1 00:00:16,683 --> 00:00:19,352 威廉福克納說過:「往事從未結束」 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 「甚至並未過去」 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 其實至今尚在延續 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,903 如果艾薩克的目標是救他姊 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 為什麼要綁走帕斯利? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 好,大家散開 7 00:00:33,992 --> 00:00:36,035 - 你往那邊 - 帕斯利 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,831 這個食腦天才 抓我的傻瓜弟弟是能做什麼? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 沒找到你兒子的蹤跡 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,004 知道為什麼有人會綁架他嗎? 11 00:00:47,005 --> 00:00:48,881 警長,我們也一頭霧水 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 能想到你們家有任何仇家嗎? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 這會是有人存心報復嗎? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 你是在怪我們害兒子被綁架嗎? 15 00:00:57,265 --> 00:00:59,016 搜救隊會徹夜搜尋 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 參加盛會的家長已經帶孩子離開了 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 其餘學生會在明天下午被送回家 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,402 抱歉,我們已經盡力了 19 00:01:09,903 --> 00:01:10,778 {\an8}(朽木小屋) 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 我要你父親和老蛆加入搜救隊了 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,407 他們絕對找不到帕斯利 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,700 艾薩克太聰明了 23 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 你們得合作,聯手運用靈能找他 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 母親是對惡意視而不見的鴿子 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 而我的靈能目前則翹班了 26 00:01:27,629 --> 00:01:31,548 所以你們必須求助家族的另一個烏鴉 27 00:01:31,549 --> 00:01:32,466 我母親? 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 現在是非常時刻 29 00:01:44,312 --> 00:01:47,815 媽媽,很感激你這麼快就趕回來了 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 為何會有人願意費工夫綁架帕斯利? 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 我不是想要惡意中傷 32 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 實在是有時屍體都比那孩子有價值 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 綁匪要的不是贖金 34 00:01:58,451 --> 00:02:01,913 他是被拿來逼退或引誘我們的棋子 35 00:02:03,414 --> 00:02:06,835 這個房間帶給我許多美好回憶 36 00:02:07,335 --> 00:02:10,212 我現在彷彿還能聽見嚇壞的同學 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,216 上羅特伍的進階附身課的尖叫聲 38 00:02:14,592 --> 00:02:16,052 一群膽小鬼 39 00:02:23,726 --> 00:02:25,812 這需要實際上的肢體接觸 40 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 我們必須排除心中對過去的所有不滿 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 我的不滿就像美酒,會越陳越香 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 我的也是 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 鴿子和烏鴉一齊點燃 44 00:02:47,834 --> 00:02:51,504 藉黑暗羽翼與銳利雙眼 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 引導我們穿過晨昏尋真實 46 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 為此謹以我們的力量宣誓 47 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 我大老遠趕來不是要來牽手的 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,597 這還要多久? 49 00:03:01,598 --> 00:03:03,849 媽媽!拜託你難得安靜一次吧 50 00:03:03,850 --> 00:03:05,560 我們要努力找帕斯利 51 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 我有感應了 52 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 我也有 53 00:03:09,689 --> 00:03:10,607 星期三,你呢? 54 00:03:21,075 --> 00:03:22,118 快點,高魔子 55 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 永遠不會有人知道我們來過 56 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 {\an8}《星期三》 57 00:04:39,529 --> 00:04:41,154 我看到你和父親在學生時代 58 00:04:41,155 --> 00:04:43,408 把艾薩克埋在骷髏樹下 59 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 你如果想卸下心裡這塊大石頭 最好是趁現在 60 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 我被你浪費夠多時間了 61 00:04:55,795 --> 00:04:57,171 艾薩克出事的那天晚上 62 00:04:58,089 --> 00:04:59,549 你父親和我 63 00:05:00,258 --> 00:05:02,093 當時人在他的實驗室 64 00:05:03,261 --> 00:05:04,512 在伊阿古鐘塔 65 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 艾薩克確信他的機器 會徹底治癒馮絲華 66 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 她再也不用擔心會變成海德 67 00:05:16,607 --> 00:05:21,404 但那台機器需要大量能量才能驅動 68 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 為此 69 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 艾薩克找最要好的朋友求助 70 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 父親 71 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 高魔子是能有什麼貢獻? 