1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 СЕРИАЛ НА NETFLIX 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,349 ПАТОЛОГ И СЪДЕБЕН ЕКСПЕРТ НА ОКРУГ ДЖЕРИКО Д-Р Р. АНВАР 3 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Д-р Кинбот ме съветва да стоя по-малко вкъщи. 4 00:00:36,745 --> 00:00:40,540 Говори, че трябва да се отворя за нови хора, нови преживявания. 5 00:00:40,623 --> 00:00:43,543 Коя съм аз, че да споря с нейните професионални клишета? 6 00:00:43,626 --> 00:00:46,921 ОТВОРИ - СТОП - ЗАТВОРИ 7 00:00:49,340 --> 00:00:53,511 Докато правя аутопсията, намери досиетата на другите жертви на чудовището и ги копирай. 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,807 Не се цупи. Не си добър със скалпела. 9 00:01:00,351 --> 00:01:03,605 Помниш ли как чичо Фестър ми подари труп за моите 13 години? 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 Ти преряза сънната му артерия. 11 00:01:09,527 --> 00:01:10,528 Не. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,156 Не. 13 00:01:13,656 --> 00:01:15,075 Невероятен хематом. 14 00:01:17,786 --> 00:01:20,330 КОПИРНА НЕ ОСТАВЯЙТЕ ВРАТАТА ОТВОРЕНА 15 00:01:21,998 --> 00:01:23,208 Ето те. 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,758 Четвъртък, 19:23 ч. Тяло на 50 годишен мъж. 17 00:01:40,600 --> 00:01:43,394 Има прорезни рани по двете ръце, следи от съпротива. 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,397 Останките от гърдите и торса показват неистова атака. 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,650 Тялото е почти напълно изкормено. 20 00:02:00,078 --> 00:02:01,079 Любопитно. 21 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 Трупът е без ляв крак. 22 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Изглежда, че е бил отхапан до глезана. 23 00:02:12,257 --> 00:02:13,591 Видя ли левият крак? 24 00:02:15,468 --> 00:02:17,303 Успокой се. Кой идва? 25 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 Благодаря, че се върнахте в офиса, док. 26 00:02:27,355 --> 00:02:30,316 Няма проблем, шерифе, ще се опитам да помогна с каквото мога. 27 00:02:31,234 --> 00:02:35,280 Който и да е отговорен за тези убийства, през 28 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 целия си живот не съм виждал такива рани. 29 00:02:37,824 --> 00:02:42,662 Мисля, че трябва да видите това, преди да изпратя последния доклад за жертвите. 30 00:02:42,745 --> 00:02:44,330 Това е истинска загадка. 31 00:02:46,958 --> 00:02:50,253 Убиецът е отрязал двата пръста на левия крак на жертвата. 32 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 Мисля, че с хирургически трион. 33 00:02:53,298 --> 00:02:55,300 Докладът от аутопсията все още не е готов. 34 00:02:55,383 --> 00:02:57,927 Когато приключите, изпратете го директно до мен. 35 00:02:58,011 --> 00:02:59,554 И нито дума пред медиите за пръстите. 36 00:03:00,346 --> 00:03:01,389 Разбира се, шерифе. 37 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Заети сте вече няколко седмици, нали? 38 00:03:05,602 --> 00:03:08,605 Поне ще си тръгна със стил. Петък е последният ми ден. 39 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Поздравления за вашето пенсиониране, док. 40 00:03:11,274 --> 00:03:14,068 Ще изненадам г-жа Ануар с четириседмичен круиз. 41 00:03:15,612 --> 00:03:18,698 Нямам търпение да заменя машинките Луера за коктейли. 42 00:03:21,868 --> 00:03:23,453 Можете да тръгвате. Аз ще заключа. 43 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Не помня кога е донесено това тяло. 44 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 Напълно окончателно. Умряла си отдавна. 45 00:03:51,231 --> 00:03:54,317 Мисля, че нямаш нищо против да изчакаш още един ден за аутопсията. 46 00:04:09,666 --> 00:04:10,875 Още пет минути. 47 00:04:11,751 --> 00:04:13,461 Тъкмо започнах да се възстановявам. 48 00:04:17,985 --> 00:04:21,185 Уенздей 49 00:04:23,096 --> 00:04:26,683 ГЛАВА IV "ЛЕЛЕ КАКВА НОЩ" 50 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 Когато предложих да предекорираме твоята страна, 51 00:04:38,444 --> 00:04:41,155 нямах предвид да е във вид на дъска на Тед Бънди в Pinterest. 52 00:04:41,990 --> 00:04:44,826 Твоята колекция от плюшени еднорози е още по-страшна. 53 00:04:44,909 --> 00:04:47,078 Затова ли се измъкна вчера? 54 00:04:47,161 --> 00:04:51,833 Нещото и аз се промъкнахме в моргата, за да копираме досието на жертвите на чудовището. 55 00:04:51,916 --> 00:04:56,087 Добре, има толкова много нива на "йу" в това, че не знам откъде да започна. 56 00:04:56,170 --> 00:04:59,882 Трябва да надникна в главата му, да намеря модели, аномалии. 57 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 Вече направих голямо откритие. 58 00:05:03,303 --> 00:05:07,390 Оказва се, че всички жертви на чудовището са били с хирургически отстранени части от тялото. 