1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner kaže
da prošlost ne umire.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Čak nije samo prošlost.
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Sve se i dalje događa.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Ako Isaac želi spasiti sestru,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
zašto je oteo Pugsleyja?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Raziđite se, ljudi.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Ti idi onamo.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Što će geniju koji se hrani mozgovima
moj tupavi brat?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Nismo ga našli.
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,087
Zašto bi ga netko oteo?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Doista ne znamo.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Znate li
da netko ima nešto protiv vaše obitelji?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Je li to neka osveta?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Krivite nas za sinovu otmicu?
15
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Tražit će ga cijelu noć.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Roditelji koji su bili na priredbi
odveli su djecu.
17
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Do sutra popodne
svi će učenici biti na putu kući.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
Žao mi je, činimo sve što možemo.
19
00:01:10,862 --> 00:01:14,031
I oca i Lurcha poslala sam u potragu.
20
00:01:14,032 --> 00:01:15,407
Neće naći Pugsleyja.
21
00:01:15,408 --> 00:01:16,700
Isaac je prepametan.
22
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Morate surađivati
i spojiti svoje moći da ga nađete.
23
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Majka je golubica, slijepa za zlo.
24
00:01:22,874 --> 00:01:26,961
A moja je moć trenutačno
na neodobrenom dopustu.
25
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Zato se obratite
drugom gavranu u obitelji.
26
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Majci?
27
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Sila boga ne moli.
28
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mama, hvala što si se tako brzo vratila.
29
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Ma zašto bi itko otimao Pugsleyja?
30
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Ne želim vrijeđati.
31
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
Ali znam trupla vrednija od njega.
32
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Otmičar ne želi otkupninu.
33
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Ili nam želi odvući pozornost
ili nas nečemu privući.
34
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Ova prostorija budi divne uspomene.
35
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Još čujem užasnute krikove
učenika iz razreda
36
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
tijekom Rotwoodičine
Opsjednutosti za napredne.
37
00:02:14,592 --> 00:02:15,927
Strašljivci.
38
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Potreban je tjelesni dodir.
39
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Izbacimo iz glave
sve zle misli iz prošlosti.
40
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Moje su poput dobroga vina.
Vrijeme ih oplemenjuje.
41
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
I moje.
42
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Jedno su golubice i gavrani
43
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Prodornih očiju i krila vranih
44
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Do istine nas vodi i po danu i po noći
45
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Tomu posvećujemo sve svoje moći
46
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
Nisam putovala zato da se u mraku
držim za ruke. Koliko još?
47
00:03:01,598 --> 00:03:05,602
Mama! Sada trebaš šutjeti.
Pokušavamo naći Pugsleyja.
48
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Nešto osjećam.
49
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
I ja.
50
00:03:09,689 --> 00:03:10,607
Wednesday?
51
00:03:20,992 --> 00:03:22,535
Brzo, Gomeze.
52
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Nitko neće znati za ovo.
53
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
AKADEMIJA NIKADVIŠE
54
00:04:39,195 --> 00:04:43,825
Vidjela sam tebe i tatu kako u školsko
doba zakapate Isaaca pod Stablo lubanju.
55
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Sada doista trebaš
zbaciti teret istine s ramena.
56
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Samo gubim vrijeme.
57
00:04:55,795 --> 00:04:57,171
U času nesreće
58
00:04:58,089 --> 00:04:59,590
otac i ja
59
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
bili smo u laboratoriju
60
00:05:03,261 --> 00:05:04,929
u Jagovu tornju.
61
00:05:07,682 --> 00:05:11,853
Bio je siguran
da će njegov stroj izliječiti Francoise.
62
00:05:12,353 --> 00:05:15,648
Da se više neće morati bojati
preobrazbe u hydea.
63
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Ali stroj je pogonila
golema količina energije.
64
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
Da bi je dobio,
65
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
Isaac se obratio najboljemu prijatelju.
66
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Ocu.
67
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Kako je Gomez mogao pomoći?
68
00:05:34,876 --> 00:05:39,422
Tada je mogao proizvesti struju,
baš kao Pugsley.
69
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Gomez je htio pomoći prijatelju.
70
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Ali Isaac ga je prevario.