72 00:05:35,001 --> 00:05:39,213 當年的高魔子 就像帕斯利一樣渾身帶電 73 00:05:40,340 --> 00:05:43,884 高魔子也樂於為朋友出力 74 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 但艾薩克騙了他 75 00:05:48,097 --> 00:05:50,350 他需要的不只是火花 76 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 馮絲華並不知道 77 00:05:55,313 --> 00:05:59,275 艾薩克為了救她性命 願意犧牲你父親的命 78 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 他甚至還事先在骷髏樹下 幫你父親挖好墳墓 79 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 等我到場的時候 80 00:06:18,252 --> 00:06:21,381 我親愛的高魔子只剩一口氣了 81 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 我大搞破壞,讓機器失控了 82 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 馮絲華僥倖撐過爆炸,但艾薩克沒有 83 00:06:40,400 --> 00:06:41,818 至於你父親 84 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 這段經歷使他永遠失去了異能 85 00:06:50,827 --> 00:06:51,660 為何掩蓋真相? 86 00:06:51,661 --> 00:06:53,829 因為奧古斯都史東赫威脅我們 87 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 我們知道實驗室 是他為艾薩克祕密建造的 88 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 要是我們說出去 他就會檢舉我們殺人 89 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 快點,高魔子 90 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 永遠不會有人知道我們來過 91 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 所以你們就把艾薩克 埋在他為父親準備的同一個墳墓? 92 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 對 93 00:07:13,558 --> 00:07:15,100 艾薩克一定打算故技重施 94 00:07:15,101 --> 00:07:17,394 這次是用帕斯利當動力源 95 00:07:17,395 --> 00:07:20,106 我在預兆中看到的阿達一族墓碑 96 00:07:20,731 --> 00:07:21,899 上面寫的一定是帕斯利 97 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 在找回帕斯利之前 你跟小手還是先跟嬤嬤離開比較好 98 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 這次你母親和我難得意見一致 99 00:07:31,993 --> 00:07:34,661 這是我們的罪過,星期三 100 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 我們會自己面對 101 00:07:37,790 --> 00:07:39,416 我不能再害你陷入危險 102 00:07:39,417 --> 00:07:40,710 太遲了 103 00:07:59,645 --> 00:08:00,605 很遺憾 104 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 你不該被這樣對待 105 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 原來我們已經結束冷戰了 106 00:08:08,488 --> 00:08:10,031 調整花了我一點時間 107 00:08:11,073 --> 00:08:12,200 但我可以重新當朋友了 108 00:08:14,577 --> 00:08:16,120 如果你不介意的話 109 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 我很樂意 110 00:08:21,959 --> 00:08:23,127 為什麼改變心意? 111 00:08:26,005 --> 00:08:28,257 我領悟到我們分手並不是我不好 112 00:08:29,383 --> 00:08:31,469 變心並不是任何人的錯 113 00:08:32,053 --> 00:08:33,678 我可以選擇心存怨恨 114 00:08:33,679 --> 00:08:36,057 或是接受現實,然後放下 115 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 其實那是碧安卡跟我說的 116 00:08:40,686 --> 00:08:42,313 她真的很有說服力 117 00:09:00,998 --> 00:09:04,751 拜託千萬別再看上 說謊大野狼跟弱雞蛇髮妖 118 00:09:04,752 --> 00:09:06,753 我列了一張男友潛力股清單 119 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 我已經在各大社群媒體上 交互參照過他們的個人資料 120 00:09:10,299 --> 00:09:12,092 等你縮小中意範圍 121 00:09:12,093 --> 00:09:14,719 我可以一個個去隱形貼身檢查 122 00:09:14,720 --> 00:09:17,014 看看他們有沒有故意漏寫什麼資訊 123 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 感謝你的幫忙 124 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 但我還是效法星期三阿達一下 125 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 暫時別談戀愛好了 126 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 這樣實在不太好玩 127 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 被綁起來當寵物對待 128 00:09:36,325 --> 00:09:37,159 對吧? 129 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 神祕肉三明治 130 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 你的最愛 131 00:09:43,124 --> 00:09:44,165 好好保留體力 132 00:09:44,166 --> 00:09:45,334 之後會派上用場 133 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 真希望至少一張照片中有我 134 00:09:53,718 --> 00:09:57,555 我從來就無法理解 你對糯米生活的渴望 135 00:09:59,098 --> 00:10:03,436 但想到史東赫在實驗室對你做的事... 