59 00:05:08,558 --> 00:05:10,935 На първият липсва бъбрека, а на вторият- пръст... 60 00:05:11,019 --> 00:05:13,730 - Не се чувствам добре... - Третият му липсва жлъчният мехур. 61 00:05:13,813 --> 00:05:16,607 А брадатият от параклиса му липсват двата пръста. 62 00:05:16,691 --> 00:05:19,736 Разбираш ли какво означава това? Неговите убийства не са случайни. 63 00:05:19,819 --> 00:05:23,406 Събира трофеи като закоравял маниак. Впечатляващо. 64 00:05:29,704 --> 00:05:31,039 Донеси сол да я померише. 65 00:05:31,831 --> 00:05:32,707 Отново. 66 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 Докато повечето растения възнаграждават опрашителите с 67 00:05:40,381 --> 00:05:44,344 нектар, много хищни видове прибягват до сексуални трикове. 68 00:05:44,427 --> 00:05:45,762 или мамят. 69 00:05:50,975 --> 00:05:52,685 Нараних си гърба на фехтовката. 70 00:05:52,769 --> 00:05:57,106 Орхидеята произвежда феромон, който имитира женското насекомо, 71 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 и примамват мъжките. 72 00:05:59,359 --> 00:06:02,320 След като растението бъде опрашено, 73 00:06:02,403 --> 00:06:04,864 какво получават мъжките насекоми в замяна? 74 00:06:05,573 --> 00:06:08,076 Нищо. Като всички момчета на Балът на враните. 75 00:06:08,993 --> 00:06:11,996 ДОБРЕ. Знам, че всички очаквате с 76 00:06:12,080 --> 00:06:14,290 нетърпение събота, така че няма да пишите домашни. 77 00:06:14,374 --> 00:06:15,249 - Да! - Да 78 00:06:15,333 --> 00:06:18,711 Но все още имам нужда от доброволци за комисията по декорация. 79 00:06:18,795 --> 00:06:21,172 Който се интересува, моля да се свърже с мен. 80 00:06:21,672 --> 00:06:23,174 Какво? Няма ли да се отидеш? 81 00:06:23,257 --> 00:06:26,594 Не харесваш ли диско топки и пунша, който приготвят? 82 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 Ще има дори диджей МК Кръвопиец. 83 00:06:29,222 --> 00:06:31,391 Предпочитам да си забия игли в очите. 84 00:06:33,142 --> 00:06:34,685 Може би ще го направя 85 00:06:35,520 --> 00:06:37,563 Или да поканиш някого и да се забавляваш. 86 00:06:57,792 --> 00:06:59,127 Трябва да го направиш. 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 Тези драскотини по Ксавие не са от майсторство с меч. 88 00:07:03,631 --> 00:07:05,007 Той крие нещо. 89 00:07:29,240 --> 00:07:31,576 Мисля, че всеки артист има нужда от муза. 90 00:07:37,373 --> 00:07:40,334 Ксавие, стана много по-интересен. 91 00:07:52,597 --> 00:07:53,431 Уенздей. 92 00:07:54,265 --> 00:07:55,475 Ксавие. 93 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Здравей. 94 00:07:57,643 --> 00:07:59,353 - Какво правиш? - Нищо. 95 00:08:00,229 --> 00:08:02,023 Видях те да излизаш от тук. 96 00:08:02,523 --> 00:08:03,774 Що за място е това? 97 00:08:03,858 --> 00:08:06,944 Това е моето частно художествено студио. 98 00:08:07,987 --> 00:08:10,364 Подредих го и Уимс ми позволи да го използвам. 99 00:08:10,448 --> 00:08:11,574 Колко предприемчиво. 100 00:08:11,657 --> 00:08:14,702 Бих искала да погледна вътре. Ще ми бъдеш ли екскурзовод? 101 00:08:16,871 --> 00:08:18,623 Не сега. Там е ужасна бъркотия. 102 00:08:18,706 --> 00:08:21,042 Лятото проследих един криминалист. 103 00:08:21,125 --> 00:08:22,543 Не се възмущавам лесно. 104 00:08:23,044 --> 00:08:25,630 Може би друг път. Защо ме търсише? 105 00:08:26,881 --> 00:08:29,926 Исках да прегледаме домашното на мис Торнхил. 106 00:08:31,594 --> 00:08:33,137 Тя не ни даде нищо. 107 00:08:34,138 --> 00:08:34,972 Помниш ли? 108 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Какво правиш тук? 109 00:08:39,560 --> 00:08:41,103 Може би е заради балът, 110 00:08:41,187 --> 00:08:44,273 какво те кара да си забиваш игли в очите? 111 00:08:45,024 --> 00:08:46,359 Слушам те внимателно. 112 00:08:47,985 --> 00:08:51,781 Понякога намеренията се провалят пред лицето на неочаквана възможност. 113 00:08:52,657 --> 00:08:56,369 Ако това беше шанс да опознаем евентуален сериен убиец, 114 00:08:57,578 --> 00:08:59,080 как бих могла да откажа? 115 00:08:59,163 --> 00:09:01,707 — Наистина ли ще ме накараш да попитам? - Разбира се. 116 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 Не би ли искал... 117 00:09:17,557 --> 00:09:18,432 Би ли... 118 00:09:18,516 --> 00:09:23,437 Би ли обмислил да отидетеш на Балът на враните с един... 119 00:09:26,107 --> 00:09:27,024 Би ли... 120 00:09:28,526 --> 00:09:29,944 Ще отидеш ли на бала с мен? 121 00:09:31,737 --> 00:09:34,782 Да, Уенздей, бих искал да отида на бала с теб. 122 00:09:35,950 --> 00:09:37,451 Мислех, че няма ме попиташ. 123 00:09:38,286 --> 00:09:39,453 Аз също. 124 00:09:42,248 --> 00:09:45,293 Боже мой! Уенздей Адамс отива на Балът на враните. 125 00:09:45,376 --> 00:09:48,379 Целият ми свят се обърна с главата надолу! Знаеш ли от какво имаш нужда? 