1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner va dir: "El passat no mor mai. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Ni tan sols és el passat." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 De fet, encara està passant tot. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Si el que vol l'Isaac és salvar la seva germana, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 per què segresta el Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Vinga, dividiu-vos. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Tu, cap allà. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Què vol un geni menjacervells del meu germà limitadet? 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,087 Cap rastre del seu fill. Saben per què algú el voldria segrestar? 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 És tot un misteri, xèrifa. 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Hi ha algú que tingui res contra la seva família? 12 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Pot ser per venjança? 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Ens culpa del segrest del nostre fill? 14 00:00:57,223 --> 00:00:59,016 El buscarem tota la nit. 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Els pares de la gala han marxat amb els seus fills. 16 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 La resta d'alumnes haurà marxat demà a la tarda. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Ho sento. Fem tot el que podem. 18 00:01:09,819 --> 00:01:10,778 {\an8}CASA ROTWOOD 19 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 He enviat ton pare i el Lurch a unir-se a la recerca. 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 No el trobaran. L'Isaac és massa llest. 21 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Heu de treballar plegades i trobar-lo combinant els vostres poders. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Ma mare és un Colom, no veu el mal. 23 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 I les meves visions estan de baixa no autoritzada. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Per això heu d'acudir a l'altre Corb de la família. 25 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 La mamà? 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 És una situació desesperada. 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mamà, gràcies per tornar amb tanta rapidesa. 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Per què poden voler segrestar el Pugsley? 29 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 No en vull malparlar, però conec cadàvers que valen més que el nen. 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Qui l'ha segrestat no vol cap rescat. 31 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 És un peó per tenir-nos lluny o un esquer per atreure'ns. 32 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Quants bons records em porta aquesta sala! 33 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Encara sento els xiscles de terror de tothom 34 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 a les classes de possessió avançada de Rotwood. 35 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Caguetes. 36 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Sí, això exigeix contacte físic. 37 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Hem d'alliberar la ment de les rancúnies del passat. 38 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Les meves són com el bon vi. Milloren amb els anys. 39 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Les meves, igual. 40 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Coloms i Corbs, ara aneu plegats, 41 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 amb ales de foscor i ulls penetrants. 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Guieu-nos fins a la veritat tant si és dia com si és nit 43 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 per, així, els nostres poders concedir. 44 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 No he vingut per agafar-nos de la mà. 45 00:03:00,138 --> 00:03:03,932 - Hi hem d'estar-nos gaire, així? - Mamà! Calla, per una vegada. 46 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Volem trobar el Pugsley. 47 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 - Sento alguna cosa. - Jo també. 48 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Tu també, Dimecres? 49 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Afanya't, Gomez! 50 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Ningú sabrà que hem estat aquí. 51 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ACADÈMIA MAI MÉS 52 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 T'he vist amb el pare quan vau enterrar l'Isaac sota l'Arbre Calavera. 53 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Ara és el moment perquè la veritat t'alleugereixi. 54 00:04:54,085 --> 00:04:55,794 Ja m'has fet perdre prou temps. 55 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 La nit de l'accident de l'Isaac, 56 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 el teu pare i jo 57 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 érem al seu laboratori, 58 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 a la torre Iago. 59 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 L'Isaac estava segur que la seva màquina curaria la Françoise del tot. 60 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 No patiria mai més per haver de convertir-se en Hyde. 61 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Però la màquina necessitava una energia descomunal per funcionar. 62 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 I, per a això, l'Isaac va demanar ajuda al seu millor amic. 63 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 El pare. 64 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 En què el podia ajudar, el Gomez? 65 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Llavors, el Gomez era tan elèctric com el Pugsley ara. 66 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 I el Gomez estava encantat d'ajudar el seu amic. 67 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Però l'Isaac el va enganyar. 