136 00:10:06,272 --> 00:10:08,858 你跟我都被命運虧待了 137 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 今晚過後就不一樣了 138 00:10:16,866 --> 00:10:17,824 答應我 139 00:10:17,825 --> 00:10:19,743 無論發生什麼事 140 00:10:19,744 --> 00:10:20,786 你都會照做 141 00:10:21,537 --> 00:10:22,788 我們討論過的事 142 00:10:25,082 --> 00:10:26,500 我要聽你親口保證 143 00:10:32,173 --> 00:10:35,675 我往北留下30公里的海德足跡 再丟下帕斯利的服飾 144 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 然後就照你說的匿名報警了 145 00:10:38,429 --> 00:10:39,639 很好 146 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 這樣條子就不會追著我們了 147 00:10:43,017 --> 00:10:48,146 好,是時候讓你的舊愛登場了 148 00:10:48,147 --> 00:10:49,898 星期三一定會看穿陷阱 149 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 阿達一族...絕對不會犧牲自己人 150 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 就連小卒都不會捨棄 151 00:10:56,072 --> 00:10:58,407 那種情感弱點 152 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 會成為我們將死她的一著棋 153 00:11:02,703 --> 00:11:03,912 有帕斯利的新消息嗎? 154 00:11:03,913 --> 00:11:06,206 還沒找到,但他還活著 155 00:11:06,207 --> 00:11:08,541 艾薩克鐵了心要救他姊 156 00:11:08,542 --> 00:11:09,834 我知道他需要帕斯利 157 00:11:09,835 --> 00:11:11,628 現在就差搞清楚時間地點了 158 00:11:11,629 --> 00:11:13,838 糟糕,他來了 159 00:11:13,839 --> 00:11:14,757 誰? 160 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 艾薩克? 161 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 不是,是我爸 162 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 他通常都是隨便派個助理來接我 163 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 你媽沒辦法來接你嗎? 164 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 她正忙著跟新糯米老公和寶寶 享受天倫之樂呢 165 00:11:27,436 --> 00:11:29,979 我只是害她跟我爸在感情早就變質後 166 00:11:29,980 --> 00:11:31,523 還無法分開的一場意外而已 167 00:11:31,524 --> 00:11:33,359 火藥、青黴素、肢刑架 168 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 這些都是意外的發現 169 00:11:37,488 --> 00:11:40,073 我只想要說,我愛我們三人組 170 00:11:40,074 --> 00:11:41,449 我們就像三劍客 171 00:11:41,450 --> 00:11:42,450 別太超過 172 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 艾涅絲 173 00:11:44,286 --> 00:11:46,539 再見,明年見 174 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 我也想幫忙,但我得住進狼籠 175 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 卡普里狠狠訓了我一頓 176 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 提早進去,保持冷靜 177 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 所以我已準備好冥想程式、最愛歌單 178 00:11:56,215 --> 00:11:58,592 以及好幾罐膠體銀 179 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 能出什麼差錯呢?對吧? 180 00:12:02,471 --> 00:12:04,515 我一早就會去放你出來 181 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 打勾勾? 182 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 喂,我們又要叫醒死人了 183 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 你的屍蛾還要多久才能飛? 184 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 可惜牠們已經永久停飛了 185 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 屍蛾只有36小時的壽命 186 00:12:23,075 --> 00:12:24,492 星期三,我真的很抱歉 187 00:12:24,493 --> 00:12:26,536 帕斯利想跟我當朋友,但我理都不理 188 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 要是我友善一點 他或許就不會想要跟殭屍當好朋友 189 00:12:30,833 --> 00:12:32,667 我弟是我負責看守的 190 00:12:32,668 --> 00:12:34,794 為了保護他,我早該把他關起來才對 191 00:12:34,795 --> 00:12:36,296 我要去嗡嗡小屋 192 00:12:36,297 --> 00:12:38,131 必須提早讓蜜蜂冬眠 193 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 想來嗎... 194 00:13:02,114 --> 00:13:04,115 星期三,我正要去找你父母 195 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 有個登山客發現了帕斯利的服裝 196 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 我要把搜救範圍從傑利可改到伯靈頓 197 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 聽起來像聲東擊西的煙霧彈 198 00:13:11,248 --> 00:13:13,459 我憑的是證據,不是直覺 199 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 終於拿回辦公室了 200 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 朵特的一敗塗地更襯托了我的偉業 201 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 