lado. 217 00:17:42,480 --> 00:17:44,688 Hacia ese lado. Sujétense bien. 218 00:17:45,313 --> 00:17:46,313 Bien. 219 00:17:46,688 --> 00:17:48,313 ¡Acelere el auto! 220 00:18:03,147 --> 00:18:06,272 ¡Vengan! 221 00:18:06,980 --> 00:18:09,272 -Vamos. -Sí. 222 00:18:09,438 --> 00:18:10,438 Cuidado. 223 00:18:25,438 --> 00:18:26,647 -Adiós. -Nos vemos. 224 00:18:29,730 --> 00:18:30,772 Hola. 225 00:18:31,605 --> 00:18:33,563 Iba a avisar, pero la universidad estaba cerrada. 226 00:18:33,647 --> 00:18:36,355 Claro, el padre está adentro. 227 00:18:36,480 --> 00:18:37,647 -Entren. -Gracias. 228 00:18:49,980 --> 00:18:51,063 ¡Adelante! 229 00:18:53,688 --> 00:18:54,813 Padre Nachito. 230 00:18:55,105 --> 00:18:56,897 Lucía, ¿qué haces aquí? 231 00:18:57,188 --> 00:18:59,313 Vinimos caminando desde Soyapango. 232 00:19:00,022 --> 00:19:01,772 Solo un poco de camión. 233 00:19:02,980 --> 00:19:04,647 Hay mucha guerra allí, padre. 234 00:19:05,063 --> 00:19:06,355 No tenemos agua, 235 00:19:07,147 --> 00:19:09,397 ni velas que encender, ni nada que comer. 236 00:19:09,480 --> 00:19:12,188 Aquí también la electricidad va y viene todo el tiempo. 237 00:19:12,438 --> 00:19:14,605 Quería preguntarle si podríamos pasar la noche. 238 00:19:15,188 --> 00:19:16,772 O mientras dure la ofensiva. 239 00:19:16,855 --> 00:19:18,688 Sí, claro, sin problemas. 240 00:19:18,772 --> 00:19:20,563 Pero no estoy sola, padre. 241 00:19:21,063 --> 00:19:23,480 Traje a mi marido y a mi hija pequeña. 242 00:19:23,605 --> 00:19:24,772 No te preocupes. 243 00:19:25,855 --> 00:19:26,855 Ven. 244 00:19:27,355 --> 00:19:28,605 Sígueme, te acompaño. 245 00:19:29,313 --> 00:19:30,397 Debes estar agotada. 246 00:19:30,647 --> 00:19:31,980 Estamos cansados sí. 247 00:19:32,147 --> 00:19:34,230 Mi marido prefiere quedarse en casa. 248 00:19:34,647 --> 00:19:36,980 Siente que necesita estar de guardia. 249 00:19:37,980 --> 00:19:41,647 Mi hija y yo tenemos miedo de estar allí desde que pusieron la bomba. 250 00:19:42,397 --> 00:19:44,563 Pero, padre Nachito, en las residencias 251 00:19:44,647 --> 00:19:46,563 pueden darnos una habitación para mí y la niña. 252 00:19:46,647 --> 00:19:49,022 No, por favor. No tienes necesidad de ir hasta allí. 253 00:19:49,147 --> 00:19:51,188 Estaríamos allí para trabajar, 254 00:19:51,313 --> 00:19:53,272 y Lucía y su familia pueden quedarse aquí. 255 00:19:53,355 --> 00:19:54,522 No hace falta. 256 00:19:54,605 --> 00:19:58,063 Las casas están vacías, ya nos mudamos a la nueva residencia. 257 00:19:58,147 --> 00:20:00,730 De ninguna manera. Se quedarán en la casa 15-16. 258 00:20:00,813 --> 00:20:01,813 Está bien. 259 00:20:03,605 --> 00:20:04,605 Pasa. 260 00:20:04,772 --> 00:20:07,355 Le estoy muy agradecida, padre Nachito. Son muy amables. 261 00:20:07,438 --> 00:20:08,563 Nada, mujer. 262 00:20:10,063 --> 00:20:11,147 Y aquí está. 263 00:20:12,022 --> 00:20:15,022 No son muy cómodas, pero al menos tendrán privacidad. 264 00:20:15,105 --> 00:20:16,105 Toma. 265 00:20:17,313 --> 00:20:19,105 Solo será una noche, padre. 266 00:20:19,563 --> 00:20:22,147 No, Jorge, nos quedaremos el tiempo que sea necesario. 267 00:20:22,855 --> 00:20:24,438 Pueden quedarse el tiempo que quieran. 268 00:20:27,605 --> 00:20:30,813 Bien, la verde es la de abajo, creo... 269 00:20:30,980 --> 00:20:32,272 Y esta va aquí. 270 00:20:33,688 --> 00:20:35,313 Tiene que comer, padre Ellacu. 271 00:20:35,688 --> 00:20:37,813 Adelgazó mucho en el tiempo que estuvo en España. 272 00:20:37,897 --> 00:20:39,938 No, no quiero más. Gracias, Elba. 273 00:20:40,438 --> 00:20:42,522 Pensé que aún estaba en España, padre Ellacu. 274 00:20:42,688 --> 00:20:43,938 Volví ayer. 275 00:20:44,397 --> 00:20:46,397 Es un mal momento con la guerra en la capital. 276 00:20:47,480 --> 00:20:49,563 ¿Y cuando es un buen momento en este país? 277 00:20:49,647 --> 00:20:51,938 Las cosas han estado muy mal estos días. 278 00:20:52,313 --> 00:20:54,022 Debería haber estado más tiempo en su país. 279 00:20:54,105 --> 00:20:55,938 Esta es mi tierra, Lucía. 280 00:20:56,230 --> 00:20:57,397 Lucía tiene razón. 281 00:20:57,647 --> 00:20:59,647 Con el toque de queda y la guerra a dos cuadras... 282 00:20:59,730 --> 00:21:01,855 Juan Ramón, la paz no vendrá sola. 283 00:21:02,563 --> 00:21:04,188 ¡La paz nunca vendrá! 284 00:21:04,438 --> 00:21:06,147 Esta guerra no tiene fin. 285 00:21:06,730 --> 00:21:07,730 ¡Y punto! 286 00:21:08,980 --> 00:21:10,480 No estoy de acuerdo, Lolo. 287 00:21:10,563 --> 00:21:12,897 Y tendremos que seguir haciendo todo lo que podamos. 288 00:21:13,272 --> 00:21:15,647 El propio presidente Cristiani me pidió 289 00:21:15,730 --> 00:21:18,480 que participara en la Comisión de Investigación FENASTRAS. 290 00:21:18,772 --> 00:21:20,272 Hace ocho años que estamos en guerra, 291 00:21:20,355 --> 00:21:22,480 la Comisión puede esperar unos días. 292 00:21:22,730 --> 00:21:26,272 Solo te precipitaste al adelantar el viaje. Por seguridad. 293 00:21:26,355 --> 00:21:28,730 Este es el lugar más seguro en la capital. 294 00:21:28,813 --> 00:21:31,730 Sí. Tenemos justo delante el cuartel general del Estado Mayor. 295 00:21:31,938 --> 00:21:33,980 Estamos rodeados de edificios militares. 296 00:21:34,063 --> 00:21:36,105 Eso nos deja entre dos frentes. 297 00:21:36,355 --> 00:21:39,272 Bien, quien tiene miedo, puede ir a Santa Tecla como Rodolfo. 298 00:21:39,605 --> 00:21:41,772 Todos tenemos miedo, y aquí estamos. 299 00:21:42,938 --> 00:21:43,938 Miren... 300 00:21:44,480 --> 00:21:47,355 Si me matan durante el día, sabrán que fueron los guerrilleros. 301 00:21:48,022 --> 00:21:49,522 Pero si vienen por la noche, 302 00:21:49,688 --> 00:21:51,688 serán los soldados los que me matarán. 303 00:21:56,272 --> 00:21:59,147 No creo que debamos bromear con eso. 304 00:21:59,313 --> 00:22:02,272 ¿Quién podría querer matarnos? 305 00:22:02,397 --> 00:22:04,730 Me parece muy irracional. 306 00:22:04,938 --> 00:22:05,938 Nosotros... 307 00:22:06,313 --> 00:22:07,313 no hicimos nada. 308 00:22:10,397 --> 00:22:11,813 De cualquier forma, ahora mismo... 309 00:22:11,897 --> 00:22:13,938 El padre Lolo apenas comió, 310 00:22:14,022 --> 00:22:15,772 el pobre está muy enfermo. 311 00:22:16,397 --> 00:22:17,855 Sí, mucho. 312 00:22:18,063 --> 00:22:20,397 Uno de estos días, nos dará un gran susto. 313 00:22:20,522 --> 00:22:22,647 ¿Por qué el padre Cardinal fue a Santa Tecla? 314 00:22:22,730 --> 00:22:23,897 Hubo una operación 315 00:22:24,147 --> 00:22:25,813 y los soldados vinieron anoche, 316 00:22:25,938 --> 00:22:27,605 eso sucedió hace dos días. 317 00:22:27,980 --> 00:22:31,896 Jesús, Lucía. El mismo día que el padre Ellacu llegó. 318 00:22:32,604 --> 00:22:34,479 El padre Rodolfo tuvo miedo, 319 00:22:34,562 --> 00:22:38,312 entonces el padre Nachito le dijo que fuera a Santa Tecla. 320 00:22:42,646 --> 00:22:44,604 Danos hoy nuestro pan de cada día 321 00:22:45,646 --> 00:22:47,396 Perdona nuestras ofensas. 322 00:22:47,729 --> 00:22:50,979 Como también nosotros perdonamos A los que nos ofenden 323 00:22:51,354 --> 00:22:53,812 No nos dejes caer en la tentación 324 00:22:53,896 --> 00:22:55,437 Y líbranos del mal. 325 00:22:56,104 --> 00:22:58,687 Padre nuestro, que estás en el cielo, 326 00:22:58,979 --> 00:23:01,146 santificado sea Tu nombre. 327 00:23:01,479 --> 00:23:03,479 Venga a nosotros Tu reino. 328 00:23:03,854 --> 00:23:07,437 Hágase Tu voluntad En la tierra como en el cielo 329 00:23:07,854 --> 00:23:10,479 Danos hoy nuestro pan de cada día 330 00:23:10,854 --> 00:23:12,646 Perdona nuestras ofensas, 331 00:23:12,729 --> 00:23:16,104 Como también nosotros perdonamos A los que nos ofenden 332 00:23:16,521 --> 00:23:18,854 No nos dejes caer en la tentación 333 00:23:19,062 --> 00:23:20,521 Y líbranos del mal 334 00:23:21,604 --> 00:23:23,854 Padre nuestro, que estás en el cielo 335 00:23:24,229 --> 00:23:26,521 Santificado sea Tu nombre. 336 00:23:28,687 --> 00:23:29,687 Cinco minutos. 337 00:23:37,187 --> 00:23:39,146 Qué bien se comporta esa niña. 338 00:23:39,396 --> 00:23:40,604 Es un tesoro... 339 00:23:42,646 --> 00:23:43,812 Así como su papá. 340 00:23:53,562 --> 00:23:55,729 En ese momento, llevaba unos... 341 00:23:56,146 --> 00:23:58,729 cuatro años trabajando en la UCA. 342 00:23:59,646 --> 00:24:02,771 Pero en esa época, solo trabajaba ocho horas a la semana, 343 00:24:03,604 --> 00:24:06,687 porque solo limpiaba las oficinas de los padres que daban clases. 344 00:24:08,271 --> 00:24:10,854 No te preocupes, solo dile la situación, 345 00:24:10,937 --> 00:24:13,896 -y el padre Ellacuría comprenderá. -Eso nos ayudaría mucho. 346 00:24:14,021 --> 00:24:16,771 Y de verdad lo necesitamos. 347 00:24:16,854 --> 00:24:19,896 Por lo tanto, el diálogo con la filosofía marxista... 348 00:24:19,979 --> 00:24:26,104 -Ya casi han terminado. -...es necesario, no solo por el análisis 349 00:24:26,187 --> 00:24:28,521 dialéctico y materialista de la historia. 350 00:24:28,604 --> 00:24:31,979 Marx no es un filósofo especulativo. 351 00:24:32,562 --> 00:24:37,396 Interpreta la realidad para transformarla. 352 00:24:37,479 --> 00:24:39,771 Eso es lo que el FMLN quería hacer. 353 00:24:40,062 --> 00:24:42,021 Transformar la realidad salvadoreña. 354 00:24:42,104 --> 00:24:44,896 Es probable, pero sería bueno cuestionar 355 00:24:44,979 --> 00:24:47,604 solo los métodos de la guerrilla, 356 00:24:47,687 --> 00:24:50,146 y nunca sus motivaciones. 357 00:24:50,229 --> 00:24:55,062 Entonces, ¿quiere una dictadura leninista como en Nicaragua? 358 00:24:55,354 --> 00:24:56,729 ¿El triunfo de la revolución? 359 00:24:56,812 --> 00:24:59,437 Llamar al gobierno de Nicaragua dictadura leninista 360 00:24:59,521 --> 00:25:01,354 es atrevido, por decir lo menos, 361 00:25:01,437 --> 00:25:05,229 pero aún no creo que este sea el momento para una revolución. 362 00:25:05,354 --> 00:25:08,771 Es un momento más de diálogo y armonía. 