68 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Necessitava més que una guspira. 69 00:05:53,936 --> 00:05:59,150 La Françoise no ho sabia, però l'Isaac volia sacrificar ton pare per salvar-la. 70 00:05:59,901 --> 00:06:02,402 Fins i tot va cavar la tomba de ton pare 71 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 sota l'Arbre Calavera per endavant. 72 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Quan hi vaig arribar, 73 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 el meu estimat Gomez era gairebé mort. 74 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 El meu sabotatge va fer embogir la màquina. 75 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 La Françoise va sobreviure a l'explosió, però l'Isaac no. 76 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 Pel que fa a ton pare, 77 00:06:42,318 --> 00:06:46,280 aquell experiment el va desposseir per sempre del seu poder raret. 78 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Per què ho vau amagar? - Stonehurst ens va amenaçar. 79 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Sabíem que ell li havia fet el laboratori. Si en parlàvem, ens acusaria d'assassinat. 80 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Afanya't, Gomez. 81 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Ningú sabrà que hem estat aquí. 82 00:07:04,257 --> 00:07:07,927 Vau enterrar l'Isaac a la tomba preparada per al pare? 83 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Sí. 84 00:07:13,558 --> 00:07:15,100 L'Isaac ho tornarà a fer. 85 00:07:15,101 --> 00:07:17,394 Ara amb l'energia del Pugsley. 86 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 La làpida dels Addams de la premonició 87 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 devia ser la del Pugsley. 88 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 El millor serà que Cosa i tu us estigueu amb l'àvia fins que trobem el Pugsley. 89 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Per una vegada, estic d'acord amb la teva mare. 90 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Són els nostres pecats, Dimecres. Ens hi enfrontarem nosaltres. 91 00:07:37,707 --> 00:07:40,501 - No et tornaré a posar en perill. - Massa tard. 92 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Em sap greu. 93 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Et mereixes algú millor. 94 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 No sabia que ens tornàvem a parlar. 95 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Necessitava temps. 96 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Però vull que siguem amics. 97 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Si et sembla bé. 98 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 M'agradaria molt. 99 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Què ha canviat? 100 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Ara veig que no vam tallar per mi. 101 00:08:29,300 --> 00:08:32,052 El que senties va canviar. No és culpa de ningú. 102 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Puc continuar empipat o acceptar-ho i mirar endavant. 103 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 Això m'ho ha dit la Bianca. 104 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Pot ser molt persuasiva, oi? 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,709 Digues-me que s'han acabat els llops mentiders i les gorgones beta. 106 00:09:04,710 --> 00:09:06,753 Una llista de candidats a xicots. 107 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 He fet una anàlisi comparada de les vostres xarxes socials. 108 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Quan facis la teva selecció, 109 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 puc fer una visita invisible a cadascú 110 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 per veure què han amagat al perfil. 111 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Gràcies per l'ajuda, 112 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 però crec que seguiré l'exemple de la Dimecres Addams 113 00:09:24,105 --> 00:09:26,232 i em prendré una pausa de l'amor. 114 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 No és gaire divertit 115 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 que et tinguin lligat i et tractin com una mascota... 116 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 oi? 117 00:09:37,702 --> 00:09:39,494 Un entrepà de carn dubtosa! 118 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 El teu favorit. 119 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 No perdis l'energia. La necessitaràs. 120 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Tant de bo sortís en alguna foto. 121 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 No vaig entendre mai per què volies una vida normi. 122 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Sabent el que Stonehurst et va fer al laboratori, però... 123 00:10:06,272 --> 00:10:09,066 Cap dels dos hem tingut el final que mereixíem. 124 00:10:10,818 --> 00:10:12,445 Aquesta nit canviarà, això. 125 00:10:16,782 --> 00:10:17,824 Promet-me 126 00:10:17,825 --> 00:10:19,743 que, passi el que passi, 127 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 ho faràs. 128 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 El que vam parlar. 129 00:10:25,082 --> 00:10:26,459 Dona'm la teva paraula. 130 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 He deixat la disfressa del Pugsley i rastres de Hyde a 30 km 131 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 i he fet una trucada anònima, com volies. 132 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Perfecte. 133 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Això tindrà la policia distreta. 134 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Ara toca posar en joc el teu antic amor. 135 00:10:47,855 --> 00:10:49,939 La Dimecres no es deixarà enredar. 136 00:10:49,940 --> 00:10:53,568 Els Addams no sacrificarien mai un membre de la família. 