71
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Nije trebao samo iskru.
72
00:05:53,936 --> 00:05:55,354
Francoise to nije znala,
73
00:05:55,355 --> 00:05:59,150
ali Isaac je htio žrtvovati tvog oca
da bi je spasio.
74
00:05:59,901 --> 00:06:04,781
Čak mu je već bio iskopao grob
ispod Stabla lubanje.
75
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Kad sam stigla,
76
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
moj dragi Gomez bio je na rubu smrti.
77
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Sabotirala sam stroj i nastao je kaos.
78
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise je preživjela eksploziju,
ali Isaac nije.
79
00:06:40,316 --> 00:06:42,234
A tvoj otac
80
00:06:42,235 --> 00:06:46,531
nakon te je večeri
trajno ostao bez svoje moći.
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Zašto ste šutjeli?
- Stonehurst nam je prijetio.
82
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Znali smo da je tajno izgradio
laboratorij. Prijavio bi nas za ubojstvo.
83
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Brzo, Gomeze!
84
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Nitko neće znati za ovo.
85
00:07:04,215 --> 00:07:07,343
Zato ste zakopali Isaaca u grob
koji je namijenio ocu.
86
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Da.
87
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac sigurno opet pokušava.
Sada će mu Pugsley dati struju.
88
00:07:17,395 --> 00:07:21,899
Na grobu koji sam u viziji vidjela
vjerojatno je Pugsleyjevo ime.
89
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Najbolje da Stvar i ti odete s bakom
dok ne nađemo Pugsleyja.
90
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Ovaj se put slažem s tvojom majkom.
91
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
To su naši grijesi, Wednesday.
Suočit ćemo se s njima.
92
00:07:37,707 --> 00:07:39,416
Neću te opet ugrožavati.
93
00:07:39,417 --> 00:07:40,710
Prekasno je za to.
94
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Žao mi je.
95
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Nisi to zaslužila.
96
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Nisam znala da opet razgovaramo.
97
00:08:08,488 --> 00:08:12,200
Trebalo mi je vremena.
Ali sada sam spreman za prijateljstvo.
98
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Ako se slažeš.
99
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Jako bih to voljela.
100
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Zašto si se predomislio?
101
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
Shvatio sam da nisam ja kriv za prekid.
102
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Nitko nije kriv za tvoje osjećaje.
103
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Mogu se ljutiti
ili to prihvatiti i prijeći preko toga.
104
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Bianca mi je to rekla.
105
00:08:40,561 --> 00:08:42,313
Zna biti uvjerljiva, znaš.
106
00:09:00,498 --> 00:09:04,584
Reci da su vukovi lažljivci
i gorgone slabići za tebe prošlost.
107
00:09:04,585 --> 00:09:06,753
Imam popis potencijalnih kandidata.
108
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Već sam istražila
njihove profile na društvenim mrežama.
109
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Kad suziš popis,
110
00:09:12,176 --> 00:09:14,678
svakog mogu nevidljivo posjetiti.
111
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Da vidim što nisu naveli u životopisu.
112
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Hvala ti na pomoći.
113
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
Ali mislim
da ću malo kopirati Wednesday Addams
114
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
i pauzirati od ljubavi.
115
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Nije baš zabavno
116
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
biti na lancu kao kućni ljubimac.
117
00:09:36,325 --> 00:09:37,285
Zar ne?
118
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Sendvič s mesom iznenađenja.
119
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Najviše ga voliš.
120
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Čuvaj energiju.
121
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Trebat ćeš je.
122
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Nisam ni na jednoj fotografiji.
123
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Ne razumijem zašto želiš biti obična.
124
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Ali kad znam što ti je Stonehurst učinio
u onom laboratoriju...
125
00:10:06,272 --> 00:10:09,191
Ni ti ni ja nismo dobili
kraj kakav smo zaslužili.
126
00:10:10,818 --> 00:10:12,528
To će se večeras promijeniti.
127
00:10:16,782 --> 00:10:17,824
Obećaj mi.
128
00:10:17,825 --> 00:10:21,037
Što god da se dogodi, učinit ćeš ono.
129
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
O čemu smo razgovarali.