126 00:09:48,462 --> 00:09:49,297 Куршум в главата? 127 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 - Рокля. - Вече я имам. 128 00:09:51,924 --> 00:09:54,051 Само не тази, в която се появи, когато те приеха! 129 00:09:54,135 --> 00:09:57,555 Това беше недоразумение на модата, което дори и такава не можеш да възродиш. 130 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 Нещо, подкрепи ме. 131 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Имаш нужда от рокля, на която пише: 132 00:10:02,476 --> 00:10:05,605 "Първа среща с гадже. Внимавайте, кучки! Моят възход!" 133 00:10:05,688 --> 00:10:07,523 И аз знам идеалното място! 134 00:10:09,650 --> 00:10:12,069 Какъв е този дистопичен ад? 135 00:10:13,696 --> 00:10:16,490 Първото пазаруване на съквартирантката ми! 136 00:10:16,574 --> 00:10:20,161 Организационният комитет на бала съветва всички да дойдат в бяло заради темата, 137 00:10:20,244 --> 00:10:22,079 но това не работи за теб. 138 00:10:22,163 --> 00:10:23,623 Имам по-важни неща за вършене от това да се 139 00:10:23,706 --> 00:10:26,542 обличам за бал, на който не искам да отида. 140 00:10:27,543 --> 00:10:29,337 Но си мислех, че се сближаваме. 141 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 Само ще те затормозя. 142 00:10:32,381 --> 00:10:34,842 Ти си газела. Аз съм ранен елен. 143 00:10:34,925 --> 00:10:36,677 Пусни ме и бягай с раницата. 144 00:10:38,763 --> 00:10:39,889 Сигурена ли си? 145 00:10:50,691 --> 00:10:53,027 Отивам при Галпин. Няма да стана... 146 00:10:54,278 --> 00:10:59,116 АНТИКВАРЕН МАГАЗИН "НА УРИИ ХИПА." 147 00:11:01,202 --> 00:11:02,536 Хей, Уенздей. 148 00:11:04,413 --> 00:11:06,374 Тази рокля определено привлича вниманието. 149 00:11:08,000 --> 00:11:10,378 Търсите екзотични дрънкулки за вашия кабинет ли? 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 Това са сувенири за пътуване. 151 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 Така излизам от зоната си на комфорт. 152 00:11:15,132 --> 00:11:18,260 Между другото, ще ходиш ли на Балът на враните този уикенд? 153 00:11:19,053 --> 00:11:22,223 Не съм длъжна да отговарям на въпросите ви в дивата природа, нали? 154 00:11:22,306 --> 00:11:25,142 Нямам търпение да обсъдим това на следващият ни сианс. 155 00:11:34,402 --> 00:11:36,278 И двамата знаем, че чудовището е там. 156 00:11:36,362 --> 00:11:37,697 За да го спрем, мисля, че е време да оставим 157 00:11:37,780 --> 00:11:41,033 различията си настрана и да работим заедно. 158 00:11:41,117 --> 00:11:43,285 Това ли е вашият залог за влизане в играта? 159 00:11:49,583 --> 00:11:53,045 Съжалявам, трябва ми нещо по-добро. Но детайлите са добре нарисувани. 160 00:11:53,129 --> 00:11:55,214 - Не съм аз авторът. - Трябва да знам кой е. 161 00:11:55,297 --> 00:11:58,008 Без обмен на информация нямам право да кажа. 162 00:11:58,926 --> 00:12:03,264 Защо да споделям данни за открито дело за убийство с ученичка? 163 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 Аз уча в Невърмур, а не вие. 164 00:12:05,975 --> 00:12:08,394 Не се ли нуждаете от очи и уши в стените му? 165 00:12:08,477 --> 00:12:12,773 Виж, Велма, защо ти и групата на Скуби-Ду не напишете малко домашно. 166 00:12:12,857 --> 00:12:15,484 и не оставяйте разследването на професионалистите. 167 00:12:15,568 --> 00:12:18,320 - Какво? - Кметът Уокър на втора линия. 168 00:12:18,404 --> 00:12:19,822 Пита за хода на делото. 169 00:12:20,364 --> 00:12:21,490 Слушай, Адамс. 170 00:12:22,491 --> 00:12:24,201 Покажи ми отново скицата. 171 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 Подозираш ли автора на рисунката? 172 00:12:35,546 --> 00:12:38,591 Представете конкретни доказателства и тогава може би ще говорим. 173 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Да, кмете. Всичко върви чудесно. 174 00:12:44,555 --> 00:12:46,599 "Моят бодлив морски таралеж." 175 00:12:47,558 --> 00:12:49,852 - Това е ужасно. - Вярно, така го изпя. 176 00:12:56,108 --> 00:12:57,902 Мога ли да говоря с Инид? 177 00:13:01,530 --> 00:13:03,949 Не се притеснявайте. Мога да се справя. 178 00:13:07,578 --> 00:13:08,496 Благодаря ти. 179 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 - Аз... - Лукас Уокър, синът на кмета. 180 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 Наскоро се разделихте с капитана на мажоретките, Криси Смътърс. 181 00:13:14,877 --> 00:13:17,505 Хубава брюнетка с лош автобронзант. 182 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 - Плашиш ме. - Имам нос за клюки. 183 00:13:20,007 --> 00:13:22,009 И следя твоите съученици в TikTok. 184 00:13:22,092 --> 00:13:24,845 Да, и моята съквартирантка те наби. Два пъти. 185 00:13:25,971 --> 00:13:28,682 - Уенздей Адамс съквартирантка ли ти е? - Да, сър. 186 00:13:29,683 --> 00:13:31,560 Знам, че това не е случайна среща. 187 00:13:32,311 --> 00:13:34,396 Защо си тук, Лукас Уокър? 