363 00:25:09,021 --> 00:25:11,604 Sin embargo, las necesidades de un pueblo oprimido 364 00:25:11,687 --> 00:25:14,937 son, por supuesto, una prioridad urgente. 365 00:25:15,021 --> 00:25:16,062 ¿Y qué propone? 366 00:25:16,146 --> 00:25:19,604 Debemos hacer todo lo posible para garantizar que la libertad 367 00:25:19,687 --> 00:25:21,437 prevalezca sobre la opresión. 368 00:25:21,812 --> 00:25:24,146 La justicia sobre la injusticia. 369 00:25:24,604 --> 00:25:26,854 Y el amor, Menchén, el amor... 370 00:25:26,979 --> 00:25:29,021 -sobre el odio. -¿Todo lo posible? 371 00:25:29,354 --> 00:25:32,396 -¿Matar y secuestrar? -¿Menchén? Perdón. 372 00:25:32,604 --> 00:25:33,854 Menchén, perdón. 373 00:25:34,021 --> 00:25:36,437 Su papá es el teniente coronel Menchén, ¿verdad? 374 00:25:36,562 --> 00:25:39,187 -¿Qué tiene eso que ver? -No, nada. 375 00:25:39,646 --> 00:25:43,812 Pero creo que lo que el rector está tratando de explicar 376 00:25:43,896 --> 00:25:45,729 es que el comportamiento abominable 377 00:25:45,812 --> 00:25:47,354 de la guerrilla, toda esa violencia 378 00:25:47,437 --> 00:25:50,479 y extorsión que usted acaba de señalar muy bien, 379 00:25:51,229 --> 00:25:53,562 de ninguna manera invalida 380 00:25:54,021 --> 00:25:57,729 la legitimidad de sus razones. Porque tienen sus razones. 381 00:25:57,937 --> 00:25:59,187 Gracias, Nacho. 382 00:26:00,104 --> 00:26:01,312 Bien, para el lunes, 383 00:26:01,396 --> 00:26:04,354 Inteligencia Sentiente de Zubiri, 384 00:26:04,521 --> 00:26:07,937 y relacionar el pensamiento de Heidegger 385 00:26:08,354 --> 00:26:10,437 con el del profesor Zubiri. 386 00:26:11,062 --> 00:26:12,104 Estudien. 387 00:26:14,521 --> 00:26:15,937 -Adiós. -Nos vemos. 388 00:26:16,062 --> 00:26:18,896 Ellacu, mira, Lucía tiene una petición que hacer. 389 00:26:18,979 --> 00:26:20,396 Creo que es muy razonable. 390 00:26:20,479 --> 00:26:21,479 Muy bien. 391 00:26:21,729 --> 00:26:23,187 ¿Vamos a mi oficina? 392 00:26:23,562 --> 00:26:26,562 ¿Puedes ir con él? Tengo otra clase ahora. 393 00:26:26,729 --> 00:26:28,562 -Está bien. -De acuerdo, hasta luego. 394 00:26:28,646 --> 00:26:29,646 Vamos. 395 00:26:30,104 --> 00:26:33,521 Padre Ellacu, el sueldo de Jorge en la panadería 396 00:26:33,604 --> 00:26:36,021 y las horas que estoy trabajando en la universidad, 397 00:26:36,104 --> 00:26:38,562 no son suficientes para conseguir que el banco me haga el préstamo. 398 00:26:38,854 --> 00:26:41,979 Si trabajara de 16 a 20 horas entonces, sí. 399 00:26:43,271 --> 00:26:44,312 Cuenta con eso. 400 00:26:44,521 --> 00:26:46,854 Estaba pensando, que si no hay posibilidad de más horas, 401 00:26:46,937 --> 00:26:50,187 podría recomendarme para las residencias o para la casa residencial de Santa Tecla. 402 00:26:50,271 --> 00:26:52,354 No, te necesitamos aquí. 403 00:26:54,521 --> 00:26:57,437 Puedes ocuparte de la rectoría y también de la residencia. 404 00:26:58,396 --> 00:27:00,979 O puedo intentar encontrar trabajo en otra parte. 405 00:27:01,062 --> 00:27:03,146 No me estás escuchando, Lucía. 406 00:27:03,521 --> 00:27:06,771 No necesitas buscar trabajo en otro lugar. 407 00:27:07,521 --> 00:27:09,687 Serán 20 horas, 30, cuantas necesites. 408 00:27:09,896 --> 00:27:11,229 Hablaré con Palomares. 409 00:27:12,437 --> 00:27:13,604 ¿En serio? 410 00:27:13,854 --> 00:27:14,854 Sí. 411 00:27:17,271 --> 00:27:20,437 -Padre Ellacu, ¿puedo abrazarlo? -Claro. 412 00:27:21,437 --> 00:27:24,146 No s?, es que usted es muy serio. 413 00:27:24,229 --> 00:27:27,437 No soy serio, soy de Vizcaya. 414 00:27:30,811 --> 00:27:33,311 Me ayudaron siempre que necesiité. 415 00:27:33,895 --> 00:27:35,520 Siempre estaban ahí para mí. 416 00:27:43,436 --> 00:27:46,853 No habría cambiado el trabajo con los padres por nada en el mundo. 417 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 Por nada. 418 00:27:51,895 --> 00:27:53,186 Cuando nació mi hija, 419 00:27:53,478 --> 00:27:55,520 Jorge dejó el trabajo en la panadería 420 00:27:55,853 --> 00:27:58,811 y construyó un horno en casa con sus propias manos 421 00:27:59,186 --> 00:28:03,436 para poder cuidar a Geraldina, y yo seguir trabajando con los padres. 422 00:28:12,603 --> 00:28:14,603 Eran las mejores personas del mundo. 423 00:28:15,395 --> 00:28:17,520 Siempre dije eso y siempre lo diré. 424 00:28:20,895 --> 00:28:21,978 Perdón, señor. 425 00:28:33,853 --> 00:28:34,895 ¿Qué haces? 426 00:28:35,145 --> 00:28:36,603 Escucha cómo está tocando. 427 00:28:37,520 --> 00:28:38,770 Es el padre Nachito. 428 00:28:41,186 --> 00:28:43,686 Me gustaría mucho ir allí para verlo cantar. 429 00:28:48,561 --> 00:28:49,936 ¿Por qué no descansas? 430 00:28:50,353 --> 00:28:51,353 Duerme. 431 00:28:51,978 --> 00:28:54,186 Si no estuvieran aquí, iría ahora mismo. 432 00:29:01,061 --> 00:29:04,603 -¿Qué haces? Ven aquí. -Ya vengo. Voy a la habitación de al lado. 433 00:29:11,936 --> 00:29:15,936 ¿Qué significa esta revolución rebelde? 434 00:29:18,186 --> 00:29:20,770 ¿Qué quiere decir eso? ¿Esta rebelión sin nombre? 435 00:29:20,853 --> 00:29:24,020 Que abre al corazón del hombre Las puertas de un nuevo día 436 00:29:25,811 --> 00:29:27,728 Es la verdad que insiste 437 00:29:28,020 --> 00:29:30,478 Es la verdad que persiste 438 00:29:31,061 --> 00:29:32,686 La que quiere ser dicha 439 00:29:32,770 --> 00:29:35,395 Y lucha por salir 440 00:29:36,186 --> 00:29:38,645 Es la verdad que insiste 441 00:29:38,770 --> 00:29:40,811 Es la verdad que persiste 442 00:29:41,436 --> 00:29:43,186 La que quiere ser dicha 443 00:29:43,270 --> 00:29:47,853 Y lucha por salir 444 00:29:48,728 --> 00:29:52,020 Y lucha por salir 445 00:29:52,561 --> 00:29:54,978 Pero es lo mismo que me dijo ayer. 446 00:29:55,061 --> 00:29:58,645 Ayer fueron a Disney World en Orlando, pero no lo sabía. 447 00:30:00,561 --> 00:30:01,645 ¿Qué es eso? 448 00:30:02,561 --> 00:30:03,936 Dijo que podríamos visitarlos. 449 00:30:04,061 --> 00:30:05,311 Nunca dije eso. 450 00:30:05,645 --> 00:30:07,436 El señor Childester dijo. 451 00:30:07,561 --> 00:30:09,436 No recuerdo que él haya dicho eso. 452 00:30:12,103 --> 00:30:13,728 Hace muchos días. 453 00:30:15,103 --> 00:30:17,061 Al menos déjenos saber en qué hotel están. 454 00:30:17,145 --> 00:30:19,186 Lo siento, padre. Medidas de seguridad. 455 00:30:30,686 --> 00:30:32,478 Se le está acabando el tiempo. 456 00:30:39,186 --> 00:30:42,186 -¿Se durmió? -Estaba exhausta. 457 00:30:47,853 --> 00:30:48,853 ¿Está buena? 458 00:30:49,561 --> 00:30:50,561 ¿Quieres? 459 00:30:51,645 --> 00:30:53,645 Mejor que esa hamburguesa que siempre nos dan. 460 00:30:55,645 --> 00:30:56,978 ¿Qué te preguntaron hoy? 461 00:30:57,436 --> 00:30:58,978 Lo mismo que todos los días. 462 00:31:00,478 --> 00:31:01,978 Creo que ya terminaron. 463 00:31:02,895 --> 00:31:04,853 Ya les contamos todo lo que sabemos. 464 00:31:06,311 --> 00:31:08,395 Mañana nos llevarán con los padres, ya verás. 465 00:31:12,103 --> 00:31:14,978 ¿No te preguntas qué habría pasado si te hubieras quedado en Soyapango? 466 00:31:16,186 --> 00:31:19,270 Si solo Geraldina y yo estuviéramos en este problema. 467 00:31:20,436 --> 00:31:21,936 ¿Creerías mi historia? 468 00:31:22,561 --> 00:31:23,561 Claro que sí. 469 00:31:28,436 --> 00:31:30,853 ¿Quién sabe por qué estos hombres no me creen? 470 00:31:37,978 --> 00:31:39,770 Siempre creeré en ti. 471 00:31:40,603 --> 00:31:41,603 Siempre. 472 00:32:05,311 --> 00:32:06,895 Detente, la chica está ahí. 473 00:32:23,686 --> 00:32:25,186 Lucía, Jorge, vámonos. 474 00:32:26,145 --> 00:32:27,145 Nos esperan. 475 00:33:05,019 --> 00:33:08,269 El doctor aquí es su compatriota, 476 00:33:08,727 --> 00:33:09,727 Lucía. 477 00:33:10,810 --> 00:33:14,144 Estará presente durante los interrogatorios. 478 00:33:15,394 --> 00:33:18,185 ¿Para qué necesito un doctor si no estoy enferma? 479 00:33:18,810 --> 00:33:22,727 No. Queremos ser... 480 00:33:24,269 --> 00:33:25,560 precavidos. 481 00:33:27,102 --> 00:33:31,144 El doctor ayudará al FBI con los interrogatorios. 482 00:33:36,769 --> 00:33:38,810 Pensé que el hecho de tener un compatriota suyo 483 00:33:39,227 --> 00:33:41,060 cerca le haría bien. 484 00:34:29,685 --> 00:34:30,769 ¿Qué haces? 485 00:34:32,102 --> 00:34:33,352 Hay alguien adentro. 486 00:34:33,894 --> 00:34:35,144 Claro que sí. 487 00:34:40,602 --> 00:34:42,477 Parece que golpearon a los padres. 488 00:34:42,644 --> 00:34:44,435 Los padres no están en la residencia. 489 00:34:50,352 --> 00:34:51,935 Alguien tiene que hacer algo. 490 00:35:12,560 --> 00:35:13,769 Es el ejército. 491 00:35:18,352 --> 00:35:19,810 Parece que se fueron. 492 00:35:21,810 --> 00:35:22,810 ¿Qué estaban haciendo aquí? 493 00:35:24,477 --> 00:35:26,644 Imagino que están persiguiendo guerrilleros, 494 00:35:26,977 --> 00:35:29,144 como el día que entraron por la casa de Obdulio. 495 00:35:32,644 --> 00:35:33,894 Vamos a descansar. 496 00:35:34,977 --> 00:35:36,019 Vamos. 497 00:36:21,185 --> 00:36:23,477 Señor Todopoderoso, 498 00:36:23,935 --> 00:36:26,227 que estás en el cielo y en la tierra, 499 00:36:26,435 --> 00:36:27,727 ayúdanos. 500 00:36:28,310 --> 00:36:30,810 Ayuda a los padres y a nosotros. 501 00:36:30,935 --> 00:36:33,019 ¿Ellacuría estaba en el FMLN? 502 00:36:33,810 --> 00:36:35,310 El Frente Farabundo Martí. 503 00:36:36,477 --> 00:36:37,977 ?Era un guerrillero 504 00:36:38,352 --> 00:36:40,644 -o solo un simpatizante? -No. 505 00:36:40,852 --> 00:36:42,935 El padre Ellacu no era un guerrillero, 506 00:36:43,019 --> 00:36:44,435 no estaba involucrado en eso. 507 00:36:44,519 --> 00:36:47,727 Entonces, ¿qué padres estuvieron involucrados con la guerrilla? 508 00:36:47,852 --> 00:36:50,019 No, tenían sus propias ideas, 509 00:36:50,102 --> 00:36:52,894 pero no les gustaba ninguna violencia. Ninguna. 510 00:36:53,019 --> 00:36:55,685 Lucía, has dicho muchas cosas, 511 00:36:56,310 --> 00:36:57,477 pero nada es verdad. 