1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner va dir:
"El passat no mor mai.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Ni tan sols és el passat."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
De fet, encara està passant tot.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Si el que vol l'Isaac
és salvar la seva germana,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
per què segresta el Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Vinga, dividiu-vos.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Tu, cap allà.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Què vol un geni menjacervells
del meu germà limitadet?
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,087
Cap rastre del seu fill.
Saben per què algú el voldria segrestar?
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
És tot un misteri, xèrifa.
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Hi ha algú que tingui res
contra la seva família?
12
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Pot ser per venjança?
13
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Ens culpa del segrest del nostre fill?
14
00:00:57,223 --> 00:00:59,016
El buscarem tota la nit.
15
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Els pares de la gala
han marxat amb els seus fills.
16
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
La resta d'alumnes
haurà marxat demà a la tarda.
17
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Ho sento. Fem tot el que podem.
18
00:01:09,819 --> 00:01:10,778
{\an8}CASA ROTWOOD
19
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
He enviat ton pare i el Lurch
a unir-se a la recerca.
20
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
No el trobaran. L'Isaac és massa llest.
21
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Heu de treballar plegades
i trobar-lo combinant els vostres poders.
22
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Ma mare és un Colom, no veu el mal.
23
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
I les meves visions
estan de baixa no autoritzada.
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Per això heu d'acudir
a l'altre Corb de la família.
25
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
La mamà?
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
És una situació desesperada.
27
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mamà, gràcies per tornar
amb tanta rapidesa.
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Per què poden voler segrestar el Pugsley?
29
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
No en vull malparlar, però conec cadàvers
que valen més que el nen.
30
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Qui l'ha segrestat no vol cap rescat.
31
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
És un peó per tenir-nos lluny
o un esquer per atreure'ns.
32
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Quants bons records em porta aquesta sala!
33
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Encara sento
els xiscles de terror de tothom
34
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
a les classes de possessió avançada
de Rotwood.
35
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Caguetes.
36
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Sí, això exigeix contacte físic.
37
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Hem d'alliberar la ment
de les rancúnies del passat.
38
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Les meves són com el bon vi.
Milloren amb els anys.
39
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Les meves, igual.
40
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Coloms i Corbs, ara aneu plegats,
41
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
amb ales de foscor i ulls penetrants.
42
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Guieu-nos fins a la veritat
tant si és dia com si és nit
43
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
per, així, els nostres poders concedir.
44
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
No he vingut per agafar-nos de la mà.
45
00:03:00,138 --> 00:03:03,932
- Hi hem d'estar-nos gaire, així?
- Mamà! Calla, per una vegada.
46
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Volem trobar el Pugsley.
47
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
- Sento alguna cosa.
- Jo també.
48
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Tu també, Dimecres?
49
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Afanya't, Gomez!
50
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Ningú sabrà que hem estat aquí.
51
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ACADÈMIA MAI MÉS
52
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
T'he vist amb el pare quan vau enterrar
l'Isaac sota l'Arbre Calavera.
53
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Ara és el moment
perquè la veritat t'alleugereixi.
54
00:04:54,085 --> 00:04:55,794
Ja m'has fet perdre prou temps.
55
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
La nit de l'accident de l'Isaac,
56
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
el teu pare i jo
57
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
érem al seu laboratori,
58
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
a la torre Iago.
59
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
L'Isaac estava segur que la seva màquina
curaria la Françoise del tot.
60
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
No patiria mai més
per haver de convertir-se en Hyde.
61
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Però la màquina necessitava
una energia descomunal per funcionar.
62
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
I, per a això, l'Isaac va demanar ajuda
al seu millor amic.
63
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
El pare.
64
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
En què el podia ajudar, el Gomez?
65
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Llavors, el Gomez era tan elèctric
com el Pugsley ara.
66
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
I el Gomez estava encantat
d'ajudar el seu amic.
67
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Però l'Isaac el va enganyar.
68
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Necessitava més que una guspira.
69
00:05:53,936 --> 00:05:59,150
La Françoise no ho sabia, però l'Isaac
volia sacrificar ton pare per salvar-la.