137 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Ni que sigui un peó. 138 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Aquesta debilitat emocional 139 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 serà la nostra jugada mestra. 140 00:11:02,703 --> 00:11:03,953 Notícies del Pugsley? 141 00:11:03,954 --> 00:11:06,206 No l'han trobat, però és viu. 142 00:11:06,207 --> 00:11:08,541 L'Isaac està decidit a salvar sa germana. 143 00:11:08,542 --> 00:11:11,628 Necessita el Pugsley. Només he d'esbrinar com i on. 144 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Merda. És aquí. 145 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Qui? 146 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 L'Isaac? 147 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 No. El meu pare. 148 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Normalment envia algú a buscar-me. 149 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 No podia venir la teva mare? 150 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Està ocupada amb el seu marit normi i el seu nadó. 151 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Vaig ser l'error que va mantenir junts mons pares quan ja estaven caducats. 152 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 La pólvora, la penicil·lina, el poltre... 153 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 També van ser errors. 154 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Vull que sapigueu que això nostre m'encanta. 155 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Som com les tres mosqueteres. - Compte. 156 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 157 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 Adeu. Fins l'any vinent. 158 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Voldria ajudar, però he d'anar a les gàbies. 159 00:11:49,917 --> 00:11:53,420 Capri m'ha clavat un sermó: que em tanqui aviat i molta calma. 160 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 Tinc l'app de meditació, la meva playlist 161 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 i reserves d'argent col·loidal. 162 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 Què pot sortir malament? 163 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Te'n trauré a primera hora del matí. 164 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 M'ho promets? 165 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Tu. A reviure morts. 166 00:12:13,357 --> 00:12:17,694 - Quan podran volar, les arnes? - Per desgràcia, es quedaran a terra. 167 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Les arnes cadavèriques només viuen 36 hores. 168 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Ho sento molt. El Pugsley volia ser amic meu i vaig suar. 169 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Si l'hagués tractat millor, no s'hauria fet el millor amic d'un zombi. 170 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Soc la guardiana de mon germà. L'hauria d'haver tancat per protegir-lo. 171 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Vaig al cobert dels Brunzinaires. He d'hibernar les abelles. 172 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Vols venir...? 173 00:13:02,072 --> 00:13:05,784 Dimecres. Vaig a veure els teus pares. Han trobat la disfressa del Pugsley. 174 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Mourem les cerques de Jericho a Burlington. 175 00:13:08,579 --> 00:13:11,039 Sembla un parany per despistar-los. 176 00:13:11,040 --> 00:13:13,042 Segueixo proves, no intuïcions. 177 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Ja era hora de recuperar el despatx. 178 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 La caiguda en desgràcia de Dort ha revaluat el meu llegat. 179 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 Ara la junta es mirarà l'era Weems amb nostàlgia. 180 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Mai Més necessita una mà ben ferma al timó. 181 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Algú amb un sentit moral impecable al capdavant. 182 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Vostè va ocultar l'assassinat del Rowan i un Hyde. 183 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Es van cometre errades. 184 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Però queden en el passat. 185 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Vinc del cobert. 186 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Hi havia el Xarrup, però ara és humà. M'ha donat això per a tu. 187 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Diu que, si dic res a algú altre, vindrà per mi. 188 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Dimecres, tinc por. 189 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Ves a l'habitació. Tanca amb clau. 190 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Ja! 191 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MITJANIT 192 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 L'Isaac creu que em pot fer sortir per matar-me. 193 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 Quan ho vegis clar... 194 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 fica un dard en el seu cervell de zombi. 195 00:14:49,972 --> 00:14:55,476 El Tyler em va avisar que eres formidable. Ara he vist de què ets capaç. 196 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Dona'm el meu germà, torna al teu cau i aquest cop continua mort. 197 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 - Sé què li vas fer a mon pare. - Si vaig morir jo! 198 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Gràcies a ell i la teva estimada mare. 199 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Per què no deixes que el teu germà pagui pels seus errors i quedem en paus? 200 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 No tens la màquina. 201 00:15:12,870 --> 00:15:16,456 Reconstruir la de Willow Hill o la torre Iago portaria mesos. 202 00:15:16,457 --> 00:15:19,293 Llavors seria massa tard per a ta germana. 203 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Valoro l'intent. 204 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Em tens aquí xerrant mentre la teva mà dreta dispara. 