512 00:36:57,560 --> 00:36:59,519 ¿Qué significa eso? 513 00:37:00,060 --> 00:37:01,769 Señor, ¿por qué dice eso? 514 00:37:02,435 --> 00:37:06,144 Si quisiera mentir, inventaría otra cosa, no sé, 515 00:37:06,435 --> 00:37:07,727 algo más contrario, 516 00:37:07,977 --> 00:37:09,935 más serio, algo que le guste. 517 00:37:11,685 --> 00:37:13,019 Señor, ayúdeme. 518 00:37:13,102 --> 00:37:15,352 Por favor, no se dirija al Sr. Chidester. 519 00:37:16,352 --> 00:37:17,644 Solo está aquí para observar. 520 00:37:17,727 --> 00:37:20,310 ¿No puedo hablar con él? ¿Por qué? 521 00:37:20,394 --> 00:37:22,769 No tengo jurisdicción en territorio americano. 522 00:37:24,644 --> 00:37:25,644 Adelante. 523 00:37:27,060 --> 00:37:29,059 Creo que no estabas allí, Lucía. 524 00:37:30,101 --> 00:37:32,351 -Tampoco que hayas dormido en la UCA. -¿Qué? 525 00:37:32,851 --> 00:37:35,184 ¡En la casa 15-16, esa es la verdad! 526 00:37:35,976 --> 00:37:37,893 ¡La casa 15-16 no existe! 527 00:37:38,476 --> 00:37:40,893 ¿Por qué no les dices que estás mintiendo? 528 00:37:41,934 --> 00:37:44,101 No soy una mentirosa. 529 00:37:44,934 --> 00:37:47,143 ¡Le estoy diciendo la verdad! 530 00:37:49,684 --> 00:37:51,768 No piensas en tu familia, Lucía. 531 00:37:52,309 --> 00:37:53,309 Tu hija, 532 00:37:54,101 --> 00:37:55,101 tu marido... 533 00:37:56,934 --> 00:37:59,559 -están arruinados gracias a ti. -No... 534 00:37:59,643 --> 00:38:02,018 ¿Por qué no reconoces que estás mintiendo? 535 00:38:04,768 --> 00:38:06,643 Solo digo lo que vi 536 00:38:07,184 --> 00:38:09,101 y eso no es una ofensa para usted. 537 00:38:10,351 --> 00:38:12,934 ¿Por qué no nos dices quién te convenció de decir eso? 538 00:38:14,143 --> 00:38:16,893 ¿Quién te hizo decir eso? ¿Quién lo inventó, Lucía? 539 00:38:16,976 --> 00:38:18,476 ¿Qué más quieren de mí? 540 00:38:19,184 --> 00:38:20,893 ¿Qué más quieren que les diga? 541 00:38:21,351 --> 00:38:23,143 ¿Qué quieren que haga? 542 00:38:23,226 --> 00:38:25,393 -¡Por favor, díganme! -Diga la verdad. 543 00:38:25,476 --> 00:38:28,018 Estoy diciendo la verdad y no me creen. 544 00:38:30,851 --> 00:38:32,726 Su testimonio no es muy sólido. 545 00:38:37,143 --> 00:38:38,393 No puedo más. 546 00:38:39,184 --> 00:38:40,351 ¿Nos tomamos un descanso? 547 00:38:40,434 --> 00:38:41,434 No. 548 00:38:43,726 --> 00:38:44,726 A ver, Lucía. 549 00:38:45,851 --> 00:38:47,184 Vamos a empezar otra vez. 550 00:38:47,268 --> 00:38:49,559 No... 551 00:38:50,601 --> 00:38:52,809 No puedo más. 552 00:38:53,101 --> 00:38:56,226 ¿Cuánto hace que trabajas para los padres de la universidad? 553 00:39:04,851 --> 00:39:06,601 ¿Qué pasa, cariño? 554 00:39:06,684 --> 00:39:08,809 Tranquila, princesa... 555 00:39:08,893 --> 00:39:09,893 Tranquila. 556 00:39:12,059 --> 00:39:13,143 ¿Quieres un poco? 557 00:39:14,809 --> 00:39:16,893 Si pudiera saltar de aquí... 558 00:39:21,934 --> 00:39:24,893 podría correr a esa iglesia y pedirles que me protegieran. 559 00:39:25,893 --> 00:39:28,476 Creo que podría hacerlo antes de que se dieran cuenta de que salté. 560 00:39:29,809 --> 00:39:32,518 Le diría al padre que nos encerraron aquí. 561 00:39:36,351 --> 00:39:37,559 Aléjese de la ventana. 562 00:39:41,268 --> 00:39:42,351 Es por su seguridad. 563 00:39:57,976 --> 00:40:00,143 Los padres están en problemas. 564 00:40:19,559 --> 00:40:20,893 Padre Nachito. 565 00:40:21,309 --> 00:40:22,559 Qué bueno verlo. 566 00:40:23,143 --> 00:40:24,559 Le oí cantar anoche. 567 00:40:25,726 --> 00:40:27,101 Cuídalos, Lucía. 568 00:40:28,893 --> 00:40:30,851 Cuida de los tuyos, no te preocupes por mí. 569 00:40:54,559 --> 00:40:55,559 ¡Lucía! 570 00:40:55,809 --> 00:40:57,309 Vamos, empiecen conmigo. 571 00:40:57,643 --> 00:40:58,893 Lucía tuvo una mala noche. 572 00:40:58,976 --> 00:41:00,684 -Luego se la llevan. -¡Lucía! 573 00:41:01,643 --> 00:41:02,934 Ya son muchos días. 574 00:41:03,768 --> 00:41:05,143 Lucía, tenemos que irnos. 575 00:41:07,434 --> 00:41:08,434 Ya vamos. 576 00:41:12,643 --> 00:41:16,393 Está mintiendo, Jorge. Lucía nos está diciendo mentiras. 577 00:41:17,143 --> 00:41:19,351 Lo sabes, yo también. Ella lo sabe. 578 00:41:19,893 --> 00:41:22,268 No me importa, es una mujer. 579 00:41:22,684 --> 00:41:24,934 Las mujeres son mentirosas por naturaleza. 580 00:41:25,643 --> 00:41:27,018 ¿Pero tú, Jorge? 581 00:41:27,851 --> 00:41:29,268 ¿Cómo puedes permitir eso? 582 00:41:32,518 --> 00:41:35,476 Puede ser que no esté mintiendo. 583 00:41:38,601 --> 00:41:40,809 Tal vez se equivocó. 584 00:41:40,893 --> 00:41:43,351 No seas ridículo, hombre. -No. 585 00:41:44,309 --> 00:41:45,476 Déjelo, coronel. 586 00:41:49,518 --> 00:41:50,518 Bien. 587 00:41:51,768 --> 00:41:52,768 La 588 00:41:54,018 --> 00:41:55,809 investigación... 589 00:42:04,226 --> 00:42:05,393 Resulta que sí, 590 00:42:06,518 --> 00:42:09,934 los guerrilleros del FMLN mataron a los padres. 591 00:42:12,184 --> 00:42:13,184 Muy bien. 592 00:42:14,851 --> 00:42:17,809 La testigo se equivocó. 593 00:42:19,184 --> 00:42:21,184 -Adelante. -No se trata de mala fe. 594 00:42:25,184 --> 00:42:26,601 Ignórela y listo. 595 00:42:29,308 --> 00:42:30,683 ¿Sabes qué eres, Jorge? 596 00:42:31,475 --> 00:42:32,475 Un idiota. 597 00:42:33,392 --> 00:42:34,392 Un sumiso. 598 00:42:37,183 --> 00:42:39,392 Te gusta recibir órdenes de mujeres, ¿verdad? 599 00:42:40,183 --> 00:42:41,725 Eso es lo que te gusta, Jorge. 600 00:42:41,933 --> 00:42:42,933 Jamás, a mí. 601 00:42:43,267 --> 00:42:46,350 Una mujer nunca me mandaría. Antes, me cortaría las pelotas. 602 00:42:47,600 --> 00:42:49,725 Sabes cómo tratan los padres a las mujeres, ¿verdad? 603 00:42:50,433 --> 00:42:52,017 Son unos canallas. 604 00:42:52,183 --> 00:42:55,142 Y los peores son los españoles. 605 00:42:59,433 --> 00:43:01,558 ¿Crees que no tienen mujeres? 606 00:43:01,850 --> 00:43:03,183 El voto de castidad. 607 00:43:04,892 --> 00:43:05,892 ¿Crees eso? 608 00:43:06,433 --> 00:43:07,475 ¿Crees eso? 609 00:43:09,433 --> 00:43:10,642 ¿Sabes cómo se acuestan con ellas? 610 00:43:11,225 --> 00:43:13,267 Les piden que les hagan un café, 611 00:43:13,558 --> 00:43:15,142 que les preparen la cama, 612 00:43:15,850 --> 00:43:17,392 y entonces, como dicen: 613 00:43:17,725 --> 00:43:19,225 "se acuestan con ellas". 614 00:43:19,475 --> 00:43:21,017 "Tienen sexo con ellas". 615 00:43:25,058 --> 00:43:27,600 ¿Sabes cómo llamaba Lucía al sociólogo? 616 00:43:28,683 --> 00:43:30,975 "Nachito". 617 00:43:32,100 --> 00:43:33,392 Todos lo llamaban así. 618 00:43:34,558 --> 00:43:36,183 Tuvieron sexo con tu esposa. 619 00:43:36,475 --> 00:43:37,850 Se acostaron con Lucía. 620 00:43:37,933 --> 00:43:41,350 Y esos viejos españoles son eficientes. 621 00:43:42,975 --> 00:43:46,100 -¿Qué quiere que haga? -No, no hagas nada. 622 00:43:46,725 --> 00:43:48,517 Solo te estoy diciendo lo que pasó. 623 00:43:49,308 --> 00:43:51,183 Se acostaron con Lucía. 624 00:43:52,017 --> 00:43:56,017 Lucía era la prostituta de la UCA. "La perra de la UCA", la llamaban así. 625 00:43:57,267 --> 00:43:58,642 Tenemos información. 626 00:43:59,892 --> 00:44:00,892 Ya lo sabemos. 627 00:44:01,642 --> 00:44:03,100 La niña no es tu hija. 628 00:44:03,350 --> 00:44:04,350 No. 629 00:44:04,558 --> 00:44:05,642 ¿No lo sabías? 630 00:44:06,267 --> 00:44:07,433 Mírate, Jorge. 631 00:44:08,100 --> 00:44:09,350 ¿Dónde se parecen? 632 00:44:11,683 --> 00:44:12,850 ¿Aquí, en la oreja? 633 00:44:16,267 --> 00:44:17,267 Vamos a ver. 634 00:44:18,017 --> 00:44:19,308 ¿Qué piensas de eso? 635 00:44:23,225 --> 00:44:24,683 Todo lo que pienso... 636 00:44:26,350 --> 00:44:28,767 es que todos ustedes son una mierda. 637 00:44:53,767 --> 00:44:55,267 Te estaba ayudando, Jorge. 638 00:45:00,100 --> 00:45:01,517 Estaba intentando ayudarte, Jorge. 639 00:45:03,850 --> 00:45:05,142 Pero no me dejas ayudarte. 640 00:45:08,600 --> 00:45:10,308 No me dejas ayudar de la manera correcta. 641 00:45:13,058 --> 00:45:14,058 Mírame. 642 00:45:16,017 --> 00:45:17,017 Mírame. 643 00:45:22,725 --> 00:45:23,767 ¡Desgraciado! 644 00:45:24,183 --> 00:45:25,642 ¡Hijo de perra! 645 00:45:32,017 --> 00:45:33,308 Vamos a empezar otra vez. 646 00:45:33,975 --> 00:45:35,433 Sin groserías. 647 00:45:40,808 --> 00:45:42,017 ¿Hace cuánto? 648 00:45:50,350 --> 00:45:51,850 ¿Cuánto tiempo, Jorge... 649 00:45:52,975 --> 00:45:55,600 que Lucía trabajaba para los padres de la UCA? 650 00:46:03,017 --> 00:46:04,475 Por favor, dinos, Jorge. 651 00:46:20,142 --> 00:46:21,267 ¿Qué te hicieron? 652 00:46:24,433 --> 00:46:25,433 ¿Estás bien? 653 00:46:36,433 --> 00:46:38,725 Fue todo lo que vi por la ventana. 654 00:46:39,558 --> 00:46:42,558 Desde la casa 15-16 se puede ver la puerta de entrada 655 00:46:42,808 --> 00:46:45,058 y el corredor de la nueva residencia. 656 00:46:45,642 --> 00:46:47,683 No es mucho, pero es algo. 657 00:46:49,642 --> 00:46:52,183 Los padres fueron asesinados por soldados. 658 00:46:52,975 --> 00:46:54,058 Eso es todo lo que sé. 659 00:46:55,100 --> 00:46:57,725 No sé quién, qué o por qué. 660 00:46:58,225 --> 00:47:00,767 Pero eran soldados, porque los vi. 661 00:47:02,517 --> 00:47:04,808 Y también sé que no se lo merecían 662 00:47:05,017 --> 00:47:07,183 porque eran las mejores personas del mundo. 663 00:47:07,642 --> 00:47:09,642 Lucía, ¿por qué insiste en decir eso? 664 00:47:10,392 --> 00:47:11,683 Porque es la verdad. 665 00:47:13,142 --> 00:47:14,892 Están tratando de ayudarla. 666 00:47:15,308 --> 00:47:16,308 ¿Ayudarme? 667 00:47:17,308 --> 00:47:18,558 ¿Ayudarme en qué? 668 00:47:20,350 --> 00:47:23,100 Sabemos que el rector estaba involucrado con la guerrilla 669 00:47:23,308 --> 00:47:25,642 y que dentro de la guerrilla había problemas entre ellos. 670 00:47:25,975 --> 00:47:28,182 -El doctor sabe mucho. -Sí. 671 00:47:28,932 --> 00:47:31,974 También sabemos que los guerrilleros estaban molestos con los padres. 672 00:47:32,266 --> 00:47:36,266 Porque no querían entrar en la ofensiva, no querían violencia, como dijiste, Lucía. 673 00:47:38,349 --> 00:47:39,349 Mira. 674 00:47:40,141 --> 00:47:42,016 No quiero que te metas en problemas. 