現在校董會將會深深感念溫斯時代了 202 00:13:26,430 --> 00:13:30,266 奈落顯然需要一隻穩定的手掌舵 203 00:13:30,267 --> 00:13:33,186 一名道德無可挑剔的領袖 204 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 你掩蓋了羅文的命案和海德的存在耶 205 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 其中確實有錯 206 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 但都過去了 207 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 我剛才去嗡嗡小屋 208 00:13:47,326 --> 00:13:49,953 吸嚕也在那,只是他變人模人樣了 209 00:13:49,954 --> 00:13:51,037 他要我轉交這個給你 210 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 他說我要是告訴別人,他就會來找我 211 00:13:54,500 --> 00:13:56,459 星期三,我好怕 212 00:13:56,460 --> 00:13:58,546 回宿舍,把門鎖上 213 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 快去! 214 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 (午夜) 215 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 艾薩克以為他能把我引出來解決掉 216 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 你只要一瞄中目標 217 00:14:34,874 --> 00:14:36,750 就幫這隻殭屍的頭上加顆螺栓 218 00:14:50,055 --> 00:14:51,639 泰勒警告過我你很厲害 219 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 現在我已見識過你的破壞力有多大了 220 00:14:55,477 --> 00:14:58,856 把我弟還我,爬回你的墓穴 這次記得要死透 221 00:14:59,398 --> 00:15:00,773 我知道你對我父親做了什麼 222 00:15:00,774 --> 00:15:02,276 結果死的卻是我 223 00:15:02,860 --> 00:15:05,404 都是多虧了他和你親愛的母親 224 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 不如就讓你弟為你爸媽贖罪 然後就算扯平吧? 225 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 你又沒有機器 226 00:15:12,870 --> 00:15:16,539 柳丘和伊阿古鐘塔都被毀了 重建要好幾個月的時間 227 00:15:16,540 --> 00:15:18,626 等你完工,要救你姊也已經太遲了 228 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 你的努力令人敬佩 229 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 你不停引我說話 同時讓你的忠實右手放箭 230 00:15:34,308 --> 00:15:35,267 逮到你了 231 00:15:41,231 --> 00:15:43,317 問題是他從來就不是你的右手 232 00:15:44,360 --> 00:15:45,194 而是我的 233 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 原來你爸媽在那晚沒讓我全身死透 234 00:16:01,085 --> 00:16:02,795 (艾薩克奈特) 235 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 (小手) 236 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 有哏哦 237 00:16:08,968 --> 00:16:11,302 想像一下看到我的右手拋下我 238 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 獨自在柳丘大廳遊蕩,我有多驚訝 239 00:16:14,139 --> 00:16:15,724 而且達文西... 240 00:16:16,558 --> 00:16:18,060 少了右手就什麼都不是 241 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 你母親把它砍斷 242 00:16:29,154 --> 00:16:33,826 導致我的機器失控爆炸 243 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 一定是電湧神奇地讓我的手活過來了 244 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 就你來說,確實是局部重於整體 245 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 現在我完整了 246 00:17:25,836 --> 00:17:27,379 阿達一族 247 00:17:27,880 --> 00:17:30,424 今晚就要完蛋 248 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 就從你開始 249 00:18:03,415 --> 00:18:04,957 我們在伊阿古鐘塔還有約 250 00:18:04,958 --> 00:18:08,629 你這條可悲的小命終於有意義了 251 00:18:38,867 --> 00:18:41,787 現在終於可以修復我們一家人了 252 00:18:42,287 --> 00:18:43,288 你好 253 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 走吧 254 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 深吸一口氣,慢慢吐氣 255 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 想像內心的那頭狼 256 00:18:55,425 --> 00:18:57,678 一縷強大卻溫柔的靈魂 257 00:18:58,178 --> 00:19:00,721 切記今晚是屬於寧靜... 258 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 依妮!我需要你 259 00:19:02,057 --> 00:19:03,516 艾涅絲? 260 00:19:03,517 --> 00:19:05,726 - 你不是走了嗎? - 我沒辦法拋下星期三 261 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 就趁我爸停車加油時甩了他 262 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 艾薩克把星期三埋在骷髏樹下了 263 00:19:11,066 --> 00:19:11,984 我無法挖她出來 264 00:19:13,026 --> 00:19:14,652 什麼?我的天啊 265 00:19:14,653 --> 00:19:16,737 - 小手呢? - 說來話長 266 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 路上再告訴你,時間不多了 267 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 星期三!我們來了!