130
00:10:25,082 --> 00:10:26,584
Moraš mi obećati.
131
00:10:32,173 --> 00:10:38,345
Oko 30 km sjeverno ostavio sam hydeove
tragove i Pugsleyjev kostim. I dojavio im.
132
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Fino.
133
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
To će zbuniti policiju.
134
00:10:42,892 --> 00:10:47,812
Sada tvoju staru curu
trebamo smjestiti onamo gdje je želimo.
135
00:10:47,813 --> 00:10:49,898
Wednesday će znati da je to varka.
136
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Da, jedan Addams
nikad neće žrtvovati nekog iz obitelji.
137
00:10:53,569 --> 00:10:55,196
Čak ni pijuna.
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,616
I zbog te emocionalne slabosti
139
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
uspjet ćemo izvesti šah-mat.
140
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
- Zna li se što o Pugsleyu?
- Ne. Ali živ je.
141
00:11:06,207 --> 00:11:08,291
Isaac želi spasiti sestru.
142
00:11:08,292 --> 00:11:11,628
Znam da treba Pugsleyja za to.
Samo ne znam kada i gdje.
143
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Kvragu. Došao je.
144
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Tko?
145
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
146
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Ne, moj tata.
147
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Obično po mene pošalju nekog zaposlenika.
148
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Mama nije mogla doći po tebe?
149
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Zauzeta je novim mužem i djetetom,
običnjaci su.
150
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Ja sam pogreška zbog koje su
ona i tata puno predugo ostali zajedno.
151
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
Barut, penicilin, klade.
152
00:11:34,235 --> 00:11:35,528
Na početku pogreške.
153
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Samo želim reći da volim nas.
154
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Poput tri mušketira smo.
- Pazi.
155
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
156
00:11:44,286 --> 00:11:46,539
Bok. Vidimo se dogodine.
157
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Voljela bih pomoći, ali moram u kaveze.
158
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
Capri me oprala.
159
00:11:51,585 --> 00:11:56,214
Rano se moram zatvoriti i smiriti.
Imam meditacije, glazbu.
160
00:11:56,215 --> 00:11:58,718
I veliku zalihu koloidnog srebra.
161
00:11:59,927 --> 00:12:01,887
Što bi moglo poći po zlu?
162
00:12:02,388 --> 00:12:04,515
Rano ujutro ću ti otvoriti.
163
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Obećavaš?
164
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Ti. Opet budimo mrtve.
165
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Kad će leptiri poletjeti?
166
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Nažalost, neće uopće.
167
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Mrtvačev leptir živi samo 36 sati.
168
00:12:22,992 --> 00:12:26,536
Jako mi je žao. Pugsley mi je htio
biti prijatelj, odbio sam.
169
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Da sam bio ljubazniji,
možda se ne bi sprijateljio sa zombijem.
170
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
Ja sam čuvarica svoga brata.
171
00:12:32,585 --> 00:12:34,794
Trebala sam ga zaključati.
172
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Idem do kućice Zujalica.
Pčele rano moraju u hibernaciju.
173
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Želiš sa mnom?
174
00:13:02,114 --> 00:13:04,073
Wednesday. Baš idem tvojima.
175
00:13:04,074 --> 00:13:05,784
Našli su Pugsleyjev kostim.
176
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Potragu selim u Burlington.
177
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Odvlače vas s traga, čini se.
178
00:13:11,123 --> 00:13:13,459
Pratim dokaze, ne slutnje.
179
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Napokon, moj ured.
180
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
Dortov krah dao je vrijednost
uspomeni na mene.
181
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Odbor će sada cijeniti Weemsičino doba.
182
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Očito je da Nikadviše treba
čvrstu ruku za kormilom.
183
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Vođu besprijekorna morala.
184
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Prikrila si Rowanovo ubojstvo i hydea.
185
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Bilo je pogrešaka.
186
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Ali sve je to sada prošlost.
187
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Bio sam kod pčela.
188
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Došao je Srki, sad izgleda kao čovjek.
Šalje ti ovo.
189
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Rekao je da će me loviti
zucnem li ikomu drugomu.
190
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Wednesday, bojim se.
191
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Vrati se u sobu, zaključaj vrata.
192
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Odmah!