70
00:05:59,901 --> 00:06:02,402
Fins i tot va cavar la tomba de ton pare
71
00:06:02,403 --> 00:06:04,781
sota l'Arbre Calavera per endavant.
72
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Quan hi vaig arribar,
73
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
el meu estimat Gomez era gairebé mort.
74
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
El meu sabotatge
va fer embogir la màquina.
75
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
La Françoise va sobreviure a l'explosió,
però l'Isaac no.
76
00:06:40,316 --> 00:06:41,818
Pel que fa a ton pare,
77
00:06:42,318 --> 00:06:46,280
aquell experiment el va desposseir
per sempre del seu poder raret.
78
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Per què ho vau amagar?
- Stonehurst ens va amenaçar.
79
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Sabíem que ell li havia fet el laboratori.
Si en parlàvem, ens acusaria d'assassinat.
80
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Afanya't, Gomez.
81
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Ningú sabrà que hem estat aquí.
82
00:07:04,257 --> 00:07:07,927
Vau enterrar l'Isaac
a la tomba preparada per al pare?
83
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Sí.
84
00:07:13,558 --> 00:07:15,100
L'Isaac ho tornarà a fer.
85
00:07:15,101 --> 00:07:17,394
Ara amb l'energia del Pugsley.
86
00:07:17,395 --> 00:07:20,189
La làpida dels Addams de la premonició
87
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
devia ser la del Pugsley.
88
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
El millor serà que Cosa i tu us estigueu
amb l'àvia fins que trobem el Pugsley.
89
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Per una vegada,
estic d'acord amb la teva mare.
90
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Són els nostres pecats, Dimecres.
Ens hi enfrontarem nosaltres.
91
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
- No et tornaré a posar en perill.
- Massa tard.
92
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Em sap greu.
93
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Et mereixes algú millor.
94
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
No sabia que ens tornàvem a parlar.
95
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Necessitava temps.
96
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Però vull que siguem amics.
97
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Si et sembla bé.
98
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
M'agradaria molt.
99
00:08:21,918 --> 00:08:23,544
Què ha canviat?
100
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Ara veig que no vam tallar per mi.
101
00:08:29,300 --> 00:08:32,052
El que senties va canviar.
No és culpa de ningú.
102
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Puc continuar empipat
o acceptar-ho i mirar endavant.
103
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
Això m'ho ha dit la Bianca.
104
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Pot ser molt persuasiva, oi?
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,709
Digues-me que s'han acabat
els llops mentiders i les gorgones beta.
106
00:09:04,710 --> 00:09:06,753
Una llista de candidats a xicots.
107
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
He fet una anàlisi comparada
de les vostres xarxes socials.
108
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Quan facis la teva selecció,
109
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
puc fer una visita invisible a cadascú
110
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
per veure què han amagat al perfil.
111
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Gràcies per l'ajuda,
112
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
però crec que seguiré l'exemple
de la Dimecres Addams
113
00:09:24,105 --> 00:09:26,232
i em prendré una pausa de l'amor.
114
00:09:29,902 --> 00:09:31,696
No és gaire divertit
115
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
que et tinguin lligat
i et tractin com una mascota...
116
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
oi?
117
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
Un entrepà de carn dubtosa!
118
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
El teu favorit.
119
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
No perdis l'energia. La necessitaràs.
120
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Tant de bo sortís en alguna foto.
121
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
No vaig entendre mai
per què volies una vida normi.
122
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Sabent el que Stonehurst
et va fer al laboratori, però...
123
00:10:06,272 --> 00:10:09,066
Cap dels dos hem tingut
el final que mereixíem.
124
00:10:10,818 --> 00:10:12,445
Aquesta nit canviarà, això.
125
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Promet-me
126
00:10:17,825 --> 00:10:19,743
que, passi el que passi,
127
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
ho faràs.
128
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
El que vam parlar.
129
00:10:25,082 --> 00:10:26,459
Dona'm la teva paraula.
130
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
He deixat la disfressa del Pugsley
i rastres de Hyde a 30 km
131
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
i he fet una trucada anònima, com volies.