675 00:47:42,724 --> 00:47:45,724 Sé que los padres te están obligando a decir que fueron los soldados 676 00:47:45,807 --> 00:47:47,307 que los mataron, 677 00:47:47,432 --> 00:47:49,724 pero ellos se están cubriendo. 678 00:47:52,266 --> 00:47:54,849 Muchos de ellos se infiltraron en la guerrilla. 679 00:47:55,432 --> 00:47:57,516 Tojeira es uno de ellos. 680 00:47:59,349 --> 00:48:01,391 Solo tienes que decir la verdad. 681 00:48:01,807 --> 00:48:04,557 Que te obligaron a mentir, nada más. 682 00:48:06,182 --> 00:48:07,182 Mírame. 683 00:48:09,891 --> 00:48:11,307 Si no dices la verdad, 684 00:48:12,349 --> 00:48:14,557 estos señores te deportarán a El Salvador. 685 00:48:14,682 --> 00:48:16,307 ¿Sabes qué va a pasar allí? 686 00:48:17,516 --> 00:48:18,557 Nos veremos. 687 00:48:19,141 --> 00:48:20,349 No solo a ti. 688 00:48:20,516 --> 00:48:21,766 No insista más. 689 00:48:23,307 --> 00:48:24,474 Tu hija y tu marido. 690 00:48:26,307 --> 00:48:27,599 -No insista. -Chidester. 691 00:48:29,307 --> 00:48:30,349 No soy yo. 692 00:48:32,266 --> 00:48:34,266 No soy yo quien insiste. 693 00:48:35,474 --> 00:48:37,349 Es la verdad que insiste. 694 00:48:38,307 --> 00:48:39,974 Es la verdad que persiste. 695 00:48:41,641 --> 00:48:43,474 La verdad que quiere ser dicha. 696 00:48:43,557 --> 00:48:45,182 La verdad que quiere ser oída. 697 00:48:45,849 --> 00:48:47,682 La verdad que lucha por salir. 698 00:48:47,974 --> 00:48:49,391 Solo la estoy contando. 699 00:48:51,516 --> 00:48:52,682 Solo la cuento. 700 00:48:53,724 --> 00:48:55,849 ¿Dónde está la niña? 701 00:48:55,932 --> 00:48:58,599 ¡Aquí! ¿Dónde está la niña? 702 00:48:59,641 --> 00:49:00,932 ¿Puede abrirla, por favor? 703 00:49:01,557 --> 00:49:03,932 Queremos pasar por la casa hasta la calle Cantábrico. 704 00:49:04,599 --> 00:49:05,599 ¿Mauricio? 705 00:49:05,682 --> 00:49:07,849 Sra. Lucía, ¿puede dejarnos pasar, por favor? 706 00:49:08,974 --> 00:49:10,141 Es el guardia. 707 00:49:10,724 --> 00:49:11,807 Abre la puerta para ellos. 708 00:49:22,474 --> 00:49:25,891 -Gracias. -Mauricio, ¿oyeron el tiroteo de anoche? 709 00:49:26,516 --> 00:49:28,974 -No sé nada, señora. -¿Fueron a revisar? 710 00:49:29,057 --> 00:49:31,266 -¿Revisar qué? -A la residencia. 711 00:49:31,349 --> 00:49:32,391 ¿Vieron algo? 712 00:49:32,974 --> 00:49:35,182 Solo algunos bultos, pero no sabemos qué es. 713 00:49:35,974 --> 00:49:36,974 Permiso. 714 00:49:39,432 --> 00:49:40,432 Lucía. 715 00:49:41,557 --> 00:49:42,557 Voy a mirar. 716 00:51:07,682 --> 00:51:08,932 No mires. Regresa. 717 00:51:09,057 --> 00:51:10,599 -¿Por qué? -Mataron a los padres. 718 00:51:10,682 --> 00:51:11,682 No. 719 00:51:12,099 --> 00:51:13,099 No... 720 00:51:14,182 --> 00:51:16,807 ¡No! 721 00:51:17,099 --> 00:51:18,266 No, ¿a quién? 722 00:51:18,557 --> 00:51:20,057 No sé, parece que a todos. 723 00:51:20,641 --> 00:51:22,974 -¿Al padre Ellacu? -Hay seis cuerpos. 724 00:51:23,307 --> 00:51:24,391 ¡Dios mío! 725 00:51:25,641 --> 00:51:28,516 -¡Tengo que avisar al padre Chema! -También mataron a Elba. 726 00:51:28,891 --> 00:51:31,016 -Y a la niña Celina. -¡Por Dios! 727 00:51:32,516 --> 00:51:35,724 -Es donde íbamos a dormir. -Volvamos a casa. 728 00:51:35,807 --> 00:51:38,849 No. Tengo que contárselo al provincial. 729 00:51:38,932 --> 00:51:40,724 ¿Para qué? Van a darse cuenta. 730 00:51:40,807 --> 00:51:42,766 No. Vete a casa de mi mamá. 731 00:51:42,849 --> 00:51:44,766 -Con la niña, después me voy. -Lucía... 732 00:51:45,141 --> 00:51:47,766 No, tengo que hablar con el provincial. 733 00:51:48,057 --> 00:51:52,057 -Vámonos. Ven con nosotros. -¡No puedo dejarlos solos al sol! 734 00:51:52,141 --> 00:51:53,807 ¡No! 735 00:51:54,599 --> 00:51:56,099 Celina... 736 00:51:57,432 --> 00:51:58,974 ¿Estás bien, Obdulio? 737 00:51:59,474 --> 00:52:02,057 -Celina... -¿Qué? 738 00:52:02,141 --> 00:52:04,599 Vinieron anoche y mataron a los padres. 739 00:52:04,682 --> 00:52:07,182 -¿Qué padres? -¡A todos! 740 00:52:07,391 --> 00:52:09,349 Los cuerpos están en el jardín. 741 00:52:10,349 --> 00:52:11,807 El padre Ellacu. 742 00:52:12,807 --> 00:52:14,516 El padre Nachito. 743 00:52:15,016 --> 00:52:16,391 El padre Moreno. 744 00:52:17,641 --> 00:52:19,141 Segundo Montes. 745 00:52:20,057 --> 00:52:22,724 Amando López, hasta el pobre padre Lolo. 746 00:52:23,557 --> 00:52:25,807 Cálmate, ¿estás segura de lo que dices? 747 00:52:26,223 --> 00:52:28,765 Sí, padre. ¡Vaya a verlo usted mismo! 748 00:52:30,681 --> 00:52:33,015 Y a Elba y a su hija. 749 00:52:34,640 --> 00:52:37,181 Están en la habitación, ambas heridas de bala. 750 00:52:43,723 --> 00:52:45,140 Fueron los soldados, padre. 751 00:52:45,223 --> 00:52:47,598 Los vi. Vi a los soldados. 752 00:52:47,681 --> 00:52:49,056 Ellos los mataron. 753 00:52:49,890 --> 00:52:51,348 -¿Se lo dijiste a alguien? -No. 754 00:52:51,681 --> 00:52:53,431 Lucía, ¿dónde está tu familia? 755 00:52:53,515 --> 00:52:55,931 -¿Tu marido e hija? -Se fueron a casa de mi mamá. 756 00:52:56,015 --> 00:52:58,973 Bien, vete con ellos y no le digas nada a nadie. 757 00:52:59,056 --> 00:53:01,390 -¿De acuerdo? A nadie. -¿Quién va a cocinar sin Elba? 758 00:53:01,473 --> 00:53:03,806 -Eso ya no importa. -Está bien. 759 00:53:04,223 --> 00:53:07,723 Lucía, vete a casa de tu mamá, con Jorge. 760 00:53:07,806 --> 00:53:11,015 Y no salgas ni hables con nadie, ¿entendiste? Con nadie. 761 00:53:11,390 --> 00:53:13,056 ¡Dios mío! 762 00:53:13,931 --> 00:53:17,390 -Obdulio... -Es una tragedia, padre. 763 00:53:17,806 --> 00:53:18,848 Acérquese. 764 00:53:18,931 --> 00:53:20,015 ¿Puede ver algo? 765 00:53:22,015 --> 00:53:23,223 Saque. 766 00:53:25,515 --> 00:53:27,431 Ignacio Martinez... 767 00:53:27,890 --> 00:53:29,223 Segundo Montes. 768 00:53:32,515 --> 00:53:34,473 El padre Ignacio Garcia. 769 00:53:34,556 --> 00:53:36,056 El padre Segundo Montes. 770 00:53:36,431 --> 00:53:37,431 El padre... 771 00:53:41,265 --> 00:53:43,556 ¿Sus compañeros estaban involucrados con la guerrilla? 772 00:53:43,723 --> 00:53:45,015 Mire, esas personas, 773 00:53:45,098 --> 00:53:47,431 los padres, buscaron la paz por medio de la justicia. 774 00:53:47,515 --> 00:53:49,265 Siempre alejados de la violencia. 775 00:53:49,348 --> 00:53:51,973 Estas personas nunca tocaron un rifle o un arma. 776 00:53:52,431 --> 00:53:55,598 Y vinieron aquí para combatir sus ideas con balas. 777 00:53:55,973 --> 00:53:58,973 El presidente Cristiani acusa al FMLN del crimen, sin duda. 778 00:53:59,056 --> 00:54:02,223 Si tiene alguna prueba, el presidente deberá contribuir con la investigación. 779 00:54:02,515 --> 00:54:05,181 El grafiti afuera corrobora esa versión. 780 00:54:05,265 --> 00:54:07,723 Cualquiera puede hacer grafiti. 781 00:54:07,848 --> 00:54:08,848 Perdón. 782 00:54:10,556 --> 00:54:12,056 ¿Padre Agustín Herrera? 783 00:54:12,806 --> 00:54:13,806 Paul Tipton. 784 00:54:13,890 --> 00:54:16,098 Padre en las Facultades y Universidades Jesuitas. 785 00:54:16,181 --> 00:54:17,556 Padre Tipton. 786 00:54:17,640 --> 00:54:18,973 -Mucho gusto. -Paul, por favor. 787 00:54:19,056 --> 00:54:22,098 Llámeme Paul. Él es Alberto Berra. Trabaja conmigo en DC. 788 00:54:22,181 --> 00:54:25,265 -Un gusto. -No, por favor, padre, el gusto es mío. 789 00:54:25,348 --> 00:54:26,348 Siéntense... 790 00:54:26,431 --> 00:54:28,431 Permítame visitar su baño primero, por favor, padre. 791 00:54:28,515 --> 00:54:30,181 Claro, padre. Le mostraré el camino. 792 00:54:30,265 --> 00:54:31,306 Mi próstata de Alabama 793 00:54:31,390 --> 00:54:33,181 y mi vejiga irlandesa no se están llevando muy bien estos días, 794 00:54:33,265 --> 00:54:34,348 si sabe a qué me refiero. 795 00:54:37,973 --> 00:54:39,556 -Siéntese, padre. -Gracias. 796 00:54:47,348 --> 00:54:48,973 No conocía al padre Tipton, ¿verdad? 797 00:54:49,056 --> 00:54:50,056 No. 798 00:54:50,306 --> 00:54:53,015 -No tuve el placer. -Es una fuerza de la naturaleza. 799 00:54:53,098 --> 00:54:54,973 Es mejor que el FBI se prepare. 800 00:54:57,556 --> 00:54:59,681 Ha sido muy desagradable, padre. 801 00:55:00,765 --> 00:55:03,890 No entendimos la situación y las cosas se salieron de control. 802 00:55:03,973 --> 00:55:06,515 No están acostumbrados a cómo se hacen las cosas en El Salvador. 803 00:55:06,890 --> 00:55:09,640 ¿Cómo podrían saberlo? Incluso yo que vivía allí... 804 00:55:10,390 --> 00:55:11,390 todavía me sorprende. 805 00:55:11,473 --> 00:55:14,473 -¿Vivió en El Salvador? -Sí. Trabajé en la UCA, 806 00:55:14,890 --> 00:55:17,306 -allí conocí a Lucía. -¿Conoció a Lucía? 807 00:55:17,806 --> 00:55:19,931 Sí, por eso el padre me pidió que lo acompañara. 808 00:55:20,015 --> 00:55:21,806 -¡Qué bueno! -Seguro. 809 00:55:22,140 --> 00:55:25,015 También limpiaba las oficinas cuando yo estaba allí. 810 00:55:27,390 --> 00:55:29,973 Ella estará muy contenta de ver a alguien conocido. 811 00:55:30,765 --> 00:55:32,806 Sobre todo después de nuestra torpeza. 812 00:55:33,931 --> 00:55:37,056 -No entiendo cómo pudimos... -No, no se preocupe. 813 00:55:37,348 --> 00:55:38,848 Son como la familia Cerna. 814 00:55:39,848 --> 00:55:41,640 Víctimas inocentes de la situación. 815 00:55:43,015 --> 00:55:45,098 Sus palabras me confortan, padre. 816 00:55:46,640 --> 00:55:49,556 -Recemos para que todo esto termine bien. -Seguro. 817 00:55:50,306 --> 00:55:51,556 Crea en el padre Tipton. 818 00:55:51,640 --> 00:55:53,265 No creo que haya nadie en la Iglesia Católica 819 00:55:53,348 --> 00:55:55,765 mejor relacionado que él en Washington. 820 00:55:55,848 --> 00:55:57,556 Y si no puede llegar allí, 821 00:55:57,890 --> 00:56:00,640 -está la familia de su mamá. -¿En serio? 822 00:56:01,015 --> 00:56:03,015 Él dice que si Dios no hubiera querido 823 00:56:03,348 --> 00:56:06,015 que él usara toda su influencia para hacer el bien, 824 00:56:06,348 --> 00:56:08,223 no le habría dado una mamá rica. 825 00:56:09,640 --> 00:56:11,306 Pero con toda su influencia, 826 00:56:11,390 --> 00:56:13,140 su prestigio y poder, 827 00:56:13,223 --> 00:56:14,973 y el dinero de su familia, 828 00:56:15,806 --> 00:56:19,265 su mejor arma es el temperamento irlandés. 