193
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
PONOĆ
194
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac misli
da me može namamiti i dokrajčiti.
195
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Kad ga naciljaš...
196
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
smjesti mu strelicu u mozak.
197
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Tyler kaže da si opasna.
198
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
Sad sam i vidio kakav kaos možeš izazvati.
199
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Daj mi brata, vrati se u svoju rupu
i ovaj put ostani mrtav.
200
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
- Znam što si učinio ocu.
- Ali ja sam umro.
201
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
Zbog njega i tvoje drage majke.
202
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Neka tvoj brat plati za njihove pogreške
pa smo kvit.
203
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Nemaš stroj.
204
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Willow Hill i Jagov toranj su uništeni.
Dugo bi ih obnavljao.
205
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
A onda bi bilo kasno da spasiš sestru.
206
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Bravo na pokušaju.
207
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Zapričavaš me
da tvoja desna ruka može pucati.
208
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Imam te.
209
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Ali nikad nije bila tvoja.
210
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Moja je.
211
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Te noći nisu me ubili cijelog.
212
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
STVAR
213
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Slatko.
214
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Kako sam se iznenadio kad sam vidio ruku
kako bez mene luta hodnicima Willow Hilla!
215
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
A DaVinci je nula bez desne ruke.
216
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Tvoja ju je majka odrezala.
217
00:16:29,154 --> 00:16:33,867
Zato se moj stroj oteo kontroli
i eksplodirao je.
218
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Jaka struja očito je ruku nekako oživila.
219
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
Bolja je kad je na svoju ruku.
220
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Sada sam potpun.
221
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
Addamsovoj obitelji
222
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
večeras je kraj.
223
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Ti si prva.
224
00:18:03,373 --> 00:18:04,957
Moramo u Jagov toranj.
225
00:18:04,958 --> 00:18:08,629
Tvoj bijedni život
napokon će imati smisla.
226
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Napokon možemo popraviti obitelj.
227
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Zdravo.
228
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Idemo.
229
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Duboko udahnite i polako izdahnite.
230
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Zamislite vuka u sebi.
231
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Moćan, ali nježan duh.
232
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
Neka ovu večer ispuni mir.
233
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid, trebam te!
234
00:19:02,057 --> 00:19:03,516
Agnes?
235
00:19:03,517 --> 00:19:05,726
- Tu si?
- Nisam mogla ostaviti Wednesday.
236
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Pobjegla sam kad smo stali na pumpi.
237
00:19:08,564 --> 00:19:11,065
Isaac ju je zakopao pod Stablo lubanju.
238
00:19:11,066 --> 00:19:12,942
Ne mogu je iskopati.
239
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
Molim? Zaboga!
240
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- Gdje je Stvar?
- Duga priča.
241
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Reći ću ti putem. Nemamo puno vremena.
242
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Došle smo, drži se!
243
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Čujem srce, ali slabo.
244
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Nećemo uspjeti na vrijeme.
245
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Ne.
246
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Ovakva sam preslaba.
247
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Nećeš se moći vratiti.
248
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Alfa si.
249
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Ne smije umrijeti.
250
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday. Probudi se.
251
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Molim te.
252
00:20:39,029 --> 00:20:40,280
Baš sam uživala.
253
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
254
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Samo smo te tako mogle spasiti.
255
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Prati je. Brzo!
256
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
257
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Hvala duhovima.
258
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Ili samo jednom.
259
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Ako se ne požurite,
nećete imati što spasiti.
260
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Gdje je Pugsley?
261
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Sve je još ovdje.
262
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Odlično.
263
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Kako ćemo osposobiti to smeće?
264
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Nećemo.
265
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Ja ću sam.
266
00:22:22,549 --> 00:22:25,426
Dobro, meni niste rekli istinu o Stvari.
267
00:22:25,427 --> 00:22:26,927
Ali zašto Stvar ne zna?
268
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Katkad je bolje zakopati istinu.
269
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Nije se sjećala Isaaca.
270
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Smatrali smo da nakon svega
nije potrebno da nosi taj teret.
271
00:22:36,772 --> 00:22:40,816
Ono malo dobra što je Isaac nosio u sebi
nekako je završilo u Stvari.