188 00:13:34,480 --> 00:13:36,482 Сигурно имаш нужда от нещо. 189 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 Една приятелка работи в "Гореща мода". 190 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 Тя е чула, че си търсиш среща за Бала на враните. 191 00:13:41,862 --> 00:13:43,489 Можем да си помагам взаимно. 192 00:13:49,453 --> 00:13:51,580 Страх ме е да попитам в какво си се забъркала. 193 00:13:51,664 --> 00:13:53,499 Мога да се справя. 194 00:13:53,582 --> 00:13:57,044 Баща ти е в досадно състояние днес. Не отивай. 195 00:13:57,795 --> 00:13:59,755 Да, добре дошла в моя свят. 196 00:13:59,839 --> 00:14:02,049 Нама ли да имате Бал на враните? 197 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Днес във Weathervane се говори само за него. 198 00:14:04,718 --> 00:14:07,596 Предполагам, че съм единствената, която не е обсебена от този глупав бал. 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,149 Няма ли да ходиш? 200 00:14:12,351 --> 00:14:15,563 Трябваше да поканя някого за самосъхранение. 201 00:14:16,063 --> 00:14:19,316 Разбира се, вероятно е така. 202 00:14:19,400 --> 00:14:20,276 И кой е? 203 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Ксавие. 204 00:14:25,781 --> 00:14:26,699 Ясно. 205 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 Надявам се да се забавляваш. 206 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 - Не знам защо си разстроен. - Това е проблемът. 207 00:14:32,746 --> 00:14:36,250 Наречи ме луд, но продължаваш да ми даваш сигнали. 208 00:14:36,333 --> 00:14:39,628 Не съм виновна, че не разбирам емоционалната морзова азбука. 209 00:14:39,712 --> 00:14:41,463 Тогава нека го дешифрирам. 210 00:14:42,840 --> 00:14:46,385 Мислех, че се харесваме, но тогава ти го 211 00:14:46,468 --> 00:14:48,512 повръщаш и нямам представа кой съм за теб. 212 00:14:48,596 --> 00:14:53,100 Дали съм „повече от приятел“ или просто пешка във твоята игра? 213 00:14:54,059 --> 00:14:57,897 Сега много неща ми се насъбра. Трябва да подредя приоритетите. 214 00:15:02,776 --> 00:15:04,278 Благодаря за пояснението. 215 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 Е, обади ми се, ако се появя в списъка ти със задачи. 216 00:15:13,996 --> 00:15:16,498 Нито дума. 217 00:15:32,681 --> 00:15:35,017 Инид не ми позволява да го държа в стаята. 218 00:15:35,100 --> 00:15:37,853 Няма проблем. Моят кошер е вашият кошер. 219 00:15:39,605 --> 00:15:43,275 Вярвам, че това е съществото, което вилнее в гората. 220 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 Чувал ли сте за него? 221 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 Слухове. Г-н Фитс ми забрани да ловя буболечки за момента. 222 00:15:50,240 --> 00:15:53,619 Казаха, че в гората броди мечка, но знаех, че това е лъжа. 223 00:15:53,702 --> 00:15:55,746 Това противоречи на графика за спане. 224 00:15:56,747 --> 00:16:00,042 По темата за чудовищата с остри нокти, би ли 225 00:16:00,125 --> 00:16:02,586 предали това на съседката ти? Ще кажеш ли хубава дума за мен? 226 00:16:02,670 --> 00:16:04,880 Чух, че още няма партньор за бала. 227 00:16:04,964 --> 00:16:06,090 Юджийн. 228 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Шансът да ме попита е почти нулев, но не ми пука. 229 00:16:10,678 --> 00:16:14,139 Ще продължа да опитвам, докато Инид най-накрая ме забележи. 230 00:16:14,890 --> 00:16:15,975 Ами ако тя не те забележи? 231 00:16:16,058 --> 00:16:17,267 Ще ме забележи. 232 00:16:17,351 --> 00:16:18,894 Играя от дълго време. 233 00:16:18,978 --> 00:16:21,355 Майка ми казва, че ще бъда оценен с възрастта. 234 00:16:21,438 --> 00:16:24,191 Сигурно само ме успокоява, но... 235 00:16:24,274 --> 00:16:27,653 Ти и аз не сме като другите. Ние сме оригинални 236 00:16:27,736 --> 00:16:30,781 мислители, нагли неконформисти в ямата на юношеството. 237 00:16:30,864 --> 00:16:33,951 Не се нуждаем от глупави ритуали, за да се утвърдим. 238 00:16:34,535 --> 00:16:36,453 И ти ли ще ходиш на бала? 239 00:16:39,331 --> 00:16:40,457 Всъщност ще отида. 240 00:16:41,083 --> 00:16:42,084 С Ксавие. 241 00:16:43,460 --> 00:16:44,294 Ясно. 242 00:16:44,378 --> 00:16:46,213 Не защото го харесвам. 243 00:16:47,339 --> 00:16:49,133 Имам скрити мотиви. 244 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Неговите скици са най-добрият ми пример за спиране на чудовището. 245 00:16:57,182 --> 00:16:58,809 Този кръг... 246 00:16:58,892 --> 00:17:01,270 - Мисля, че знам къде е. - Покажи ми. 247 00:17:05,232 --> 00:17:06,900 Това е точно то. 248 00:17:06,984 --> 00:17:08,569 Какво правеше тук? 249 00:17:08,652 --> 00:17:09,820 Събрах проби. 250 00:17:09,903 --> 00:17:12,781 Тук е огнище на развълнувани без партньори молци. 251 00:17:13,907 --> 00:17:16,827 - Мислиш ли, че е там? - Има само един начин да разберем. 