829 00:56:19,973 --> 00:56:22,681 Entonces, me compadezco del FBI. 830 00:56:25,848 --> 00:56:28,348 No puede imaginar el placer que es tenerlos aquí, padre. 831 00:56:30,348 --> 00:56:32,181 De verdad sufrimos. 832 00:56:33,473 --> 00:56:35,515 Y el padre Tojeira allí también. 833 00:56:36,181 --> 00:56:39,140 Después de perder a los padres, esta situación... 834 00:56:39,765 --> 00:56:40,765 Sí. 835 00:56:41,390 --> 00:56:42,681 Todavía no puedo adaptarme a la idea. 836 00:56:44,848 --> 00:56:45,848 Nacho... 837 00:56:47,181 --> 00:56:48,181 Amando... 838 00:56:48,765 --> 00:56:49,765 Segundo... 839 00:56:50,765 --> 00:56:51,806 Increíble. 840 00:56:52,890 --> 00:56:53,890 Lolo. 841 00:56:55,181 --> 00:56:56,390 Ahora que... 842 00:56:56,848 --> 00:56:58,390 el padre General volvió, 843 00:56:58,473 --> 00:57:00,848 quiero que me ponga al tanto de su situación. 844 00:57:01,681 --> 00:57:03,140 Nos engañaron, padre Paul. 845 00:57:03,265 --> 00:57:06,181 Parece que sí. 846 00:57:07,348 --> 00:57:09,390 Por lo que veo, padre, 847 00:57:09,473 --> 00:57:12,681 tiene o no influencia para lidiar con ese tipo de gente. 848 00:57:13,015 --> 00:57:16,348 Yo, por otro lado, estoy acostumbrado a tratar con burócratas. 849 00:57:16,431 --> 00:57:21,015 Entonces déjelos que intenten arruinar al padre Tipton, y veremos qué pasa. 850 00:57:23,015 --> 00:57:24,390 Pero vamos por partes. 851 00:57:24,765 --> 00:57:28,097 Me vendría bien un trago de whisky, si es muy amable. 852 00:57:28,889 --> 00:57:30,722 Me acompañarán, ¿verdad? 853 00:57:30,889 --> 00:57:33,597 Es probable que el padre Berra empiece con un doble. 854 00:57:34,139 --> 00:57:35,764 El presidente Cristiani 855 00:57:35,847 --> 00:57:39,514 se reunió esta mañana con el arzobispo Rivera, las damas y yo. 856 00:57:39,639 --> 00:57:43,139 Nos aseguró que tendremos una investigación responsable y seria, 857 00:57:43,930 --> 00:57:46,305 y que los culpables enfrentarán la justicia. 858 00:57:46,514 --> 00:57:47,639 Quienquiera que sean. 859 00:57:49,764 --> 00:57:50,764 Padre, 860 00:57:51,305 --> 00:57:52,555 ¿qué significa eso? 861 00:57:53,180 --> 00:57:56,389 ¿No culpa a la guerrilla por los crímenes? 862 00:57:57,264 --> 00:58:00,555 Con tantos edificios militares en el área, 863 00:58:00,972 --> 00:58:03,972 el hecho de que nadie oyera los disparos durante 20 minutos... 864 00:58:04,472 --> 00:58:05,472 No sé. 865 00:58:05,889 --> 00:58:08,430 Al menos deja lugar a dudas, ¿no cree? 866 00:58:09,055 --> 00:58:10,555 ¿Está acusando al ejército? 867 00:58:10,639 --> 00:58:11,680 ¿Al gobierno? 868 00:58:11,764 --> 00:58:12,764 No. 869 00:58:12,930 --> 00:58:16,972 No estoy acusando a nadie. No es mi culpa si ponen palabras en mi boca que no dije. 870 00:58:17,222 --> 00:58:19,847 Tendrán que disculparnos, pero miren la hora. 871 00:58:19,930 --> 00:58:23,305 Nuestra política siempre ha sido y siempre será la misma: 872 00:58:23,514 --> 00:58:27,097 -verdad, justicia y perdón. -¿No hay testigos? 873 00:58:27,305 --> 00:58:28,305 No. 874 00:58:29,847 --> 00:58:35,597 Veré a esa mujer y a su familia, hablaré con ella y me iré de este lugar. 875 00:58:35,680 --> 00:58:37,597 Le digo, padre, que no está aquí. 876 00:58:37,889 --> 00:58:39,514 No sé qué cree que sabe o cómo... 877 00:58:39,597 --> 00:58:41,805 Porque tengo un informante directo, Dios mismo. 878 00:58:41,889 --> 00:58:43,514 Entonces, Dios está equivocado, señor. 879 00:58:44,180 --> 00:58:45,180 Hable. 880 00:58:45,555 --> 00:58:46,639 Eso estuvo bien. 881 00:58:46,722 --> 00:58:49,722 Ahora, escúcheme. O hablo con esa mujer ahora, 882 00:58:49,805 --> 00:58:52,889 o con quien sea que esté al mando, o lanzaré un ataque tan grande en DC 883 00:58:52,972 --> 00:58:55,430 que maldecirá el día que bajé a esta Tierra. 884 00:58:56,889 --> 00:58:57,889 Espere. 885 00:59:09,305 --> 00:59:10,305 Funcionó. 886 00:59:19,347 --> 00:59:20,347 Padre. 887 00:59:20,847 --> 00:59:21,847 Por favor. 888 00:59:21,930 --> 00:59:23,222 Y aquí vamos. 889 00:59:24,930 --> 00:59:26,180 Solo usted, señor Tipton. 890 00:59:27,639 --> 00:59:28,930 Ya regreso. 891 00:59:49,847 --> 00:59:50,847 Sí. 892 00:59:51,847 --> 00:59:53,180 Sí. No lo harán, señor. 893 00:59:54,764 --> 00:59:56,930 No se preocupe. Lo mantendré informado. 894 00:59:57,805 --> 00:59:58,805 Está bien. 895 01:00:02,264 --> 01:00:04,097 Sabe que esto no termina aquí, ¿verdad? 896 01:00:06,305 --> 01:00:07,389 Eso espero. 897 01:00:08,097 --> 01:00:09,514 Apuesto a que sí. 898 01:00:11,014 --> 01:00:12,305 Que tenga un buen día. 899 01:00:48,055 --> 01:00:51,889 La última palabra colectiva de estos mártires, nuestros hermanos, 900 01:00:52,555 --> 01:00:54,972 ayuda a imaginar un futuro 901 01:00:55,347 --> 01:00:58,722 en el que podamos de verdad llamarnos hermanos unos a otros. 902 01:00:59,472 --> 01:01:01,014 Un futuro sin hambre, 903 01:01:01,472 --> 01:01:02,639 sin miseria, 904 01:01:03,139 --> 01:01:06,305 sin ríos de sangre derramados de manera injusta. 905 01:01:07,139 --> 01:01:09,597 Sin corazones rotos por el odio. 906 01:01:10,430 --> 01:01:12,597 Sin que pocos tengan mucho 907 01:01:12,764 --> 01:01:14,805 y muchos no tengan nada. 908 01:01:15,764 --> 01:01:17,430 Amantes de la utopía, 909 01:01:17,680 --> 01:01:20,597 nuestros hermanos defendieron con realismo 910 01:01:20,722 --> 01:01:22,055 la vida y la paz, 911 01:01:22,180 --> 01:01:24,055 lo que hay que hacer 912 01:01:24,222 --> 01:01:25,930 por los derechos de los pobres. 913 01:01:26,972 --> 01:01:28,055 Su muerte, 914 01:01:28,472 --> 01:01:30,222 como la de Monseñor Romero, 915 01:01:30,472 --> 01:01:31,805 Rutilio Grande 916 01:01:32,180 --> 01:01:36,555 y tantos asesinados en El Salvador por buscar paz y justicia, 917 01:01:37,264 --> 01:01:40,930 es, al mismo tiempo, semilla, flor y fruto. 918 01:01:41,680 --> 01:01:44,097 Y su testimonio fue sellado con sangre. 919 01:01:45,722 --> 01:01:48,680 Mientras los criminales asesinaban a los jesuitas, 920 01:01:49,472 --> 01:01:51,222 los jóvenes de La Chacra recogían 921 01:01:51,347 --> 01:01:53,722 a los muertos y heridos de ambas partes 922 01:01:54,430 --> 01:01:57,180 en medio de la locura de una lucha implacable. 923 01:01:57,889 --> 01:01:59,389 Protegieron a los niños. 924 01:02:00,139 --> 01:02:03,805 Acompañaron a personas que huían de balas en zonas de combate. 925 01:02:05,055 --> 01:02:08,139 Consolaron a aquellos que perdieron a sus seres queridos. 926 01:02:08,764 --> 01:02:10,847 Se quedaron al lado de los pobres. 927 01:02:12,264 --> 01:02:13,764 Porque, escúchenme bien, 928 01:02:14,347 --> 01:02:16,514 pueden haber matado a nuestros hermanos, 929 01:02:17,305 --> 01:02:19,680 pero no han matado a la Compañía de Jesús. 930 01:02:20,639 --> 01:02:23,305 Tampoco mataron a la Universidad Centroamericana 931 01:02:23,389 --> 01:02:25,388 José Simeón Cañas. 932 01:02:26,138 --> 01:02:27,304 ¡No la mataron! 933 01:03:02,554 --> 01:03:04,138 Nadie, excepto Lucía, es la única. 934 01:03:04,221 --> 01:03:08,471 Creo que deberíamos hacer una lista de todos los vecinos 935 01:03:08,554 --> 01:03:09,971 a ver si han oído algo. 936 01:03:10,054 --> 01:03:12,638 La gente siempre revela cosas sobre los demás, ¿verdad? 937 01:03:12,763 --> 01:03:15,304 Perdón, padre Chema, no sabía que estaba en la oficina. 938 01:03:15,429 --> 01:03:17,304 -Buenos días. -¿Qué haces aquí? 939 01:03:17,638 --> 01:03:19,846 Padre, ¿qué más puedo hacer? Vine a trabajar. 940 01:03:19,929 --> 01:03:21,804 -Pasa. -No quiero molestarlos. 941 01:03:21,888 --> 01:03:23,638 No, quiero que conozcas a Julia. 942 01:03:26,388 --> 01:03:28,638 -Es un placer, señora. -Julia trabaja para la archidiócesis. 943 01:03:28,721 --> 01:03:30,096 Hola, Lucía, mucho gusto. 944 01:03:30,179 --> 01:03:32,471 Documenta crímenes contra los derechos humanos. 945 01:03:32,721 --> 01:03:36,096 Estamos trabajando en la muerte de los padres. 946 01:03:38,138 --> 01:03:39,596 Mire, Lucía, 947 01:03:39,679 --> 01:03:42,846 los crímenes contra los derechos humanos, como el de los padres, 948 01:03:42,971 --> 01:03:44,804 tal vez no puedan ser juzgados en el momento 949 01:03:44,888 --> 01:03:47,221 con todas las garantías que necesitamos, 950 01:03:47,513 --> 01:03:51,429 por eso es muy importante que los documentemos muy bien. 951 01:03:51,513 --> 01:03:54,013 Necesitamos tener todo listo para el futuro, ¿entendió? 952 01:03:54,096 --> 01:03:55,846 Trabajó con monseñor Romero. 953 01:03:56,304 --> 01:03:57,763 Sí, trabajé con él. 954 01:03:58,304 --> 01:04:00,763 Lucía, necesito que me cuente todo. 955 01:04:00,846 --> 01:04:02,388 Todo lo que le dijo a los padres, 956 01:04:02,471 --> 01:04:04,846 cualquier cosa que haya oído o recuerde. 957 01:04:04,929 --> 01:04:07,179 -Claro. -¿Te gustaría sentarte? 958 01:04:07,513 --> 01:04:08,513 Permiso. 959 01:04:19,346 --> 01:04:21,929 Esta es la casa que llaman 15-16. 960 01:04:22,304 --> 01:04:25,096 Dormíamos en la habitación que pertenecía al padre Pedraza, 961 01:04:25,304 --> 01:04:27,513 pero no podía ver desde allí, así que vine aquí. 962 01:04:28,554 --> 01:04:30,804 -Muéstreme, Lucía. -Sí, claro. 963 01:04:32,888 --> 01:04:34,221 Esta es la ventana que abrí. 964 01:04:34,304 --> 01:04:35,596 -¿Aquí? -Sí. 965 01:04:37,429 --> 01:04:38,429 A ver... 966 01:04:39,638 --> 01:04:41,596 Y ahí fue donde vi a los soldados. 967 01:04:47,388 --> 01:04:48,388 Fue todo lo que vi. 968 01:04:49,554 --> 01:04:51,471 Pero oí todo el desorden. 969 01:04:52,388 --> 01:04:54,929 Me gustaría haber visto más o hecho algo. 970 01:04:57,388 --> 01:04:59,179 No diga eso, Lucía. 971 01:04:59,513 --> 01:05:00,763 ¿Qué iba a hacer? 972 01:05:01,304 --> 01:05:03,179 ¿Pero por qué los padres? 973 01:05:05,096 --> 01:05:07,888 ¿Estaría dispuesta a contárselo todo a un juez? 974 01:05:08,013 --> 01:05:09,554 Sí, claro, es la verdad. 