撐住! 268 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 我有聽到心跳,但很微弱 269 00:19:38,385 --> 00:19:39,970 我們這樣無法及時救到她 270 00:19:40,554 --> 00:19:42,681 不行... 271 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 我這個型態力氣不夠 272 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 你會沒辦法變回來 273 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 你是領袖狼人啊 274 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 我不能讓她死 275 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 星期三,醒醒,醒醒啊 276 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 拜託 277 00:20:39,071 --> 00:20:40,197 真享受 278 00:20:45,619 --> 00:20:46,453 依妮? 279 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 只有這樣才救得了你 280 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 去追她,快! 281 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 星期三 282 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 感謝眾神鬼靈 283 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 只要感謝其中一個就行 284 00:21:17,359 --> 00:21:18,526 你要是不趕快 285 00:21:18,527 --> 00:21:20,486 就沒有弟弟可以救了 286 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 帕斯利呢? 287 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 東西都還在 288 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 很好 289 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 我們要怎麼把這堆破爛修好? 290 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 沒你們的事 291 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 我來 292 00:22:22,674 --> 00:22:25,426 你們就算不告訴我小手的身世真相 293 00:22:25,427 --> 00:22:26,927 為什麼不告訴他? 294 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 因為真相有時還是埋藏起來為妙 295 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 小手完全不記得艾薩克 296 00:22:32,100 --> 00:22:36,687 艾薩克對你爸做了那麼過分的事 為什麼要讓小手背負那種記憶? 297 00:22:36,688 --> 00:22:40,900 我是希望艾薩克僅剩的善意 最後都殘留在小手身上了 298 00:22:40,901 --> 00:22:44,112 問題是他現在和艾薩克合一了 而且即將殺死你兒子 299 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 瘋狂科學家,老掉牙配樂 300 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 太完美了 301 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 老公 302 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 你去聯絡警長 303 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 這裡交給我們 304 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 老婆,救出我們的兒子 305 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 艾薩克,你還好吧? 306 00:23:34,788 --> 00:23:36,039 我沒事 307 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 把動力源裝好 308 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 我等這一刻30年了 309 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 做好準備 310 00:24:17,205 --> 00:24:19,332 我們就要榨乾你的電池了 311 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 是時候了,艾薩克 312 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 立刻動手 313 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 就是現在 314 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 你答應過我的 315 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 等等!你們在做什麼? 316 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 媽,我們來這是要救你的 317 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 對我來說太遲了,寶貝 318 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 現在輪到你了 319 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 我們可以讓你解脫 320 00:25:10,509 --> 00:25:12,135 讓你重新開始 321 00:25:13,094 --> 00:25:15,889 不行,你無權奪走我的力量 322 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 愛你 323 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 別這樣,拜託 324 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 我愛你,寶貝 325 00:25:37,077 --> 00:25:39,829 你走樓梯,我爬梯子 326 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 媽,拜託 327 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 媽! 328 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 有人來了 329 00:25:56,346 --> 00:25:57,806 拜託,不要這樣 330 00:26:40,181 --> 00:26:41,474 殺了我 331 00:26:51,860 --> 00:26:54,112 - 為什麼? - 我劈歪了 332 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 泰勒,不要 333 00:27:11,254 --> 00:27:12,213 泰勒,住手 334 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 艾薩克 335 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 艾薩克 336 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 艾薩克 337 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 沒事的 338 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 星期三? 339 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 我是媽咪呀 340 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 自從《驚魂記》後 這是我第一次這麼欣賞母子情深 341 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 泰勒?