252 00:17:23,917 --> 00:17:28,005 Не съм привърженик на затворените пространства. Имам клаустрофобия. 253 00:17:29,048 --> 00:17:31,050 Ако ме чуеш да крещя на глас, има 254 00:17:31,133 --> 00:17:33,343 голям шанс да съм просто щастлива. 255 00:17:48,692 --> 00:17:50,402 Това определено е неговото леговище. 256 00:17:51,570 --> 00:17:53,405 Това хора ли са? 257 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Не, мисля, че обича еленско месо. 258 00:18:03,791 --> 00:18:04,875 Виж това. 259 00:18:17,096 --> 00:18:17,971 Бинго. 260 00:18:21,391 --> 00:18:22,309 Какво е това? 261 00:18:22,810 --> 00:18:24,061 Конкретни доказателства. 262 00:18:35,656 --> 00:18:37,366 Добре, няма да се бавя дълго. 263 00:18:38,033 --> 00:18:41,036 Трябва да намеря нещо, което да сравня с ДНК-то на нокътя. 264 00:19:19,366 --> 00:19:20,409 Какво правиш? 265 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 Откъде знаеш как изглежда едно чудовище? 266 00:19:24,371 --> 00:19:26,206 Или са просто автопортрети? 267 00:19:26,790 --> 00:19:29,001 Мислиш ли, че съм аз? Спасих ти живота. 268 00:19:29,084 --> 00:19:32,337 Както и чудовището. Или беше ти в нощта, когато Роуан беше убит? 269 00:19:32,421 --> 00:19:34,923 - Забравяш. - Просто търся истината. 270 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 И в твоите картини се повтаря един мотив. 271 00:19:40,179 --> 00:19:41,096 Да 272 00:19:42,639 --> 00:19:44,975 От няколко седмици сънувам това създание. 273 00:19:45,058 --> 00:19:49,563 Опитвам се да го блокирам, но не мога. Така че идвам тук и го рисувам. 274 00:19:50,147 --> 00:19:53,525 Докато рисувах тази картина, ноктите изскочиха и ме удариха. 275 00:19:54,151 --> 00:19:55,986 Оттам получих тези драскотини. 276 00:19:56,069 --> 00:19:58,405 Мислех, че контролираш силата си. 277 00:19:59,489 --> 00:20:02,075 - Не и с това. -Може би е лоша съвест. 278 00:20:02,159 --> 00:20:04,036 Вече казах, че не съм чудовище. 279 00:20:08,290 --> 00:20:12,294 Просто рисуваш чудовището и дори леговището му в гората ли? 280 00:20:13,086 --> 00:20:14,880 Това са много ярки сънища. 281 00:20:16,089 --> 00:20:17,090 Ти беше тук 282 00:20:18,091 --> 00:20:20,010 Когато те хванах на улицата 283 00:20:21,053 --> 00:20:23,388 Затова ли ме покани на бала? 284 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 За капан. 285 00:20:29,394 --> 00:20:31,813 - Ти си нещо с нещо. - Нищо лично. 286 00:20:31,897 --> 00:20:33,398 Не беше лично. 287 00:20:34,107 --> 00:20:37,361 Грижа ли те е за някого или нещо изобщо, Уенздей? 288 00:20:40,906 --> 00:20:41,907 Махай се! 289 00:20:55,295 --> 00:20:58,340 Да, знам, че Инес обикновено е пияна 290 00:20:58,423 --> 00:21:00,133 като глупачка, но постоянно звъни на кмета. 291 00:21:00,217 --> 00:21:03,553 и говори глупости за запалените лампи в старата къща на Гейтс. 292 00:21:03,637 --> 00:21:06,181 Повозете се и се уверете, че там няма нищо. 293 00:21:09,851 --> 00:21:11,061 Ето го нокътя на чудовището. 294 00:21:11,144 --> 00:21:13,855 И засъхналата кръв на потенциален заподозрян. 295 00:21:13,939 --> 00:21:16,149 Избърса с него драскотините по врата си. 296 00:21:16,817 --> 00:21:18,694 Сравнете ДНК им. 297 00:21:19,695 --> 00:21:20,862 Работя ли за теб? 298 00:21:20,946 --> 00:21:23,573 Поискахте конкретни доказателства. Ето ги и тях. 299 00:21:24,157 --> 00:21:26,660 От къде го взе? И кой е заподозреният? 300 00:21:27,786 --> 00:21:30,205 Направете си анализ и тогава ще ви обясня всичко. 301 00:21:30,289 --> 00:21:33,000 - Не играя игри, Адамс. - И аз, шерифе. 302 00:21:38,171 --> 00:21:42,467 Бернис, моля, донеси ми формуляра за разрешение за ДНК тест. 303 00:21:51,977 --> 00:21:53,061 Защо си толкова мрачен? 304 00:21:53,562 --> 00:21:56,606 Видях Инид на вечеря и я попита дали е получила медът. 305 00:21:57,399 --> 00:21:58,942 Предупредих те. 306 00:22:02,863 --> 00:22:05,407 Тъй като нито ти, нито аз имаме двойки за бала... 307 00:22:05,490 --> 00:22:07,117 - Нека отидем заедно! - Какво? 308 00:22:07,200 --> 00:22:10,912 Не, исках да направя засада в пещерата, за да идентифицирам чудовището. 309 00:22:13,790 --> 00:22:15,167 Който и да е той. 310 00:22:22,799 --> 00:22:26,553 Чух, че утре вечер може да си свободен. 311 00:22:36,605 --> 00:22:39,524 У.А 312 00:22:46,365 --> 00:22:47,240 Благодаря ти. 313 00:22:47,324 --> 00:22:50,202 БАКШИШИ 314 00:23:11,348 --> 00:23:13,100 Обещахте! 315 00:23:14,768 --> 00:23:16,311 Изглеждаш страхотно! 316 00:23:16,395 --> 00:23:17,896 Просто прекрасно! 317 00:23:17,979 --> 00:23:19,898 Добре дошли на Бала на враните! 318 00:23:19,981 --> 00:23:22,734 Красотата! Прекрасен топ! 319 00:23:22,818 --> 00:23:24,486 Танцувайте, заради мен! 320 00:23:31,368 --> 00:23:32,869 Добре дошли на бала. 321 00:23:40,794 --> 00:23:43,088 MК КРЪВОПИЕЦ 322 00:23:53,098 --> 00:23:55,684 За една вечер, която никога няма да забравим. 