132
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Perfecte.
133
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Això tindrà la policia distreta.
134
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Ara toca posar en joc el teu antic amor.
135
00:10:47,855 --> 00:10:49,939
La Dimecres no es deixarà enredar.
136
00:10:49,940 --> 00:10:53,568
Els Addams no sacrificarien mai
un membre de la família.
137
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Ni que sigui un peó.
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Aquesta debilitat emocional
139
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
serà la nostra jugada mestra.
140
00:11:02,703 --> 00:11:03,953
Notícies del Pugsley?
141
00:11:03,954 --> 00:11:06,206
No l'han trobat, però és viu.
142
00:11:06,207 --> 00:11:08,541
L'Isaac està decidit a salvar sa germana.
143
00:11:08,542 --> 00:11:11,628
Necessita el Pugsley.
Només he d'esbrinar com i on.
144
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Merda. És aquí.
145
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Qui?
146
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
L'Isaac?
147
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
No. El meu pare.
148
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Normalment envia algú a buscar-me.
149
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
No podia venir la teva mare?
150
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Està ocupada amb el seu marit normi
i el seu nadó.
151
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Vaig ser l'error que va mantenir junts
mons pares quan ja estaven caducats.
152
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
La pólvora, la penicil·lina, el poltre...
153
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
També van ser errors.
154
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Vull que sapigueu
que això nostre m'encanta.
155
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Som com les tres mosqueteres.
- Compte.
156
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
157
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
Adeu. Fins l'any vinent.
158
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Voldria ajudar,
però he d'anar a les gàbies.
159
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri m'ha clavat un sermó:
que em tanqui aviat i molta calma.
160
00:11:53,421 --> 00:11:56,214
Tinc l'app de meditació, la meva playlist
161
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
i reserves d'argent col·loidal.
162
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Què pot sortir malament?
163
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Te'n trauré a primera hora del matí.
164
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
M'ho promets?
165
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Tu. A reviure morts.
166
00:12:13,357 --> 00:12:17,694
- Quan podran volar, les arnes?
- Per desgràcia, es quedaran a terra.
167
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Les arnes cadavèriques
només viuen 36 hores.
168
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Ho sento molt.
El Pugsley volia ser amic meu i vaig suar.
169
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Si l'hagués tractat millor,
no s'hauria fet el millor amic d'un zombi.
170
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Soc la guardiana de mon germà.
L'hauria d'haver tancat per protegir-lo.
171
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Vaig al cobert dels Brunzinaires.
He d'hibernar les abelles.
172
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Vols venir...?
173
00:13:02,072 --> 00:13:05,784
Dimecres. Vaig a veure els teus pares.
Han trobat la disfressa del Pugsley.
174
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Mourem les cerques
de Jericho a Burlington.
175
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
Sembla un parany per despistar-los.
176
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
Segueixo proves, no intuïcions.
177
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Ja era hora de recuperar el despatx.
178
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
La caiguda en desgràcia de Dort
ha revaluat el meu llegat.
179
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Ara la junta es mirarà l'era Weems
amb nostàlgia.
180
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Mai Més necessita
una mà ben ferma al timó.
181
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Algú amb un sentit moral impecable
al capdavant.
182
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Vostè va ocultar
l'assassinat del Rowan i un Hyde.
183
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Es van cometre errades.
184
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Però queden en el passat.
185
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Vinc del cobert.
186
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Hi havia el Xarrup, però ara és humà.
M'ha donat això per a tu.
187
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Diu que, si dic res a algú altre,
vindrà per mi.
188
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Dimecres, tinc por.
189
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Ves a l'habitació. Tanca amb clau.
190
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Ja!
191
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MITJANIT
192
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
L'Isaac creu que em pot fer sortir
per matar-me.
193
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
Quan ho vegis clar...
194
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
fica un dard en el seu cervell de zombi.
195
00:14:49,972 --> 00:14:55,476
El Tyler em va avisar que eres formidable.
Ara he vist de què ets capaç.
196
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Dona'm el meu germà, torna al teu cau
i aquest cop continua mort.
197
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
- Sé què li vas fer a mon pare.