975 01:05:11,263 --> 01:05:13,471 Hay algo que quiero que entienda, Lucía. 976 01:05:14,471 --> 01:05:18,304 Después de su testimonio, tendrá que tomar el primer vuelo que podamos encontrar. 977 01:05:18,429 --> 01:05:20,138 -¿Un avión? -Sí, Lucía. 978 01:05:20,304 --> 01:05:22,971 -¿Tiene pasaporte? -¿Adónde iré? 979 01:05:23,054 --> 01:05:24,929 Bien, hablé con Chema 980 01:05:25,054 --> 01:05:28,596 y el padre Tojeira sobre la posibilidad de que se vaya a España. 981 01:05:29,179 --> 01:05:30,179 ¿España? 982 01:05:30,971 --> 01:05:32,638 Pero España está muy lejos. 983 01:05:33,013 --> 01:05:34,804 No quiero ir tan lejos. 984 01:05:35,471 --> 01:05:38,679 Tengo mi casa y mi trabajo aquí, y el negocio de mi marido. 985 01:05:38,763 --> 01:05:41,471 Lucía, al menos hasta el juicio. 986 01:05:42,054 --> 01:05:45,638 No es seguro para usted y su familia quedarse aquí. 987 01:05:53,888 --> 01:05:56,638 ¿Por qué tuvieron que matar a los padres así? 988 01:05:57,096 --> 01:05:59,054 No tenían que matarlos así. 989 01:06:01,596 --> 01:06:05,471 ¿Por qué hacerlo si ya habían registrado la casa y los padres no tenían armas? 990 01:06:09,596 --> 01:06:13,054 No quiero irme a España, Sra. Julia, ni tomar un avión. 991 01:06:15,429 --> 01:06:16,554 ¿Y a los Estados Unidos? 992 01:06:18,221 --> 01:06:21,179 Puede solicitar una visa a través del arzobispado. 993 01:06:21,721 --> 01:06:24,304 Debe conocer a alguien o tener familia en EE.UU. 994 01:06:24,388 --> 01:06:26,054 No, no conozco a nadie. 995 01:06:26,179 --> 01:06:29,054 Lucía, todos tenemos a alguien en EE.UU. 996 01:06:29,138 --> 01:06:30,346 No tengo a nadie. 997 01:06:30,513 --> 01:06:32,679 Nunca tuve interés en irme a Estados Unidos. 998 01:06:34,721 --> 01:06:37,888 Allí hay universidades jesuitas que pueden hospedarla. 999 01:06:39,596 --> 01:06:41,763 Ellos hablan inglés allí y yo no. 1000 01:06:41,846 --> 01:06:43,138 No todo el mundo habla español, 1001 01:06:43,179 --> 01:06:46,179 pero en muchos lugares hablan español. En Miami. 1002 01:06:47,013 --> 01:06:49,971 Miami no está lejos y casi todo el mundo habla español. 1003 01:06:50,054 --> 01:06:51,054 Julia. 1004 01:06:51,596 --> 01:06:53,388 El fiscal del caso está afuera. 1005 01:06:55,513 --> 01:06:57,971 Sabe que hay una testigo y quiere interrogarla. 1006 01:06:58,804 --> 01:06:59,804 ¿Qué le dijo? 1007 01:06:59,888 --> 01:07:02,679 Nada, que el testigo se identificó en secreto de confesión. 1008 01:07:03,179 --> 01:07:06,096 Gané un poco de tiempo para llegar a la embajada. 1009 01:07:06,638 --> 01:07:09,804 Lucía, tenemos que pedir asilo en España. 1010 01:07:09,971 --> 01:07:12,179 -Asilo político. -De eso estábamos hablando. 1011 01:07:12,304 --> 01:07:15,179 Lucía no quiere viajar muy lejos y estoy diciendo que tal vez 1012 01:07:15,304 --> 01:07:16,346 pueda ir a Miami. 1013 01:07:16,429 --> 01:07:17,763 Sí, Miami está bien. 1014 01:07:19,554 --> 01:07:22,304 El padre Ellacu decía que Miami era muy hermosa. 1015 01:07:22,679 --> 01:07:23,888 Y que hablaban español. 1016 01:07:24,429 --> 01:07:27,387 -¿Está cerca? -Menos de tres horas de vuelo. 1017 01:07:27,470 --> 01:07:30,345 Puedo intentar acelerar el trámite con la embajada americana. 1018 01:07:30,637 --> 01:07:32,012 ¿Tiene pasaporte? 1019 01:07:32,178 --> 01:07:33,887 La visa debe ser solicitada cuanto antes... 1020 01:07:34,137 --> 01:07:35,428 No tengo pasaporte. 1021 01:07:35,512 --> 01:07:36,762 Entonces tenemos que hacerlo. 1022 01:07:36,845 --> 01:07:38,178 Él es Céspedes. 1023 01:07:39,803 --> 01:07:40,803 El fiscal. 1024 01:07:50,178 --> 01:07:53,512 Creo que es mejor llevarla a territorio español, a la embajada. 1025 01:07:53,928 --> 01:07:55,345 Y después llamamos al juez. 1026 01:07:56,595 --> 01:07:59,303 Pero mi marido y mi hija me están esperando en casa de mi mamá. 1027 01:07:59,678 --> 01:08:00,970 Tendría que avisarles. 1028 01:08:01,053 --> 01:08:03,095 Está bien, ellos también vendrán. 1029 01:08:31,052 --> 01:08:32,427 Repítalo otra vez. 1030 01:08:39,012 --> 01:08:41,177 Mi nombre es Lucía Barrera de Cerna. 1031 01:08:41,845 --> 01:08:45,177 Trabajo limpiando las oficinas de la universidad. 1032 01:08:45,637 --> 01:08:47,887 La que está ubicada en el Antiguo Cuscatlán. 1033 01:08:48,552 --> 01:08:51,552 Mi familia y yo dormimos en la casa 15 al 16 1034 01:08:51,720 --> 01:08:53,177 de la calle Cantábrico, 1035 01:08:53,470 --> 01:08:55,677 que antes era la residencia de los padres. 1036 01:08:56,345 --> 01:08:58,845 La parte de atrás de la casa da al campus. 1037 01:09:01,427 --> 01:09:03,137 Solicitamos refugio. 1038 01:09:03,677 --> 01:09:04,677 ¿Por qué? 1039 01:09:05,677 --> 01:09:08,177 Porque la guerra era fuerte en Soyapango. 1040 01:09:09,262 --> 01:09:10,677 Y no teníamos más comida. 1041 01:09:11,470 --> 01:09:13,012 Dos adultos y una niña. 1042 01:09:14,595 --> 01:09:16,302 La niña tiene dos años. 1043 01:09:16,927 --> 01:09:19,177 Los necesitamos para hoy, esta tarde. 1044 01:09:21,845 --> 01:09:24,302 Sí, lo sé. 1045 01:09:24,387 --> 01:09:26,387 Pero no se lo pediría si no fuera urgente. 1046 01:09:26,552 --> 01:09:30,345 Espero que sepan el peligro en que pusieron esta embajada. 1047 01:09:30,427 --> 01:09:32,220 Embajador, es una noche. 1048 01:09:32,345 --> 01:09:34,802 Una sola noche. Estarán seguros aquí. 1049 01:09:35,345 --> 01:09:36,802 Esto es territorio español, ¿verdad? 1050 01:09:36,887 --> 01:09:40,220 Me río de la inviolabilidad de las misiones diplomáticas. 1051 01:09:40,552 --> 01:09:42,677 Cuente para Cajal, dígale. 1052 01:09:44,095 --> 01:09:45,095 Sí. 1053 01:09:46,927 --> 01:09:47,927 Perfecto. 1054 01:09:48,345 --> 01:09:49,512 ¡Muchas gracias! 1055 01:09:51,052 --> 01:09:52,720 Yo misma los cogeré. 1056 01:10:00,762 --> 01:10:02,262 Vamos a ver este. 1057 01:10:04,762 --> 01:10:05,762 Puede ser aquí. 1058 01:10:11,137 --> 01:10:12,428 En esta pared. 1059 01:10:19,178 --> 01:10:21,012 Muy bien, Jorge, quédese quieto. 1060 01:10:25,345 --> 01:10:27,345 Un poco más relajado, es para su pasaporte. 1061 01:10:28,845 --> 01:10:29,845 Vamos a ver ahora. 1062 01:10:30,637 --> 01:10:31,762 Míreme, Jorge. 1063 01:10:34,637 --> 01:10:35,637 Lo conseguimos. 1064 01:10:35,845 --> 01:10:36,845 Vamos a ver... 1065 01:10:38,845 --> 01:10:40,345 Uno, dos y... 1066 01:10:42,262 --> 01:10:43,262 Perfecta. 1067 01:10:43,345 --> 01:10:44,470 No se puede distinguir 1068 01:10:44,553 --> 01:10:48,553 entre soldados y guerrilleros, sobre todo de noche. 1069 01:10:48,928 --> 01:10:51,178 Declara que vio personas, 1070 01:10:51,678 --> 01:10:53,553 no es posible saber si eran militares. 1071 01:10:53,720 --> 01:10:55,387 Sí, señor, los vi. 1072 01:10:55,470 --> 01:10:58,303 Eran soldados como los que veo todos los días en la calle. 1073 01:10:58,387 --> 01:10:59,762 Ya respondió, señoría. 1074 01:10:59,845 --> 01:11:01,928 La ley exige que estemos seguros. 1075 01:11:02,012 --> 01:11:04,720 Le están diciendo lo que puede y lo que no puede distinguir. 1076 01:11:14,762 --> 01:11:16,262 ¡Hijos de perra! 1077 01:11:27,762 --> 01:11:31,137 Que quede registrado que en la participación de hoy, 1078 01:11:31,262 --> 01:11:33,845 además del ya citado padre José María Tojeira, 1079 01:11:34,012 --> 01:11:35,137 el señor... 1080 01:11:35,678 --> 01:11:37,637 Bernard Kouchner de Francia. 1081 01:11:37,720 --> 01:11:40,720 Doctor Bernard Kouchner, secretario de Estado 1082 01:11:40,803 --> 01:11:43,803 de la República Francesa para Acciones Humanitarias. 1083 01:11:44,137 --> 01:11:45,137 Prosiga. 1084 01:11:45,428 --> 01:11:48,095 Pido que el interrogatorio no tarde mucho, 1085 01:11:48,178 --> 01:11:50,303 la testigo reservó un vuelo esta tarde. 1086 01:11:50,387 --> 01:11:53,178 El interrogatorio durará el tiempo que sea necesario. 1087 01:11:53,262 --> 01:11:57,845 Estoy seguro de que el juez es sensible a las necesidades de la testigo 1088 01:11:58,012 --> 01:11:59,387 y a nuestro compromiso. 1089 01:12:01,053 --> 01:12:02,053 Prosiga. 1090 01:12:02,720 --> 01:12:06,887 Antes de seguir, me gustaría repasar todo lo que nos dijo ayer. 1091 01:12:11,178 --> 01:12:12,262 Los tenemos. 1092 01:12:13,762 --> 01:12:16,262 -Buenas tardes. -¿Conoce al embajador francés? 1093 01:12:16,345 --> 01:12:17,595 Por supuesto. 1094 01:12:17,678 --> 01:12:19,637 Embajador Fortuit, ¿cómo está? 1095 01:12:19,720 --> 01:12:20,887 Bien, gracias. 1096 01:12:21,720 --> 01:12:23,762 -Padre Estrada. -¿Está bien, Julia? 1097 01:12:23,845 --> 01:12:25,011 Bien. 1098 01:12:26,344 --> 01:12:27,802 ¿Bernardo ya llegó? 1099 01:12:27,969 --> 01:12:31,219 Sí, el secretario Kouchner vino conmigo, 1100 01:12:31,302 --> 01:12:33,719 pero está participando en el interrogatorio de Lucía. 1101 01:12:33,802 --> 01:12:34,802 Sí. 1102 01:12:34,886 --> 01:12:36,552 La embajada francesa tiene un vehículo blindado 1103 01:12:36,636 --> 01:12:38,927 que nos dieron para ir al aeropuerto, ¿verdad? 1104 01:12:39,011 --> 01:12:40,719 Estamos aquí para ayudar. 1105 01:12:41,052 --> 01:12:44,177 Gracias, no sabe lo feliz que me hace. 1106 01:12:44,594 --> 01:12:47,177 Pero deberían ir al aeropuerto ahora. 1107 01:12:47,386 --> 01:12:50,011 No se preocupe, hablé con el director de Comalapa. 1108 01:12:50,094 --> 01:12:52,011 El avión esperará hasta que lleguemos. 1109 01:12:52,136 --> 01:12:53,511 No despegará sin Lucía. 1110 01:12:53,594 --> 01:12:55,802 Como ya le dije al embajador Cádiz, 1111 01:12:55,886 --> 01:12:58,761 ofreceremos protección. 1112 01:12:58,886 --> 01:13:01,344 Muy bien. Muchas gracias. 1113 01:13:01,886 --> 01:13:03,594 Francia siempre cumple lo que promete. 1114 01:13:04,886 --> 01:13:05,886 Gracias. 1115 01:13:39,469 --> 01:13:40,469 Arréglese. 1116 01:13:42,386 --> 01:13:45,052 Vamos, Lucía. 1117 01:13:47,261 --> 01:13:48,386 Sigamos. 1118 01:13:49,386 --> 01:13:52,552 PUERTA 1 1119 01:13:52,886 --> 01:13:54,261 Vamos a registrarnos. 1120 01:13:54,844 --> 01:13:55,844 Por aquí. 1121 01:14:04,261 --> 01:14:06,469 -Ese avión ya salió, señora. -Eso es imposible. 