323 00:23:55,767 --> 00:23:57,227 Внимавайте с желанията. 324 00:23:57,811 --> 00:23:59,729 Някога сте учили в Невърмур. 325 00:23:59,813 --> 00:24:03,442 Не помните ли надеждите си и вълнението си преди Бала на враните? 326 00:24:04,651 --> 00:24:06,194 Помня само разочарованието. 327 00:24:07,529 --> 00:24:09,948 Този, когото поканих, отиде с друга. 328 00:24:13,702 --> 00:24:14,870 С Мортиша Фръмп. 329 00:24:15,745 --> 00:24:16,621 Майка ня Уенздей ли? 330 00:24:19,166 --> 00:24:21,418 Уверете се, че нищо не е смесено в пунша. 331 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Днес - за да няма изцепки. 332 00:24:36,725 --> 00:24:37,976 Идвам, Юджийн! 333 00:24:39,936 --> 00:24:43,106 Случайно не си ли донесъл резервни батерии за фенера... 334 00:24:44,649 --> 00:24:45,484 Тайлър... 335 00:24:46,985 --> 00:24:49,112 Получих твоята покана. 336 00:24:49,821 --> 00:24:52,324 Каза, че Нещото го е сложил до бакшишите? 337 00:24:53,617 --> 00:24:54,534 Добра версия. 338 00:24:54,618 --> 00:24:56,369 След последния разговор не 339 00:24:56,453 --> 00:24:58,997 очаквах да говоря повече, но... 340 00:25:00,165 --> 00:25:02,292 Бележката ти беше толкова искрена и... 341 00:25:03,668 --> 00:25:04,503 … сладка 342 00:25:04,586 --> 00:25:06,338 Тя ме изненада. 343 00:25:07,464 --> 00:25:08,298 Аз също. 344 00:25:11,551 --> 00:25:12,969 Сега, когато съм тук 345 00:25:13,803 --> 00:25:14,971 Радвам се, че дойдох. 346 00:25:18,767 --> 00:25:20,268 Да ти дам ли няколко минути? 347 00:25:21,269 --> 00:25:24,940 „Искрено и сладко“? Как можа да ми причиниш това? 348 00:25:36,826 --> 00:25:38,036 Но как си я купил? 349 00:25:41,248 --> 00:25:43,166 Изтеглил си пари, разбира се. 350 00:25:48,046 --> 00:25:49,673 Нещото, не гледай. 351 00:26:13,613 --> 00:26:16,074 Еха. Изглеждаш… 352 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 Неузнаваемо? Нелепо? 353 00:26:19,202 --> 00:26:22,122 Пример за женски обект за мъжкият поглед? 354 00:26:24,082 --> 00:26:24,916 Невероятно 355 00:26:26,585 --> 00:26:28,795 Вярно е, Уенздей. Изглеждаш страхотно. 356 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Юджийн? 357 00:26:34,634 --> 00:26:37,762 Сряда, какво става? 358 00:26:40,223 --> 00:26:42,517 Но какво ще кажем за засадата в пещерата? 359 00:26:47,564 --> 00:26:51,401 Разбира се, разбирам. Може би ще отида сам в гората. 360 00:26:51,484 --> 00:26:52,902 Не тръгвай сам. 361 00:26:53,445 --> 00:26:55,447 Твърде опасно е. Стои тук. 362 00:26:57,657 --> 00:26:59,826 Да отидем заедно утре вечер, става ли? 363 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 Пещерна засада? 364 00:27:10,629 --> 00:27:12,881 Жужукащите не се крият от опасност. 365 00:27:28,480 --> 00:27:30,106 Зловеща Голяма стъпка, а? 366 00:27:30,690 --> 00:27:33,652 Боже мой! Не може да го казваш, обидно е! 367 00:27:34,653 --> 00:27:35,904 Точно така - "йети". 368 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Съжалявам. Идват ли тук? 369 00:27:38,907 --> 00:27:41,910 Вече не. Те измряха през 50-те години. 370 00:27:41,993 --> 00:27:44,871 Ръководителят на балната комисия е учител по природни науки. 371 00:27:44,954 --> 00:27:46,623 Тя искаше гореща тема. 372 00:27:46,706 --> 00:27:50,627 Темата на бала е климатичната криза и изчезване. Но по забавен начин! 373 00:27:50,710 --> 00:27:53,880 Темата на последния ни бал беше Хавайските нощи. 374 00:27:53,963 --> 00:27:55,256 - Йети-тини? - Да... 375 00:27:57,550 --> 00:28:00,804 Господи, толкова съжалявам! Нека те избърша! 376 00:28:04,015 --> 00:28:05,016 Инид? 377 00:28:07,894 --> 00:28:09,437 Така и си помислих, че си ти. 378 00:28:10,855 --> 00:28:11,940 Дошла ли с него ли? 379 00:28:12,524 --> 00:28:16,653 Да, и той си прекарва чудесно с мен. 380 00:28:16,736 --> 00:28:19,572 И двамата сме възхитени от този бал.... 381 00:28:20,407 --> 00:28:21,533 …заедно. 382 00:28:23,910 --> 00:28:24,869 Сладко. 383 00:28:33,586 --> 00:28:36,881 В такова настроение си заради готик момичето с нокти ли? 384 00:28:38,591 --> 00:28:40,051 Тя не е тук. 385 00:28:40,593 --> 00:28:41,428 А ние сме тук. 386 00:28:42,971 --> 00:28:44,222 Права си. Съжалявам 387 00:28:45,056 --> 00:28:47,225 Радвам се, че съм тук с теб, така че... 388 00:28:47,308 --> 00:28:51,229 - Благодаря за поканата. — Тогава нито дума за Уенздей. 389 00:28:51,813 --> 00:28:52,647 Договорихме ли се? 390 00:28:56,901 --> 00:28:58,236 Хей, вижте. 391 00:29:01,906 --> 00:29:04,576 Уенздей очевидно е извън пашкула си. 392 00:29:08,580 --> 00:29:10,206 Като мъртва глава на пеперуда. 393 00:29:10,915 --> 00:29:12,792 Виждаш ли лицето на Бианка? 394 00:29:12,876 --> 00:29:14,544 Тя ще бъде нещастна. 395 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 Уенздей Адамс. Каква чудесна изненада. 