205 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Ja et tinc. 206 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Però no ha sigut mai teva. 207 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 És meva. 208 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Resulta que els teus pares no em van matar del tot. 209 00:16:01,085 --> 00:16:02,251 ISAAC CAOS NIGHT 210 00:16:02,252 --> 00:16:03,170 CAOS 211 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 COSA 212 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Que tendre. 213 00:16:08,968 --> 00:16:10,176 Imagina la sorpresa 214 00:16:10,177 --> 00:16:14,055 en veure la meva mà dreta recorrent Willow Hill sense mi. 215 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 I un DaVinci no és res sense la seva mà dreta. 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 La teva mare me la va tallar. 217 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Va fer que la meva màquina es descontrolés i explotés. 218 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 El xoc elèctric devia animar d'alguna manera la meva mà. 219 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 En el teu cas, la part és més que el tot. 220 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Ara estic sencer. 221 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 La família Addams 222 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 s'extingirà avui. 223 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Començant per tu. 224 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Ens esperen a la torre Iago. 225 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 La teva patètica vida per fi servirà d'alguna cosa. 226 00:18:38,867 --> 00:18:41,703 Ara podrem resoldre els problemes de la família. 227 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Hola! 228 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Som-hi. 229 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Respira fondo i exhala lentament. 230 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Visualitza el llop que portes dins. 231 00:18:55,425 --> 00:18:57,427 Un esperit poderós però noble. 232 00:18:57,928 --> 00:19:00,721 Aquesta nit, ens centrarem en la tranquil·litat... 233 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Et necessito. 234 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? No havies marxat? - No podia deixar la Dimecres. 235 00:19:05,727 --> 00:19:08,563 M'he escapat del meu pare a la benzinera. 236 00:19:08,564 --> 00:19:12,942 L'Isaac ha enterrat la Dimecres sota l'Arbre Calavera i no la puc treure. 237 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 Què? Mare meva! 238 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - On és Cosa? - És complicat. 239 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 T'ho explicaré de camí. No tenim gaire temps! 240 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Dimecres, som aquí! Aguanta! 241 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Sento un batec, però dèbil. 242 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 No la traurem a temps. 243 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 No. 244 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Així no tinc prou força. 245 00:19:54,318 --> 00:19:55,986 No podràs revertir el canvi. 246 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Ets una alfa. 247 00:19:58,530 --> 00:19:59,907 No la puc deixar morir. 248 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Dimecres, desperta't. Desperta't! 249 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Si us plau. 250 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 M'ha agradat. 251 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 252 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Era l'única forma de salvar-te. 253 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Segueix-li el rastre. Corre! 254 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Dimecres! 255 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Gràcies als esperits. 256 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 O a un en concret. 257 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Si no us afanyeu, no us quedarà res a salvar. 258 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 On és el Pugsley? 259 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Encara és tot aquí. 260 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Perfecte. 261 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Com tornarem a posar això en ordre? 262 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 No ho farem. 263 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Ho faré jo. 264 00:22:22,549 --> 00:22:25,384 Que no em diguéssiu la veritat a mi, d'acord, 265 00:22:25,385 --> 00:22:26,927 però no dir-la a Cosa? 266 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Algunes veritats estan millor enterrades. 267 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Cosa no recordava l'Isaac. 268 00:22:32,017 --> 00:22:36,271 Amb el que ell li va fer a ton pare, per què mortificar Cosa dient-li-ho? 269 00:22:36,772 --> 00:22:40,816 Vull pensar que la bondat que quedava dins l'Isaac va acabar en Cosa. 270 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Però ara està reenganxada a l'Isaac i matarà ton fill. 271 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Científic boig, música clixé. 272 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Perfecte. 273 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Estimat, 274 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 ves a trucar a la xèrifa. 275 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Deixa'ns això a nosaltres. 276 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, salva el nostre nen. 277 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, estàs bé? 278 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Perfectament. 279 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Immobilitza el generador. 280 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Fa 30 anys que espero aquest moment. 281 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Prepara't. 282 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Et fregirem la bateria. 