272
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Ali sada je Isaacova ruka
i ubit će vašega sina.
273
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Ludi znanstvenik, glazbeni klišej.
Savršeno.
274
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Dragi.
275
00:22:52,037 --> 00:22:55,374
Zovi šerificu. Prepusti ovo nama.
276
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Draga, spasi našega sina.
277
00:23:33,453 --> 00:23:36,123
- Isaac, jesi li dobro?
- Dobro sam.
278
00:23:36,873 --> 00:23:38,542
Pozicionirajte izvor struje.
279
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Trideset godina čekam ovaj trenutak.
280
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Pripremi se.
281
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Isisat ćemo te.
282
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Vrijeme je, Isaac.
283
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Učini to.
284
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Odmah!
285
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Obećao si mi.
286
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Što to radiš?
287
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mama, tebe spašavamo.
288
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Za mene je kasno, dušo.
289
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Sada si ti na redu.
290
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Možemo te spasiti od takva života.
291
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Možeš početi iznova.
292
00:25:13,094 --> 00:25:16,014
Nemate mi pravo oduzeti moć!
293
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Volim te.
294
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Nemoj to učiniti. Molim te.
295
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Volim te, zlato.
296
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Ti idi glavnim stubama, ja ću ljestvama.
297
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mama, molim te!
298
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mama!
299
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Imamo društvo.
300
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Nemoj, molim te!
301
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Ubij me.
302
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Zašto?
- Promašila sam.
303
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyleru, ne!
304
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Stani!
305
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
306
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac.
307
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
308
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Smiri se.
309
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
310
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Mama je tu.
311
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
Od Psiha nisam ovako uživala
u odnosu majke i sina.
312
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyleru? Dušo?
313
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Zlato...
314
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Drži se, Pugsley.
315
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac.
316
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Imaš nešto moje.
317
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Brzo!
318
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Idemo.
319
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Idemo.
320
00:31:01,901 --> 00:31:03,611
Mama, tata.
321
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
322
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Pomozi mi.
323
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Tvoja se vizija ipak nije ostvarila.
324
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Zbog tebe sam
325
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
izgubio jedinu osobu
koju sam istinski volio.
326
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
327
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Gotovo je.
328
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Pusti moju kćer.
329
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Žalim, prijatelju stari.
330
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Sada ćete znati što je prava patnja.
331
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Još korak i slomit ću joj vrat!
332
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Stvari, znamo da si još tu.
333
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Vrati nam se. Volimo te.
334
00:32:17,602 --> 00:32:18,936
Mi smo tvoja obitelj.
335
00:32:18,937 --> 00:32:21,272
Ruka nikad nije bila u vašoj obitelji.
336
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Ruka je dio mene.
337
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Promašila si!
338
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Daj, Stvari.
339
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Što se to zbiva?
340
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Nije teško shvatiti.
341
00:33:53,156 --> 00:33:54,115
Vrijeme istječe.
342
00:35:04,477 --> 00:35:06,104
Stvari, opet smo zajedno.
343
00:35:35,383 --> 00:35:40,805
Sad kad znam da si dio tijela zlog genija,
jasno mi je zašto smo kompatibilni.
344
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Kako je napokon znati istinu?
345
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Ne možeš mijenjati prošlost.
Ali budućnost je u tvojoj ruci.
346
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Što biraš?
347
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
Što si doznala?
348
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Ovo je jutros snimila šumska kamera.
349
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Enid.
350
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Išla je na sjever.
351
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
Osam kilometara od kanadske granice.
352
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
A Capri?
353
00:36:20,178 --> 00:36:22,763
Je li pomogla da utvrdimo kamo Enid ide?
354
00:36:23,431 --> 00:36:24,764
Nestala je.
355
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Vjerojatno traži idući posao.
356
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
Sad kad Nikadviše ne postoji više.
357
00:36:38,821 --> 00:36:39,655
Tyleru.
358
00:36:41,741 --> 00:36:44,911
Odlazi, tko god bila.
359
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Jasno je da sam nećeš preživjeti.
360
00:36:50,917 --> 00:36:52,418
Ne zadugo.
361
00:36:53,669 --> 00:36:55,296
Ali mogu te spasiti.