396 00:29:17,839 --> 00:29:19,132 Мис Торнхил. 397 00:29:19,758 --> 00:29:21,134 - Това е Тайлър... - Галпин. 398 00:29:23,344 --> 00:29:26,890 Да. Двойно капучино без пяна, две порции ванилия без захар. 399 00:29:27,474 --> 00:29:30,185 Това е малък град. Пазенето на тайни е трудно. 400 00:29:31,311 --> 00:29:33,021 Ще отида да ни донеса напитки. 401 00:29:45,200 --> 00:29:47,827 Еха! Възхитена съм от образа ти! 402 00:29:48,495 --> 00:29:50,330 Но интересен избор за партньор. 403 00:29:51,915 --> 00:29:53,041 Твоят също. 404 00:29:54,459 --> 00:29:55,668 Не е това, което изглежда. 405 00:29:55,752 --> 00:29:59,047 Отлично. Вече отбелязах две злодеяния на този поклонник. 406 00:29:59,130 --> 00:30:01,299 Лукас иска да накара бившата си да ревнува. 407 00:30:01,382 --> 00:30:03,718 А аз да ревнува Аякс. Всички печелят. 408 00:30:06,513 --> 00:30:09,015 Уенздей, идвам с мир. 409 00:30:09,098 --> 00:30:11,476 Колко жалко. Донесох боздугана. 410 00:30:12,894 --> 00:30:14,270 Средновековен. 411 00:30:24,489 --> 00:30:27,325 - Не мога да повярвам, че го доведе. - Защо говориш за това? 412 00:30:27,408 --> 00:30:31,621 - Този бал и без него е натоварващ. -Не знаеш какво направи с мен. 413 00:30:38,795 --> 00:30:39,879 Просветли ме. 414 00:30:40,713 --> 00:30:42,131 - БЛИЗО ЛИ СИ? - ШОФИРАМЕ 415 00:30:42,215 --> 00:30:44,217 ДАВАЙТЕ ДА НАПРАВИМ ИЗНЕНАДА НА ТЕЗИ ИЗРОДИ, ТАКА ЧЕ ДА Я ЗАПОМНИ ЗА ЦЯЛ ЖИВОТ. 416 00:30:45,552 --> 00:30:47,428 Съжалявам за панталоните ти. 417 00:30:48,680 --> 00:30:51,349 Това плей-оф ли е? Ще спечелят или "Пингвините", или "Патиците"? 418 00:30:51,432 --> 00:30:53,852 - Гледаш ли хокей? - Фенка съм на "Акулите" 419 00:30:53,935 --> 00:30:55,311 Израснах в глутница с братя. 420 00:30:55,395 --> 00:30:58,273 "Гледай хокей или ще ти нападнем като Танг Лонг." 421 00:30:58,356 --> 00:31:00,567 За Тан Луна от "Пътят на дракона " ли говориш? 422 00:31:00,650 --> 00:31:02,652 Това е най-добрият филм за кунг-фу! 423 00:31:02,735 --> 00:31:04,737 Ти не си като другите! 424 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Искаш ли да танцуваме? 425 00:31:09,200 --> 00:31:10,034 Да. 426 00:31:18,918 --> 00:31:20,086 Юджийн Йотингер. 427 00:31:20,670 --> 00:31:22,171 Час: 21:00. 428 00:31:22,881 --> 00:31:24,716 В пещерата няма движение. 429 00:31:24,799 --> 00:31:26,134 Няма и следа от целта. 430 00:31:27,802 --> 00:31:28,720 Макар че… 431 00:31:29,846 --> 00:31:33,099 Току-що чух рядък рогат скакалец. 432 00:31:41,441 --> 00:31:44,819 Това ефектът на йети-тини ли е или е разреденият планински въздух? 433 00:31:46,029 --> 00:31:47,780 Ксавие ми каза какво направи. 434 00:31:47,864 --> 00:31:51,910 В Деня на сближаването ти и твоите приятели сте го нападнали, унищожили сте стенописа му. 435 00:31:59,125 --> 00:32:01,085 Предполагам, че е било неизбежно. 436 00:32:05,089 --> 00:32:08,217 Бих искал да кажа, че е инцидент, че не е 437 00:32:08,301 --> 00:32:11,554 толкова лошо, колкото звучи, но ще излъжа. 438 00:32:12,639 --> 00:32:15,683 И той можеше да направи живота ми труден, но не го направи. 439 00:32:17,518 --> 00:32:18,770 Защо го направи? 440 00:32:19,938 --> 00:32:22,190 Мога да ти дам милиони извинения 441 00:32:23,191 --> 00:32:25,526 но всъщност все още се опитвам да го разбера. 442 00:32:27,862 --> 00:32:30,865 Бях изпратен в поправителен лагер и разбрах, че 443 00:32:30,949 --> 00:32:33,660 това не е версията на мен, която искам да бъда. 444 00:32:34,160 --> 00:32:37,872 Огорчен жител на града, който обвинява другите за своите дела. 445 00:32:39,707 --> 00:32:43,169 Направих ужасно нещо, но се кълна, че не съм ужасен човек. 446 00:32:48,091 --> 00:32:50,343 Мислеш, че ще те съдя за тъпата шега ли? 447 00:32:51,469 --> 00:32:52,762 Аз бих отишла по далече. 448 00:32:52,845 --> 00:32:54,931 Пуснала си пирани в басайна, нали така? 449 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Разбрах малко за теб, след като се запознахме. 450 00:33:00,061 --> 00:33:01,312 Бих го повторила. 451 00:33:03,481 --> 00:33:05,233 Знаех, че съчувствието ми е оправдано. 452 00:34:31,402 --> 00:34:32,403 Да тръгваме! 453 00:34:33,112 --> 00:34:34,280 Сега се връщам. 454 00:34:43,790 --> 00:34:44,916 О, Здравей. 455 00:35:06,062 --> 00:35:07,313 Направи ми услуга… 456 00:35:11,275 --> 00:35:13,736 Свали амулета и ме накарай да забравя за нея. 457 00:35:15,696 --> 00:35:18,783 - Не мога да повярвам на ушите си. - Каза без обвързване. 458 00:35:19,951 --> 00:35:20,868 Остави ме да мисля, че те 459 00:35:20,952 --> 00:35:24,080 манипулирам с песента на сирена. 460 00:35:24,163 --> 00:35:27,125 И сега искаш да пея, за да забравиш за друга? 461 00:35:49,897 --> 00:35:50,773 Да тръгваме. 462 00:35:56,028 --> 00:35:57,864 - Хайде. - Държиш ли? Хвани го. 463 00:35:58,739 --> 00:36:00,783 Продължавай да дърпаш. Да тръгваме. Хайде. 