283 00:24:30,927 --> 00:24:32,429 Ha arribat l'hora, Isaac. 284 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Fes-ho ja. 285 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Ja! 286 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 M'ho vas prometre. 287 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Què...? Què fas? 288 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Mama, hem vingut a salvar-te. 289 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 És massa tard per a mi, tresor. 290 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 És el teu moment. 291 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Podem salvar-te d'aquesta vida. 292 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Tornaràs a començar. 293 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 No, no teniu dret a treure'm el meu poder! 294 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 T'estimo. 295 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 No ho facis. Si us plau. 296 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 T'estimo, fill meu. 297 00:25:36,993 --> 00:25:39,955 Puja per l'escala principal. Jo aniré per la de mà. 298 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mama, si us plau! 299 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mama! 300 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Tenim companyia. 301 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Si us plau, no em feu això! 302 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Mata'm. 303 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Per què? - He fallat. 304 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, no! 305 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, para! 306 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 307 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 308 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 309 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Tranquil. 310 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Dimecres? 311 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Soc la mama. 312 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 No gaudia tant amb una relació mare-fill des de Psicosi. 313 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Tresor? 314 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Amor... 315 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Aguanta, Pugsley. Aguanta. 316 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 317 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Tens una cosa meva. 318 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Vinga! 319 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Endavant. 320 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Endavant! 321 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mama. Papa. 322 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 323 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Ajudeu-me. Ajudeu-me a aixecar això. 324 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Al final la teva premonició no s'ha complert. 325 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Per culpa teva, 326 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 he perdut l'única persona que he estimat. 327 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 328 00:31:54,746 --> 00:31:57,331 S'ha acabat. Deixa anar la meva filla. 329 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Ho sento, vell amic. 330 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Ara vosaltres dos sabreu el que és patir de debò. 331 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Un pas més i li trenco el coll! 332 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Cosa, sabem que encara ets allà dins. 333 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Torna, Cosa. T'estimem. 334 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Som la teva família! 335 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 No era part de la vostra família. 336 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 És una part de mi! 337 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Has fallat! 338 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Vinga, Cosa. 339 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Què està passant? 340 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 No cal ser un geni per entendre-ho. 341 00:33:53,197 --> 00:33:54,699 S'ha acabat el temps. 342 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Bentornada, Cosa. 343 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Estàs feta de la mateixa pasta que un geni malvat. 344 00:35:38,970 --> 00:35:41,389 Això explica que siguem tan compatibles. 345 00:35:42,932 --> 00:35:45,268 Com et sents, ara que saps la veritat? 346 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 No pots controlar el passat, però tens el futur a la mà. 347 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Com serà? 348 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Què has descobert? 349 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 D'una càmera al bosc, aquest matí. 350 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 És l'Enid. 351 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Anava cap al nord, 352 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 a uns vuit kilòmetres del Canadà. 353 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 I Capri? 354 00:36:20,178 --> 00:36:23,346 T'ha dit res útil per esbrinar on va l'Enid? 355 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 S'ha esfumat. 356 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Deu estar buscant feina, 357 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 ara que mai més hi haurà Mai Més. 358 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANÇOISE GALPIN ESTIMADA ESPOSA I MARE 359 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 ANYS DE SERVEI - COMTAT DE JERICHO 360 00:36:38,696 --> 00:36:40,239 Hola, Tyler. 361 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 No sé qui ets, però te'n pots anar. 362 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Tots dos sabem que no pots sobreviure tot sol. 363 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 No duraràs gaire. 