1122 01:14:06,677 --> 01:14:07,969 Dijeron que nos esperarían. 1123 01:14:08,177 --> 01:14:09,386 No podían esperar más. 1124 01:14:09,469 --> 01:14:10,469 Despegó. 1125 01:14:11,011 --> 01:14:13,844 Señorita, eso no es lo que nos dijo el director del aeropuerto. 1126 01:14:14,011 --> 01:14:15,594 Esta familia tiene que volar hoy. 1127 01:14:15,677 --> 01:14:17,552 Lo siento, no hay nada que pueda hacer. 1128 01:14:18,552 --> 01:14:19,677 ¿Y el próximo vuelo? 1129 01:14:19,761 --> 01:14:20,761 -¿A Miami? -Sí. 1130 01:14:20,844 --> 01:14:21,844 Lo comprobaré. 1131 01:14:25,052 --> 01:14:26,177 En tres días. 1132 01:14:28,677 --> 01:14:29,761 En tres días los matarán. 1133 01:14:29,844 --> 01:14:32,177 Hablaré con Fortuit. 1134 01:14:40,469 --> 01:14:42,011 Ven, cariño. 1135 01:14:42,094 --> 01:14:43,219 Ven. 1136 01:14:43,719 --> 01:14:44,719 No lo entiendo. 1137 01:14:49,302 --> 01:14:51,094 No lo sé, Lucía. Piénsalo bien. 1138 01:14:51,427 --> 01:14:53,636 ¿De verdad no quieres que te acompañemos a Miami? 1139 01:14:54,427 --> 01:14:57,469 El padre Estrada y yo no tenemos ningún problema en quedarnos allí por unos días 1140 01:14:57,552 --> 01:14:59,344 con ustedes hasta que se establezcan. 1141 01:14:59,427 --> 01:15:00,677 ¿Establecernos? 1142 01:15:01,636 --> 01:15:04,427 -¿Cuánto tiempo estaremos allí? -No sé. 1143 01:15:04,927 --> 01:15:08,052 Padre Chema, aquí tenemos nuestra casa y nuestro trabajo. 1144 01:15:08,261 --> 01:15:09,886 Sí, pero no es tan simple. 1145 01:15:09,969 --> 01:15:11,677 No puede resolverlo en un día... 1146 01:15:14,011 --> 01:15:16,969 Tenemos buenas noticias. Hay un avión militar. 1147 01:15:17,177 --> 01:15:19,761 En Belice, no sabemos cuánto tiempo va a tardar, 1148 01:15:19,969 --> 01:15:22,594 pero conocen la misión y van a cumplirla. 1149 01:15:23,052 --> 01:15:25,969 No se preocupen, aterrizarán en Miami. 1150 01:16:32,344 --> 01:16:33,844 Señores, buenas noches. 1151 01:16:33,927 --> 01:16:34,927 Padre. 1152 01:16:35,136 --> 01:16:36,386 Señor Chidester. 1153 01:16:36,927 --> 01:16:38,094 ¿Qué hace aquí? 1154 01:16:38,177 --> 01:16:39,594 Embajador Fortuit... 1155 01:16:40,177 --> 01:16:43,844 Él es el agente especial Edward Sánchez del FBI. 1156 01:16:43,927 --> 01:16:44,927 ¿FBI? 1157 01:16:45,552 --> 01:16:47,177 Él es el embajador francés. 1158 01:16:47,261 --> 01:16:49,511 ¿Hay algún problema? 1159 01:16:49,594 --> 01:16:53,011 No. Ya informamos al padre Tojeira 1160 01:16:53,552 --> 01:16:56,469 que viajaremos con la Sra. Cerna a Miami. 1161 01:16:57,177 --> 01:16:59,052 El embajador Walker nos ofreció 1162 01:16:59,427 --> 01:17:01,552 que el equipo de la embajada nos acompañara 1163 01:17:01,636 --> 01:17:02,927 si era necesario. 1164 01:17:03,386 --> 01:17:06,719 El agente Sánchez es funcionario de la embajada. 1165 01:17:07,886 --> 01:17:10,177 No creo que sea necesaria escolta, 1166 01:17:10,719 --> 01:17:11,844 tampoco es conveniente. 1167 01:17:12,219 --> 01:17:13,927 Al contrario. 1168 01:17:16,094 --> 01:17:18,344 Hay mucho que resolver en la aduana. 1169 01:17:18,761 --> 01:17:20,802 La situación es compleja. 1170 01:17:21,261 --> 01:17:24,010 Si fuera un vuelo comercial, lo entendería, pero... 1171 01:17:24,551 --> 01:17:26,426 es un avión de la Fuerza Aérea Francesa. 1172 01:17:27,968 --> 01:17:29,260 Son salvadoreños, 1173 01:17:29,593 --> 01:17:30,593 no franceses. 1174 01:17:30,676 --> 01:17:33,468 Y la oficina de inmigración debe saber 1175 01:17:33,926 --> 01:17:35,218 sobre la importancia de esta mujer. 1176 01:17:36,968 --> 01:17:40,760 Conoce a mi colega, el señor Kouchner, 1177 01:17:40,968 --> 01:17:42,760 ¿verdad? 1178 01:17:44,176 --> 01:17:45,468 Solo por su reputación. 1179 01:17:46,051 --> 01:17:47,093 Secretario de Estado. 1180 01:17:47,176 --> 01:17:49,593 Mi nombre es Richard Chidester. Embajada americana. 1181 01:17:49,843 --> 01:17:52,010 -¿Cómo está? -Agente Especial Sánchez. 1182 01:17:52,135 --> 01:17:53,135 Del FBI. 1183 01:17:54,218 --> 01:17:55,926 Vamos a acompañar a mi amigo. 1184 01:17:56,010 --> 01:17:59,343 -Buena idea. -Nuestro trabajo es proteger a la testigo. 1185 01:17:59,760 --> 01:18:02,176 -Nadie mencionó al FBI. -Eso es verdad. 1186 01:18:02,718 --> 01:18:04,801 Que la protejamos debería tranquilizarlos. 1187 01:18:04,885 --> 01:18:06,468 Por favor, Sr. Chidester, 1188 01:18:06,551 --> 01:18:07,760 no me considere un tonto. 1189 01:18:07,843 --> 01:18:08,843 Señores. 1190 01:18:10,176 --> 01:18:11,926 Esta familia ya ha sufrido bastante, 1191 01:18:12,010 --> 01:18:13,010 por favor. 1192 01:18:14,551 --> 01:18:16,843 Padre, no se preocupe. 1193 01:18:17,260 --> 01:18:19,051 Volaré con ellos 1194 01:18:19,260 --> 01:18:20,260 a Miami. 1195 01:20:55,051 --> 01:20:56,718 ¿Tampoco te dieron de comer? 1196 01:20:58,926 --> 01:21:00,426 No, ¿y a ti? 1197 01:21:03,093 --> 01:21:04,718 Desde que el doctor llegó... 1198 01:21:04,843 --> 01:21:07,426 No, este tipo no es doctor. 1199 01:21:09,135 --> 01:21:10,926 Los escuché llamándolo coronel. 1200 01:21:12,301 --> 01:21:13,926 Es igual a todos los militares. 1201 01:21:19,426 --> 01:21:21,385 Estoy tan cansada. 1202 01:21:22,426 --> 01:21:23,885 Quiero irme a casa. 1203 01:21:31,426 --> 01:21:32,885 Diles que no sabes nada. 1204 01:21:35,343 --> 01:21:36,510 Que no viste nada. 1205 01:21:39,051 --> 01:21:40,426 ¿Cómo voy a decir eso? 1206 01:21:40,635 --> 01:21:41,676 Piénsalo. 1207 01:21:47,635 --> 01:21:50,218 Eso es lo que quieren escuchar. 1208 01:21:52,968 --> 01:21:54,176 Si no lo dices, 1209 01:21:55,051 --> 01:21:56,593 nunca saldremos de aquí. 1210 01:21:57,051 --> 01:21:59,135 Pero estábamos allí, los vi. 1211 01:22:00,385 --> 01:22:01,760 ¿Por qué debería decir que no? 1212 01:22:05,635 --> 01:22:06,635 Lucía... 1213 01:22:07,926 --> 01:22:10,426 Si no les dices lo que quieren escuchar, 1214 01:22:11,926 --> 01:22:13,343 nunca nos dejarán en paz. 1215 01:22:40,217 --> 01:22:41,634 ¿Quieres que lo haga? 1216 01:22:42,134 --> 01:22:43,550 Es ridículo. 1217 01:22:45,425 --> 01:22:48,342 Te apoyaré en todo lo que decidas. 1218 01:23:08,717 --> 01:23:10,634 El padre Nachito vino a verme. 1219 01:23:12,050 --> 01:23:13,050 ¿Cuándo? 1220 01:23:15,634 --> 01:23:16,800 Esa noche. 1221 01:23:17,300 --> 01:23:19,217 En la casa 15-16. 1222 01:23:20,050 --> 01:23:22,342 -Soñaste con él. -No. 1223 01:23:23,259 --> 01:23:25,300 Él vino a verme y habló conmigo. 1224 01:23:27,175 --> 01:23:29,175 Me dijo que cuidara de mi familia. 1225 01:23:31,134 --> 01:23:33,134 De ti y de Geraldina. 1226 01:23:41,384 --> 01:23:43,342 Tengo que pensar en ustedes. 1227 01:23:46,175 --> 01:23:48,175 Entonces di que no sabes nada. 1228 01:23:49,509 --> 01:23:51,800 Di que mentiste, que nunca estuvimos allí. 1229 01:24:01,717 --> 01:24:02,759 No vi nada. 1230 01:24:05,717 --> 01:24:07,050 Nunca fuimos a la UCA. 1231 01:24:08,259 --> 01:24:09,259 ¿Ves? 1232 01:24:10,175 --> 01:24:11,675 No es difícil. 1233 01:24:12,717 --> 01:24:13,717 No lo es. 1234 01:24:15,592 --> 01:24:16,634 No vi nada. 1235 01:24:18,467 --> 01:24:19,634 No vi nada. 1236 01:24:20,550 --> 01:24:22,634 Nunca dormimos en la UCA. 1237 01:24:24,884 --> 01:24:26,134 No vi nada. 1238 01:24:26,717 --> 01:24:30,009 Seguro que sabe de quién hablo. 1239 01:24:30,092 --> 01:24:31,634 Una mujer hispana 1240 01:24:31,717 --> 01:24:33,509 está aquí con su marido 1241 01:24:33,800 --> 01:24:35,384 y una niña, su hija. 1242 01:24:35,509 --> 01:24:38,050 La niña debe tener unos dos años. 1243 01:24:38,550 --> 01:24:40,675 Entran y salen de aquí. 1244 01:24:40,759 --> 01:24:43,217 -Escoltados por el FBI. -Perdón, señor. 1245 01:24:43,550 --> 01:24:45,342 ¿Puedo ayudarlo? 1246 01:24:47,175 --> 01:24:51,009 -No, gracias. Solo hablaba con ella. -Eso es solo para huéspedes. 1247 01:24:51,634 --> 01:24:52,759 Entonces quiero una habitación. 1248 01:24:53,509 --> 01:24:54,884 No hay habitaciones disponibles. 1249 01:24:55,300 --> 01:24:58,217 -Está lleno. -Quiero una habitación, por favor, Mary. 1250 01:24:59,175 --> 01:25:01,259 Creo que no tenemos ninguna disponible, señor. 1251 01:25:01,550 --> 01:25:03,134 Voy a tener que pedirle que se retire. 1252 01:25:05,384 --> 01:25:09,259 Una mujer está siendo retenida aquí, contra su voluntad, con su familia. 1253 01:25:10,342 --> 01:25:12,550 No tiene pruebas de eso, señor. 1254 01:25:12,675 --> 01:25:14,259 Es gracioso que está aquí, entonces. 1255 01:25:14,634 --> 01:25:15,967 Y no lo niega. 1256 01:25:17,550 --> 01:25:20,592 Puedo llamar a nuestro abogado, si eso es lo que quiere. 1257 01:25:21,050 --> 01:25:24,550 Claro, señor, pero por favor haga una cita en nuestra oficina. 1258 01:25:26,134 --> 01:25:27,259 Sabe... 1259 01:25:28,384 --> 01:25:29,884 puedo encontrarla solo. 1260 01:25:30,592 --> 01:25:31,884 -¡Lucía! -Señor. 1261 01:25:31,967 --> 01:25:34,884 -Lucía Cerna. Soy amigo del padre Berra 1262 01:25:34,967 --> 01:25:36,092 de El Salvador. -Señor... 1263 01:25:36,175 --> 01:25:38,717 -Quíteme las manos de encima. -Tendré que sacarlo de aquí... 1264 01:25:42,675 --> 01:25:43,675 Lo siento. 1265 01:25:44,884 --> 01:25:46,175 Le pido perdón, señor. 1266 01:25:47,634 --> 01:25:49,425 Golpeó a un policía federal. 1267 01:25:50,550 --> 01:25:51,550 Váyase ahora, 1268 01:25:51,925 --> 01:25:53,509 y no presentaré cargos. 1269 01:25:54,800 --> 01:25:56,592 Agradezca por ese alzacuello. 1270 01:26:10,675 --> 01:26:11,884 Ese hijo de perra. 1271 01:26:19,550 --> 01:26:21,884 Dígales que mañana les diremos lo que quieren oír. 1272 01:26:23,217 --> 01:26:26,009 Vamos a decir que contamos mentiras para ayudarlos. 1273 01:26:29,634 --> 01:26:31,050 Y nos gustaría comer. 1274 01:26:39,259 --> 01:26:40,259 Ella no puede esperar. 1275 01:26:46,467 --> 01:26:47,467 ¿Quién es? 1276 01:26:50,217 --> 01:26:51,259 Adelante. 1277 01:26:58,175 --> 01:26:59,175 ¿Puedo? 1278 01:27:00,967 --> 01:27:02,300 Sí, pase, señor. 