兒子? 342 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 寶... 343 00:28:20,532 --> 00:28:22,575 抓緊,帕斯利,抓緊我 344 00:29:37,275 --> 00:29:38,276 艾薩克 345 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 我有個東西還在你身上 346 00:29:45,742 --> 00:29:46,826 快點! 347 00:30:19,943 --> 00:30:20,777 上啊 348 00:30:21,945 --> 00:30:23,363 上... 349 00:31:01,901 --> 00:31:02,860 媽 350 00:31:02,861 --> 00:31:04,028 爸 351 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 帝女 352 00:31:15,832 --> 00:31:18,668 幫我,幫我搬這個 353 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 看來你的預兆終究是沒實現 354 00:31:46,863 --> 00:31:48,780 都是因為你 355 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 我失去了唯一真心愛過的人 356 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 艾薩克 357 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 已經結束了 358 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 放開我女兒 359 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 抱歉,老朋友 360 00:31:59,083 --> 00:32:02,503 現在你們倆會體會到真正的痛 361 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 再走一步,我就折斷她脖子 362 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 小手,我們知道你還在 363 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 回到我們身邊,小手,我們愛你 364 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 我們是你的家人 365 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 這隻手從來就不是你們家的一員 366 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 它是我的一部分! 367 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 你丟歪了! 368 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 加油啊,小手 369 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 這是什麼狀況? 370 00:33:04,983 --> 00:33:06,651 就算不是天才也看得出來 371 00:33:53,281 --> 00:33:54,115 時間到 372 00:35:04,477 --> 00:35:06,104 歡迎回來,小手 373 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 知道你是邪惡天才的「左右手」後 374 00:35:39,137 --> 00:35:40,805 我們會那麼合得來就說得通了 375 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 終於知道真相的心情如何? 376 00:35:47,395 --> 00:35:49,063 我們無法掌控過去 377 00:35:49,856 --> 00:35:51,274 但未來就在你手中 378 00:35:55,027 --> 00:35:56,195 你打算怎麼做? 379 00:36:07,790 --> 00:36:09,207 你查到什麼了? 380 00:36:09,208 --> 00:36:11,294 這是今早野生動物攝影機拍到的 381 00:36:13,462 --> 00:36:14,630 那是依妮 382 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 她往北走了 383 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 離加拿大邊境只有8公里 384 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 那卡普里呢? 385 00:36:20,178 --> 00:36:22,763 她能提供依妮去向的情報嗎? 386 00:36:23,431 --> 00:36:24,806 她不見了 387 00:36:24,807 --> 00:36:27,100 大概正在找下一份工作 388 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 因為奈落已經沒著落了 389 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 (馮絲華高平-愛妻慈母) 390 00:36:35,067 --> 00:36:38,737 (唐納文高平-服務傑利可郡35年) 391 00:36:38,738 --> 00:36:39,655 泰勒,你好 392 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 不管你是誰,都給我走開 393 00:36:47,121 --> 00:36:50,082 你我都知道你無法一個人活下去 394 00:36:50,958 --> 00:36:52,210 再活也沒多久 395 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 但我可以救你 396 00:36:57,965 --> 00:37:00,592 算了吧,我受夠母親跟主人了 397 00:37:00,593 --> 00:37:03,137 我兩者都不想當 398 00:37:06,265 --> 00:37:07,642 我要給你... 399 00:37:08,392 --> 00:37:11,270 專為你這種人設計的後盾 400 00:37:11,771 --> 00:37:13,438 一眾海德同胞 401 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 隱世躲藏在沒人找得到的地方 402 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 你會是群體的一分子 403 00:37:21,948 --> 00:37:26,452 創造出超越對單一主人需求的羈絆 404 00:37:32,625 --> 00:37:33,833 那你有什麼好處? 