- Si vaig morir jo!
198
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Gràcies a ell i la teva estimada mare.
199
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Per què no deixes que el teu germà
pagui pels seus errors i quedem en paus?
200
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
No tens la màquina.
201
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Reconstruir la de Willow Hill
o la torre Iago portaria mesos.
202
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
Llavors seria massa tard per a ta germana.
203
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Valoro l'intent.
204
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Em tens aquí xerrant
mentre la teva mà dreta dispara.
205
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Ja et tinc.
206
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Però no ha sigut mai teva.
207
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
És meva.
208
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Resulta que els teus pares
no em van matar del tot.
209
00:16:01,085 --> 00:16:02,251
ISAAC CAOS NIGHT
210
00:16:02,252 --> 00:16:03,170
CAOS
211
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
COSA
212
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Que tendre.
213
00:16:08,968 --> 00:16:10,176
Imagina la sorpresa
214
00:16:10,177 --> 00:16:14,055
en veure la meva mà dreta
recorrent Willow Hill sense mi.
215
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
I un DaVinci no és res
sense la seva mà dreta.
216
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
La teva mare me la va tallar.
217
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Va fer que la meva màquina
es descontrolés i explotés.
218
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
El xoc elèctric devia animar
d'alguna manera la meva mà.
219
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
En el teu cas, la part és més que el tot.
220
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Ara estic sencer.
221
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
La família Addams
222
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
s'extingirà avui.
223
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Començant per tu.
224
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Ens esperen a la torre Iago.
225
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
La teva patètica vida
per fi servirà d'alguna cosa.
226
00:18:38,867 --> 00:18:41,703
Ara podrem resoldre
els problemes de la família.
227
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Hola!
228
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Som-hi.
229
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Respira fondo i exhala lentament.
230
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Visualitza el llop que portes dins.
231
00:18:55,425 --> 00:18:57,427
Un esperit poderós però noble.
232
00:18:57,928 --> 00:19:00,721
Aquesta nit,
ens centrarem en la tranquil·litat...
233
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Et necessito.
234
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? No havies marxat?
- No podia deixar la Dimecres.
235
00:19:05,727 --> 00:19:08,563
M'he escapat del meu pare a la benzinera.
236
00:19:08,564 --> 00:19:12,942
L'Isaac ha enterrat la Dimecres
sota l'Arbre Calavera i no la puc treure.
237
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
Què? Mare meva!
238
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- On és Cosa?
- És complicat.
239
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
T'ho explicaré de camí.
No tenim gaire temps!
240
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Dimecres, som aquí! Aguanta!
241
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Sento un batec, però dèbil.
242
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
No la traurem a temps.
243
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
No.
244
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Així no tinc prou força.
245
00:19:54,318 --> 00:19:55,986
No podràs revertir el canvi.
246
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Ets una alfa.
247
00:19:58,530 --> 00:19:59,907
No la puc deixar morir.
248
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Dimecres, desperta't. Desperta't!
249
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Si us plau.
250
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
M'ha agradat.
251
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
252
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Era l'única forma de salvar-te.
253
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Segueix-li el rastre. Corre!
254
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Dimecres!
255
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Gràcies als esperits.
256
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
O a un en concret.
257
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Si no us afanyeu,
no us quedarà res a salvar.
258
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
On és el Pugsley?
259
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Encara és tot aquí.
260
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Perfecte.
261
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Com tornarem a posar això en ordre?
262
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
No ho farem.
263
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Ho faré jo.
264
00:22:22,549 --> 00:22:25,384
Que no em diguéssiu la veritat a mi,
d'acord,
265
00:22:25,385 --> 00:22:26,927
però no dir-la a Cosa?
266
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Algunes veritats estan millor enterrades.
267
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Cosa no recordava l'Isaac.
268
00:22:32,017 --> 00:22:36,271
Amb el que ell li va fer a ton pare,
per què mortificar Cosa dient-li-ho?
269
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
Vull pensar que la bondat que quedava
dins l'Isaac va acabar en Cosa.
270
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Però ara està reenganxada a l'Isaac
i matarà ton fill.