364 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Però jo et puc salvar. 365 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Ja n'he tingut prou, de mares i amos. 366 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 No pretenc ser cap de les dues figures. 367 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 El que ofereixo... 368 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 és una xarxa de suport per a gent com tu. 369 00:37:11,687 --> 00:37:13,438 Altres Hydes, 370 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 amagats on el món no els pugui trobar. 371 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Seràs part d'una bandada 372 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 per crear un lligam que superi la necessitat d'un sol amo. 373 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 Què hi guanyes, tu? 374 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Ets una dona llop. Ho oloro des d'aquí. 375 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 El meu pare era un Hyde. 376 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Això no m'explotarà a la cara, oi? 377 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Un pica-pica per al camí. 378 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 No te les mengis totes de cop. 379 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Gràcies. 380 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Estava pensant que, 381 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 durant les vacances, si tens temps lliure, 382 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 podries venir a veure'm. 383 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 De debò? A casa teva? 384 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 És el que fan els amics, oi? 385 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Dimecres. 386 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Mira. 387 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Vull que tinguis una cosa. 388 00:38:30,349 --> 00:38:32,685 - El diari de la tia Ofèlia. - Sí. 389 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Com algú em recorda sovint, 390 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 guardar secrets pot tenir conseqüències mortals. 391 00:38:39,358 --> 00:38:42,445 Totes les famílies tenen capítols foscos, Dimecres. 392 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 La nostra també. 393 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Gràcies, mare. 394 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 És reconfortant veure-us juntes. 395 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Restablir el vostre lligam familiar 396 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 era el primer pas essencial per recuperar el teu poder psíquic. 397 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Ara que ja ho heu fet, em prendré un merescut descans. 398 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Qui hauria dit que series tu qui mantindria viu el meu esperit? 399 00:39:18,898 --> 00:39:21,233 Fins que ens tornem a trobar, Dimecres. 400 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Si que fa sol, fora! 401 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Quines ganes de dormir a la nostra habitació amb goteres. 402 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Falten les teves coses. Vamos. - No vindré a casa. 403 00:39:57,770 --> 00:40:00,814 He rebut el missatge. Mai dic que no a un viatge. 404 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 On anem? Platja Matança? Vall de la Mort? 405 00:40:03,526 --> 00:40:05,820 Anem cap al nord per rescatar l'Enid. 406 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 És una alfa. 407 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 Diuen que tenen ullals que t'obren com cabell d'àngel 408 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 i urpes que et tallen en rodanxes fines. 409 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 Que divertit! 410 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Arrenca. 411 00:40:22,378 --> 00:40:23,795 ACADÈMIA MAI MÉS 412 00:40:23,796 --> 00:40:27,049 Un altre any a Mai Més acaba amb massacre i convulsió. 413 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Preguntes sense resposta planen com voltors. 414 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 Per què vaig tallar-li al Tyler la corretja i no la jugular? 415 00:40:39,353 --> 00:40:42,523 Serà aquest acte impulsiu de compassió la meva perdició? 416 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 El somriure dels meus pares no esborra les seves mentides. 417 00:40:52,116 --> 00:40:57,872 Ma mare m'ha regalat el diari de l'Ofèlia per confiança o per desesperació muda? 418 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Primer he de trobar l'Enid. 419 00:41:06,964 --> 00:41:08,882 Li vaig donar la meva paraula. 420 00:41:08,883 --> 00:41:11,510 Però qui tornarà exactament amb mi? 421 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 La meva amiga? 422 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 O la bèstia que l'ha consumit? 423 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 LLÀGRIMES NEGRES 424 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tia Ofèlia. 425 00:41:43,959 --> 00:41:46,921 Els secrets són els fonaments de la família Addams. 426 00:41:48,214 --> 00:41:51,050 Són tòxics i purulents, a tocar de la superfície. 427 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ofèlia! 428 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 LA DIMECRES HA DE MORIR 429 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 M'endinso en un món desconegut 430 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 decidida a exhumar totes les mentides i els enganys 431 00:42:15,157 --> 00:42:16,492 o a deixar-hi la vida. 432 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Per a mi, són les vacances perfectes. 433 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Subtítols: Adán Cassan