464 00:36:03,703 --> 00:36:05,413 - Мръдни! - Ще го направя. 465 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 Може би не е много добра идея. 466 00:36:09,625 --> 00:36:11,961 Не искам това да рефлектира върху баща ми. 467 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 Пич, правим това само заради теб! 468 00:36:15,006 --> 00:36:17,884 За да си отмъстя на онези изроди за фонтана Крекстоун! 469 00:36:17,967 --> 00:36:20,845 Не казвай, че си мек като Тайлър. Хайде. 470 00:36:22,471 --> 00:36:24,265 АВТОМАТИЧНА ПРЪСКАЧКА 471 00:36:30,479 --> 00:36:33,941 Юджийн Йотингер. Час: 22:42. 472 00:36:34,025 --> 00:36:36,402 Потенциалният заподозрян е на мястото. 473 00:36:46,204 --> 00:36:47,121 Боже мой. 474 00:37:03,429 --> 00:37:07,266 Изобретателят на обувки с висок ток очевидно е работил като палач. 475 00:37:09,018 --> 00:37:11,187 Както винаги казва моята скъпа майка: 476 00:37:11,270 --> 00:37:14,732 "Златото се тества с огън, жената със страдание." 477 00:37:17,944 --> 00:37:20,279 Що се отнася до страданието, къде е твоята половинка? 478 00:37:20,363 --> 00:37:22,573 Не те видях с Ксавие на дансинга. 479 00:37:22,657 --> 00:37:23,991 Малко се скарахме. 480 00:37:25,034 --> 00:37:26,577 За теб, между другото. 481 00:37:31,249 --> 00:37:32,750 Не знаеш, какво е. 482 00:37:34,252 --> 00:37:38,172 - Да бъда красива и популярна? - Не познаваш истинските чувства на хората. 483 00:37:38,965 --> 00:37:40,925 Да не знаеш дали те обичат заради мен. 484 00:37:42,510 --> 00:37:43,928 Какво ще кажеш за твоят амулет? 485 00:37:44,011 --> 00:37:45,805 Той не го гарантира. 486 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Това е лесно решение, така да се каже. 487 00:37:50,351 --> 00:37:52,144 Ето защо Ксавие ме напусна. 488 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 Не можеше да ми се довери. 489 00:37:55,982 --> 00:37:58,693 Най-лошото беше, че не вярвах и на чувствата му. 490 00:38:00,194 --> 00:38:02,196 Не знаех дали са истински или не. 491 00:38:06,534 --> 00:38:07,618 Късметлийка си. 492 00:38:08,536 --> 00:38:09,704 Поясни. 493 00:38:10,663 --> 00:38:12,581 Не те интересува какво мислят за теб. 494 00:38:18,087 --> 00:38:20,131 Иска ми се да не ми пука толкова много. 495 00:38:51,912 --> 00:38:53,581 Време е за големия финал. 496 00:38:56,792 --> 00:38:59,712 Йо! Вече е почти единайсет, така че 497 00:38:59,795 --> 00:39:03,132 така че нека излезене на дансинга за последен път, 498 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 докато Бала на враните не извикат "Невърмур". 499 00:40:31,637 --> 00:40:32,596 Да тръгваме! 500 00:40:41,856 --> 00:40:44,358 Те дори не си направиха труда да вземат кръв от прасе. 501 00:40:46,569 --> 00:40:47,778 Това е просто боя. 502 00:41:03,502 --> 00:41:05,421 Уенздей! Добре ли си? 503 00:41:05,504 --> 00:41:08,215 Юджийн! е в гората. Той е в опасност. 504 00:41:17,892 --> 00:41:20,728 - Какво, по дяволите, правиш? - Пиша на баща ми. Той идва. 505 00:41:20,811 --> 00:41:24,190 - Виджал ли си Уенздей? Загубих я. - Откъде да знам? Ти си нейната половинка. 506 00:41:25,941 --> 00:41:27,693 - Да тръгваме. - Това беше нещо. 507 00:41:27,776 --> 00:41:29,820 - Хайде. Вземете го - Тръгвайте. 508 00:41:30,613 --> 00:41:31,780 Ти ли го направи? 509 00:41:33,324 --> 00:41:35,534 Не мога да повярвам, че си го направил. 510 00:41:36,660 --> 00:41:39,705 - Инид, след статуята на Крекстоун... - Мислех, че си различен. 511 00:41:41,332 --> 00:41:42,791 Мислех, че ме харесваш. 512 00:41:43,792 --> 00:41:46,253 - Преобрази се! - Преобрази се! 513 00:41:46,337 --> 00:41:48,130 - Преорази се! - Преобрази се! 514 00:41:48,964 --> 00:41:51,300 - Оставете я намира! - Да тръгваме! 515 00:41:55,721 --> 00:41:56,805 Добре ли си? 516 00:41:58,974 --> 00:42:00,851 Дори не исках да идвам с него. 517 00:42:01,602 --> 00:42:04,897 - Исках да дойда с теб. - Защо не ми се обади? 518 00:42:04,980 --> 00:42:08,108 Защото ти не се появи тогава и никога не обясни защо. 519 00:42:10,236 --> 00:42:12,821 Беше ме срам да ти кажа, но... 520 00:42:13,531 --> 00:42:17,535 ... случайно се погледна в огледалото и се превърна в камък със змиите. 521 00:42:23,707 --> 00:42:24,667 Нека да не... 522 00:42:25,334 --> 00:42:27,795 Може би е по-добре да не бързаме. Съгласна ли си? 523 00:42:28,462 --> 00:42:29,588 Напълно съм съгласена. 524 00:43:17,219 --> 00:43:18,512 Юджийн! 525 00:43:20,180 --> 00:43:21,223 Юджийн! 526 00:43:30,024 --> 00:43:31,066 Юджийн? 527 00:43:47,625 --> 00:43:48,667 Юджийн? 528 00:43:49,460 --> 00:43:51,670 Уенздей! Тук съм! 529 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Юджийн? 530 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Юджийн. 531 00:44:24,953 --> 00:44:25,871 Боже мой! 532 00:44:29,249 --> 00:44:30,376 Жив ли е? 533 00:47:23,090 --> 00:47:26,009 Превод: Габриела Радева