271
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Científic boig, música clixé.
272
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Perfecte.
273
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Estimat,
274
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
ves a trucar a la xèrifa.
275
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Deixa'ns això a nosaltres.
276
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, salva el nostre nen.
277
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, estàs bé?
278
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Perfectament.
279
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Immobilitza el generador.
280
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Fa 30 anys que espero aquest moment.
281
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Prepara't.
282
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Et fregirem la bateria.
283
00:24:30,927 --> 00:24:32,429
Ha arribat l'hora, Isaac.
284
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Fes-ho ja.
285
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Ja!
286
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
M'ho vas prometre.
287
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Què...? Què fas?
288
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mama, hem vingut a salvar-te.
289
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
És massa tard per a mi, tresor.
290
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
És el teu moment.
291
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Podem salvar-te d'aquesta vida.
292
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Tornaràs a començar.
293
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
No, no teniu dret a treure'm el meu poder!
294
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
T'estimo.
295
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
No ho facis. Si us plau.
296
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
T'estimo, fill meu.
297
00:25:36,993 --> 00:25:39,955
Puja per l'escala principal.
Jo aniré per la de mà.
298
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mama, si us plau!
299
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mama!
300
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Tenim companyia.
301
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Si us plau, no em feu això!
302
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Mata'm.
303
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Per què?
- He fallat.
304
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, no!
305
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, para!
306
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
307
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
308
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
309
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Tranquil.
310
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Dimecres?
311
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Soc la mama.
312
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
No gaudia tant amb una relació mare-fill
des de Psicosi.
313
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Tresor?
314
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Amor...
315
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Aguanta, Pugsley. Aguanta.
316
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
317
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tens una cosa meva.
318
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Vinga!
319
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Endavant.
320
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Endavant!
321
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mama. Papa.
322
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
323
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Ajudeu-me. Ajudeu-me a aixecar això.
324
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Al final la teva premonició
no s'ha complert.
325
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Per culpa teva,
326
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
he perdut l'única persona que he estimat.
327
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
328
00:31:54,746 --> 00:31:57,331
S'ha acabat. Deixa anar la meva filla.
329
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Ho sento, vell amic.
330
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Ara vosaltres dos sabreu
el que és patir de debò.
331
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Un pas més i li trenco el coll!
332
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Cosa, sabem que encara ets allà dins.
333
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Torna, Cosa. T'estimem.
334
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Som la teva família!
335
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
No era part de la vostra família.
336
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
És una part de mi!
337
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Has fallat!
338
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Vinga, Cosa.
339
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Què està passant?
340
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
No cal ser un geni per entendre-ho.
341
00:33:53,197 --> 00:33:54,699
S'ha acabat el temps.
342
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Bentornada, Cosa.
343
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Estàs feta de la mateixa pasta
que un geni malvat.
344
00:35:38,970 --> 00:35:41,389
Això explica que siguem tan compatibles.
345
00:35:42,932 --> 00:35:45,268
Com et sents, ara que saps la veritat?
346
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
No pots controlar el passat,
però tens el futur a la mà.
347
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Com serà?
348
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Què has descobert?
349
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
D'una càmera al bosc, aquest matí.
350
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
És l'Enid.
351
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Anava cap al nord,
352
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
a uns vuit kilòmetres del Canadà.
353
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
I Capri?
354
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
T'ha dit res útil
per esbrinar on va l'Enid?
355
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
S'ha esfumat.
356
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Deu estar buscant feina,
357
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
ara que mai més hi haurà Mai Més.
358
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANÇOISE GALPIN
ESTIMADA ESPOSA I MARE
359
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ANYS DE SERVEI - COMTAT DE JERICHO
360
00:36:38,696 --> 00:36:40,239
Hola, Tyler.
361
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
No sé qui ets, però te'n pots anar.
362
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Tots dos sabem
que no pots sobreviure tot sol.
363
00:36:50,917 --> 00:36:52,168
No duraràs gaire.
364
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Però jo et puc salvar.
365
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Ja n'he tingut prou, de mares i amos.
366
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
No pretenc ser cap de les dues figures.