405 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 你是狼人,我隔著距離就聞出臭味了 406 00:37:38,339 --> 00:37:40,132 我父親是海德 407 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 這不會有東西噴出來嚇我吧? 408 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 是給你帶在路上吃的小點心 409 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 記得不要吃太快 410 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 謝謝 411 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 我在想 412 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 放假期間,你如果不會太忙 413 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 說不定可以來找我玩? 414 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 真的嗎?去你真正的家嗎? 415 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 朋友都會這樣,對吧? 416 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 星期三 417 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 等等 418 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 我有東西要給你 419 00:38:30,433 --> 00:38:31,599 奧菲莉雅阿姨的日記 420 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 對 421 00:38:33,519 --> 00:38:35,145 我不停被提醒 422 00:38:35,146 --> 00:38:38,524 隱瞞祕密會導致要命的結果 423 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 星期三,家家都有本黑暗的經 424 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 我們家也有 425 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 謝謝母親 426 00:38:49,493 --> 00:38:52,204 看到你們和好真令人欣慰 427 00:38:53,873 --> 00:38:56,249 重建家人感情 428 00:38:56,250 --> 00:38:59,378 是你恢復靈能的第一大步 429 00:39:01,422 --> 00:39:03,090 既然已大功告成 430 00:39:03,591 --> 00:39:05,259 我就要問心無愧地放假了 431 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 誰能料到竟然會是你讓我靈魂長存? 432 00:39:18,898 --> 00:39:21,150 星期三,後會有期 433 00:39:32,578 --> 00:39:34,622 天啊,外面陽光好耀眼 434 00:39:35,331 --> 00:39:38,584 今晚回到我們的狗窩後 就能安心睡大覺了 435 00:39:40,628 --> 00:39:42,379 我們去搬你的行李吧,快點 436 00:39:42,380 --> 00:39:43,547 我不打算回家 437 00:39:57,770 --> 00:39:58,812 我收到你的訊息了 438 00:39:58,813 --> 00:40:00,814 公路旅行我永遠樂意奉陪 439 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 要去哪?屠殺灘?死亡谷? 440 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 我們要北上營救依妮 441 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 她是領袖狼人 442 00:40:08,447 --> 00:40:11,241 聽說那種狗狗的獠牙 咬人能入口即碎 443 00:40:11,242 --> 00:40:13,202 利爪能削肉如泥 444 00:40:14,078 --> 00:40:14,994 真好玩 445 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 出發 446 00:40:22,378 --> 00:40:23,878 (奈落學院) 447 00:40:23,879 --> 00:40:27,049 奈落又一個學年以殺戮和混亂告終 448 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 未解之謎像禿鷹一樣盤旋不去 449 00:40:35,850 --> 00:40:39,352 我為何砍斷泰勒的手鐐 而不是頸靜脈? 450 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 這一時衝動犯下的仁慈 最後會反咬我一口嗎? 451 00:40:44,900 --> 00:40:46,192 至於我爸媽 452 00:40:46,193 --> 00:40:48,195 笑容也無法遮掩他們的謊言 453 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 母親送我奧菲莉雅的日記是出於信賴 454 00:40:56,162 --> 00:40:57,955 還是出於無聲的絕望? 455 00:41:02,251 --> 00:41:03,961 我得先找到依妮 456 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 我親口答應過她 457 00:41:08,966 --> 00:41:11,635 但最後會是誰回到我身邊? 458 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 我的朋友? 459 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 還是吞噬她的那頭野獸? 460 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 (黑淚) 461 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 奧菲莉雅阿姨 462 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 祕密正是阿達一族的根基 463 00:41:48,214 --> 00:41:51,133 表面之下滿是毒液膿瘡 464 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 奧菲莉雅 465 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 (星期三必須死) 466 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 既然要深入未知世界探險 467 00:42:11,362 --> 00:42:14,490 我下定決心要掘出所有謊言和欺騙 468 00:42:15,157 --> 00:42:16,450 至死方休 469 00:42:17,618 --> 00:42:20,162 這感覺正是為我量身打造的假期 470 00:44:41,720 --> 00:44:43,222 字幕翻譯:韓仁耀