362
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Dosta mi je majki i gospodarica.
363
00:37:00,593 --> 00:37:03,137
Ne želim biti ni jedno ni drugo.
364
00:37:06,265 --> 00:37:07,725
Nudim
365
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
sustav podrške za ljude poput tebe.
366
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Za hydeove, skrivene daleko od svijeta.
367
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Bio bi u čoporu.
368
00:37:21,948 --> 00:37:26,661
Zbog te povezanosti
nestala bi potreba za jednim gospodarom.
369
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
Što to tebi znači?
370
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Vukodlak si, njušim te.
371
00:37:38,339 --> 00:37:40,341
Moj je otac bio hyde.
372
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Neće mi eksplodirati u lice?
373
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Da prigrizeš putem.
374
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
Nemoj pojesti puno odjedanput.
375
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Hvala.
376
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Znaš, razmišljao sam.
377
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
Ako ne budeš previše zauzet za praznike,
378
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
mogao bi me posjetiti.
379
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Stvarno? U tvojoj kući?
380
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
Prijatelji se posjećuju, zar ne?
381
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
382
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Samo čas.
383
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Nešto bih ti dala.
384
00:38:30,266 --> 00:38:31,599
Dnevnik tete Ophelije.
385
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Da.
386
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Kao što me stalno podsjećaju,
387
00:38:35,146 --> 00:38:38,607
tajne mogu imati kobne posljedice.
388
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Svaka obitelj ima mračna poglavlja.
389
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Pa i naša.
390
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Hvala, majko.
391
00:38:49,493 --> 00:38:52,413
Baš vas je lijepo vidjeti zajedno.
392
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Obnova bliskosti s obitelji
393
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
prvi je veliki korak
prema tome da vratiš svoju moć.
394
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Sad kad ste to ostvarile,
odlazim na zaslužen odmor.
395
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Tko bi ikad rekao
da će moj duh zbog tebe opstati?
396
00:39:18,898 --> 00:39:21,359
Do sljedećega susreta, Wednesday.
397
00:39:32,578 --> 00:39:34,622
Kako je sunčano!
398
00:39:35,373 --> 00:39:38,793
Baš će biti lijepo
opet spavati pod krovom koji curi.
399
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Uzmi stvari. Trk.
- Ne idem kući.
400
00:39:57,770 --> 00:39:58,812
Dobio sam poruku.
401
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Uvijek sam za izlet!
402
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Kamo? Na Mrtvo more? U Dolinu smrti?
403
00:40:03,526 --> 00:40:05,820
Idemo na sjever, spašavamo Enid.
404
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Alfa je.
405
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Čujem da imaju očnjake
koji te razderu kao karamelu.
406
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
I pandže koje te nareckaju kao kobasu.
407
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
Kako zabavno!
408
00:40:15,538 --> 00:40:16,372
Vozi.
409
00:40:23,838 --> 00:40:27,049
Još jedna školska godina
završila je pokoljem i užasom.
410
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
Otvorena pitanja
oblijeću nas kao strvinari.
411
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Zašto Tyleru nisam prerezala
grkljan, nego spone?
412
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
Hoće li me to impulzivno milosrđe ubiti?
413
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
A smiješak mojih roditelja
ne briše njihove laži.
414
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Majka mi je dala dnevnik.
Znači li to da mi vjeruje
415
00:40:56,162 --> 00:40:57,955
ili je samo očajna?
416
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Prvo moram naći Enid.
417
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Dala sam joj riječ.
418
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Ali tko će se vratiti sa mnom?
419
00:41:13,345 --> 00:41:14,722
Moja prijateljica?
420
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Ili zvijer koja ju je progutala?
421
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
CRNE SUZE
422
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Teta Ophelia.
423
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Obitelj Addams počiva na tajnama.
424
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Toksičnim tajnama tik ispod površine.
425
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia.
426
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY MORA UMRIJETI
427
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Upuštam se u nešto nepoznato.
428
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
I odlučna sam u nakani
da iskopam sve laži i obmane.
429
00:42:15,157 --> 00:42:16,825
Makar pritom stradala.
430
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Za mene su to savršeni praznici.
431
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Prijevod titlova: Vida Živković