367
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
El que ofereixo...
368
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
és una xarxa de suport per a gent com tu.
369
00:37:11,687 --> 00:37:13,438
Altres Hydes,
370
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
amagats on el món no els pugui trobar.
371
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Seràs part d'una bandada
372
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
per crear un lligam que superi
la necessitat d'un sol amo.
373
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
Què hi guanyes, tu?
374
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Ets una dona llop. Ho oloro des d'aquí.
375
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
El meu pare era un Hyde.
376
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Això no m'explotarà a la cara, oi?
377
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Un pica-pica per al camí.
378
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
No te les mengis totes de cop.
379
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Gràcies.
380
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Estava pensant que,
381
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
durant les vacances, si tens temps lliure,
382
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
podries venir a veure'm.
383
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
De debò? A casa teva?
384
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
És el que fan els amics, oi?
385
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Dimecres.
386
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Mira.
387
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Vull que tinguis una cosa.
388
00:38:30,349 --> 00:38:32,685
- El diari de la tia Ofèlia.
- Sí.
389
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Com algú em recorda sovint,
390
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
guardar secrets
pot tenir conseqüències mortals.
391
00:38:39,358 --> 00:38:42,445
Totes les famílies tenen
capítols foscos, Dimecres.
392
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
La nostra també.
393
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Gràcies, mare.
394
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
És reconfortant veure-us juntes.
395
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Restablir el vostre lligam familiar
396
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
era el primer pas essencial
per recuperar el teu poder psíquic.
397
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Ara que ja ho heu fet,
em prendré un merescut descans.
398
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Qui hauria dit que series tu
qui mantindria viu el meu esperit?
399
00:39:18,898 --> 00:39:21,233
Fins que ens tornem a trobar, Dimecres.
400
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Si que fa sol, fora!
401
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Quines ganes de dormir
a la nostra habitació amb goteres.
402
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Falten les teves coses. Vamos.
- No vindré a casa.
403
00:39:57,770 --> 00:40:00,814
He rebut el missatge.
Mai dic que no a un viatge.
404
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
On anem? Platja Matança? Vall de la Mort?
405
00:40:03,526 --> 00:40:05,820
Anem cap al nord per rescatar l'Enid.
406
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
És una alfa.
407
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Diuen que tenen ullals
que t'obren com cabell d'àngel
408
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
i urpes que et tallen en rodanxes fines.
409
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
Que divertit!
410
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Arrenca.
411
00:40:22,378 --> 00:40:23,795
ACADÈMIA MAI MÉS
412
00:40:23,796 --> 00:40:27,049
Un altre any a Mai Més acaba
amb massacre i convulsió.
413
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Preguntes sense resposta
planen com voltors.
414
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
Per què vaig tallar-li al Tyler
la corretja i no la jugular?
415
00:40:39,353 --> 00:40:42,523
Serà aquest acte impulsiu de compassió
la meva perdició?
416
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
El somriure dels meus pares
no esborra les seves mentides.
417
00:40:52,116 --> 00:40:57,872
Ma mare m'ha regalat el diari de l'Ofèlia
per confiança o per desesperació muda?
418
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Primer he de trobar l'Enid.
419
00:41:06,964 --> 00:41:08,882
Li vaig donar la meva paraula.
420
00:41:08,883 --> 00:41:11,510
Però qui tornarà exactament amb mi?
421
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
La meva amiga?
422
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
O la bèstia que l'ha consumit?
423
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
LLÀGRIMES NEGRES
424
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tia Ofèlia.
425
00:41:43,959 --> 00:41:46,921
Els secrets són els fonaments
de la família Addams.
426
00:41:48,214 --> 00:41:51,050
Són tòxics i purulents,
a tocar de la superfície.
427
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ofèlia!
428
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
LA DIMECRES HA DE MORIR
429
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
M'endinso en un món desconegut
430
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
decidida a exhumar
totes les mentides i els enganys
431
00:42:15,157 --> 00:42:16,492
o a deixar-hi la vida.
432
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Per a mi, són les vacances perfectes.
433
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Subtítols: Adán Cassan