1279 01:27:24,341 --> 01:27:26,424 Vamos a decir que no estuvimos allí. 1280 01:27:27,674 --> 01:27:29,508 Vamos a decir que no sabemos nada. 1281 01:27:35,883 --> 01:27:39,091 ¿Está segura, Lucía? 1282 01:27:51,341 --> 01:27:52,341 Muy bien. 1283 01:27:59,049 --> 01:28:00,049 Gracias. 1284 01:28:02,841 --> 01:28:06,758 Me dirijo a la nación de El Salvador como presidente de la República 1285 01:28:07,883 --> 01:28:11,549 para aliviar la dolorosa incertidumbre que aflige a nuestro pueblo. 1286 01:28:12,466 --> 01:28:16,341 Es por eso que estoy dando información sobre el caso de los jesuitas, 1287 01:28:16,674 --> 01:28:19,341 que tuvo un gran impacto en nuestras conciencias. 1288 01:28:19,966 --> 01:28:23,508 Los testigos visuales del crimen de lo padres 1289 01:28:23,633 --> 01:28:24,799 no estaban allí. 1290 01:28:25,383 --> 01:28:29,383 Ellos mismos dijeron que no estaban en la universidad esa noche. 1291 01:28:29,966 --> 01:28:32,799 Dieron falso testimonio contra el ejército 1292 01:28:32,966 --> 01:28:36,508 bajo la presión religiosa de elementos cercanos a la guerrilla. 1293 01:28:37,133 --> 01:28:40,549 Ahora tendrán la oportunidad de explicarlo todo 1294 01:28:40,674 --> 01:28:43,633 a nuestros ciudadanos y al mundo. 1295 01:28:43,883 --> 01:28:46,924 En una conferencia de prensa programada para hoy en Miami, 1296 01:28:47,258 --> 01:28:49,799 en la que darán su propia explicación. 1297 01:29:03,091 --> 01:29:04,424 Padre, por favor. 1298 01:29:06,466 --> 01:29:08,383 Adelante. Los alcanzo. 1299 01:29:12,924 --> 01:29:14,716 -Venga conmigo. -¿Adónde? 1300 01:29:24,466 --> 01:29:25,466 Tengo que irme. 1301 01:29:25,674 --> 01:29:26,674 Vamos. 1302 01:29:49,841 --> 01:29:51,549 Esta conversación ha terminado. 1303 01:29:51,674 --> 01:29:54,591 ¡Quiero hablar con alguien que no necesite hablar con otra persona 1304 01:29:54,674 --> 01:29:56,966 para resolver la situación! 1305 01:29:58,008 --> 01:29:59,008 Un minuto. 1306 01:30:04,008 --> 01:30:05,174 ¿Lucía Cerna? 1307 01:30:05,716 --> 01:30:07,258 ¿Qué hace aquí, señor Tipton? 1308 01:30:08,466 --> 01:30:11,258 Qué conferencia de prensa organizó usted allí. 1309 01:30:11,924 --> 01:30:15,674 Los reporteros saldrán de aquí con una gran historia, ¿verdad? 1310 01:30:16,758 --> 01:30:18,466 -Sí, señor. -¿Qué quiere? 1311 01:30:18,924 --> 01:30:19,924 ¿Qué quiero? 1312 01:30:20,633 --> 01:30:22,424 Lo siento, nunca le pregunté su nombre. 1313 01:30:24,424 --> 01:30:28,091 Lo que quiero es que deje de humillar a estas personas. 1314 01:30:28,633 --> 01:30:30,466 Tal vez quiero humillarlo. 1315 01:30:30,758 --> 01:30:32,049 Un poco. 1316 01:30:32,758 --> 01:30:34,966 Pero quizás pueda sacarlos de aquí, 1317 01:30:35,258 --> 01:30:36,758 irme ahora, 1318 01:30:37,424 --> 01:30:38,424 sin problemas. 1319 01:30:39,133 --> 01:30:40,133 ¿Qué dice? 1320 01:30:40,758 --> 01:30:41,758 ¿Lucía? 1321 01:30:42,424 --> 01:30:44,341 -¡Padre Berra! -Lucía. 1322 01:30:45,758 --> 01:30:48,633 Padre, pregúntele si quiere dar esa conferencia de prensa. 1323 01:30:48,924 --> 01:30:50,466 ¿Quiere dar la conferencia de prensa? 1324 01:30:57,049 --> 01:30:59,133 No, padre, no queremos. 1325 01:30:59,216 --> 01:31:01,216 -Vendrán con nosotros. -Creo que no. 1326 01:31:01,633 --> 01:31:06,008 -Padre, venga a conocer a mi familia. -¿De verdad pensó que le permitiría entrar 1327 01:31:06,133 --> 01:31:07,633 y hablar con esos reporteros? 1328 01:31:09,924 --> 01:31:12,883 Todo lo que tengo que hacer es esperar afuera, ya sabe. 1329 01:31:14,174 --> 01:31:15,174 Escuche. 1330 01:31:15,633 --> 01:31:17,508 Consiguió su confesión. 1331 01:31:17,799 --> 01:31:21,299 El presidente Cristiani ya dirigió esa conferencia a la nación. 1332 01:31:21,383 --> 01:31:23,591 Sería la guinda del pastel. Yo entiendo. 1333 01:31:24,633 --> 01:31:26,966 ¿Pero se arriesgará a ir a la prensa para eso? 1334 01:31:28,633 --> 01:31:30,299 Lo pensaría dos veces. 1335 01:31:31,799 --> 01:31:34,591 Quiere la guerra. ¿Por qué preocuparse con esa pequeña batalla? 1336 01:31:44,174 --> 01:31:45,924 -Está bien. -Sí. 1337 01:32:14,341 --> 01:32:15,549 Buenas noches, Nacho. 1338 01:32:16,883 --> 01:32:18,049 Buenas noches, Ellacu. 1339 01:32:18,299 --> 01:32:20,133 Bien, hasta mañana. 1340 01:32:20,258 --> 01:32:21,508 No, también me voy. 1341 01:33:13,090 --> 01:33:14,090 ¡Abran! 1342 01:33:18,215 --> 01:33:21,007 -¡Abran! -¡Un momento! ¡Ya voy! 1343 01:33:23,048 --> 01:33:25,507 -¡Dejen de hacer tanto ruido! -¡Abran! 1344 01:33:27,382 --> 01:33:28,507 Venga conmigo. 1345 01:33:28,715 --> 01:33:29,757 Fuera. 1346 01:33:30,590 --> 01:33:31,840 ¡Silencio! 1347 01:33:32,173 --> 01:33:33,340 Vamos. 1348 01:33:37,590 --> 01:33:38,673 Fuera. 1349 01:33:43,215 --> 01:33:44,257 ¡Abran! 1350 01:33:47,423 --> 01:33:50,173 -¡No nos mate! -Rápido, padre. 1351 01:33:52,090 --> 01:33:53,340 Abra la puerta. 1352 01:34:01,798 --> 01:34:03,340 Quédense aquí. 1353 01:34:07,298 --> 01:34:08,423 Calma. 1354 01:34:08,965 --> 01:34:12,007 -Fuera. -Todos al suelo. 1355 01:34:14,382 --> 01:34:16,507 -¡Vamos, al suelo! -¡Al suelo! 1356 01:34:16,757 --> 01:34:18,632 ¡Vamos, al suelo! 1357 01:34:18,715 --> 01:34:19,715 ¡Al suelo! 1358 01:34:31,882 --> 01:34:34,507 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea Tu nombre. 1359 01:34:34,590 --> 01:34:35,965 Venga a nosotros Tu reino. 1360 01:34:36,132 --> 01:34:38,882 Hágase Tu voluntad, en la tierra como en el cielo. 1361 01:34:39,048 --> 01:34:40,840 Danos hoy nuestro pan de cada día. 1362 01:34:40,923 --> 01:34:41,923 Perdona nuestras ofensas. 1363 01:34:42,007 --> 01:34:44,173 Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1364 01:34:44,257 --> 01:34:47,090 No nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. 1365 01:34:47,173 --> 01:34:49,840 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea Tu nombre. 1366 01:34:49,965 --> 01:34:51,173 Venga a nosotros Tu reino. 1367 01:34:51,298 --> 01:34:53,715 Hágase Tu voluntad, en la tierra como en el cielo 1368 01:34:53,923 --> 01:34:55,882 Danos hoy nuestro pan de cada día. 1369 01:34:55,965 --> 01:34:57,090 Perdona nuestras ofensas. 1370 01:34:57,173 --> 01:34:59,173 Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1371 01:34:59,632 --> 01:35:02,798 No nos dejes caer en la tentación, e líbranos del mal. 1372 01:35:03,382 --> 01:35:06,632 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea Tu nombre. 1373 01:35:06,715 --> 01:35:08,132 Venga a nosotros Tu reino. 1374 01:35:08,173 --> 01:35:10,715 Hágase Tu voluntad, en la tierra como en el cielo. 1375 01:35:11,590 --> 01:35:13,423 Danos hoy nuestro pan de cada día. 1376 01:35:13,507 --> 01:35:14,673 Perdona nuestras ofensas. 1377 01:35:14,757 --> 01:35:16,882 Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1378 01:35:16,965 --> 01:35:19,798 No nos dejes caer en la tentación, e líbranos del mal 1379 01:35:19,882 --> 01:35:22,507 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea Tu nombre. 1380 01:35:22,590 --> 01:35:23,840 Venga a nosotros Tu reino. 1381 01:35:23,923 --> 01:35:26,757 Hágase Tu voluntad, en la tierra como en el cielo. 1382 01:35:26,923 --> 01:35:28,673 Danos hoy nuestro pan de cada día. 1383 01:35:28,757 --> 01:35:29,798 Perdona nuestras ofensas. 1384 01:35:29,882 --> 01:35:32,132 Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden... 1385 01:35:32,340 --> 01:35:33,340 ¡Abajo! 1386 01:35:33,965 --> 01:35:35,215 Acostado boca abajo. 1387 01:35:38,590 --> 01:35:39,590 ¡Abajo! 1388 01:35:39,923 --> 01:35:42,882 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea Tu nombre. 1389 01:35:43,048 --> 01:35:44,423 Venga a nosotros Tu reino. 1390 01:35:44,507 --> 01:35:47,173 Hágase Tu voluntad, en la tierra como en el cielo. 1391 01:35:47,257 --> 01:35:49,090 Danos hoy nuestro pan de cada día. 1392 01:35:49,173 --> 01:35:50,382 Perdona nuestras ofensas. 1393 01:35:50,465 --> 01:35:52,465 Como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 1394 01:35:52,548 --> 01:35:55,340 No nos dejes caer en la tentación, e líbranos del mal. 1395 01:35:55,715 --> 01:35:58,673 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea Tu nombre. 1396 01:35:59,215 --> 01:36:00,215 Ávalos. 1397 01:36:01,007 --> 01:36:03,132 -Sí, teniente. -¿A qué hora va a proceder? 1398 01:36:03,590 --> 01:36:05,590 -¿Qué? -¿A qué hora va a proceder? 1399 01:36:07,382 --> 01:36:08,507 Adelante, hágalo. 1400 01:36:10,465 --> 01:36:11,715 ¡Adelante, maldición! 1401 01:36:34,840 --> 01:36:37,382 ¡Cállense! ¡Miren para abajo! 1402 01:36:37,507 --> 01:36:39,173 ¡La chica no! 1403 01:36:47,257 --> 01:36:48,257 Hombre... 1404 01:36:48,840 --> 01:36:50,173 Vamos, amigo. 1405 01:36:51,673 --> 01:36:53,007 No tenga miedo. 1406 01:36:54,423 --> 01:36:55,507 Hombre. 1407 01:37:04,590 --> 01:37:07,548 ¡Cabo, meta los cuerpos dentro! 1408 01:37:07,965 --> 01:37:09,590 Aunque sea arrastrándolos. 1409 01:37:27,964 --> 01:37:28,964 Vamos. 1410 01:37:42,547 --> 01:37:44,047 Se están yendo, vamos. 1411 01:38:39,297 --> 01:38:40,547 ¿Nos llevan a la 12? 1412 01:38:40,797 --> 01:38:41,964 Bien, considerando... 1413 01:38:48,797 --> 01:38:52,256 ESTA PELÍCULA NO HABRÍA SIDO POSIBLE SIN LOS TESTIMONIOS DE LUCÍA BARRERA 1414 01:38:52,339 --> 01:38:56,297 JORGE CERNA Y JOSÉ MARÍA TOJEIRA. 1415 01:38:57,339 --> 01:39:00,089 LUCÍA Y SU FAMILIA NUNCA PODRÁN REGRESAR A EL SALVADOR. 1416 01:39:00,172 --> 01:39:02,547 AHORA RESIDEN EN CALIFORNIA (EE.UU.). 1417 01:39:02,631 --> 01:39:05,297 EL PADRE TOJEIRA SE CONVIRTIÓ EN RECTOR DE LA UNIVERSIDAD 1418 01:39:05,381 --> 01:39:08,381 Y HOY ES DIRECTOR DEL INSTITUTO DE DERECHOS HUMANOS, IDHUCA, 1419 01:39:08,464 --> 01:39:10,381 FUNDADO POR SEGUNDO MONTES. 1420 01:39:11,964 --> 01:39:15,131 TODOS LOS RESPONSABLES DE LA MASACRE DE LOS JESUITAS SIGUEN EN LIBERTAD, 1421 01:39:15,214 --> 01:39:19,797 EXCEPTO EL EXCORONEL INOCENTE MONTANO, CONDENADO EN 2020 A 133 AÑOS DE CÁRCEL 1422 01:39:19,881 --> 01:39:22,797 POR LA CORTE NACIONAL DE ESPAÑA. 1423 01:43:11,296 --> 01:43:13,588 TRADUCCIÓN: AMANDA SILVA SUBTITULOS ENCRIPTA