1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner kaže da prošlost ne umire. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Čak nije samo prošlost. 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Sve se i dalje događa. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Ako Isaac želi spasiti sestru, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 zašto je oteo Pugsleyja? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Raziđite se, ljudi. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Ti idi onamo. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Što će geniju koji se hrani mozgovima moj tupavi brat? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Nismo ga našli. 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,087 Zašto bi ga netko oteo? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Doista ne znamo. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Znate li da netko ima nešto protiv vaše obitelji? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Je li to neka osveta? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Krivite nas za sinovu otmicu? 15 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Tražit će ga cijelu noć. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Roditelji koji su bili na priredbi odveli su djecu. 17 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Do sutra popodne svi će učenici biti na putu kući. 18 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 Žao mi je, činimo sve što možemo. 19 00:01:10,862 --> 00:01:14,031 I oca i Lurcha poslala sam u potragu. 20 00:01:14,032 --> 00:01:15,407 Neće naći Pugsleyja. 21 00:01:15,408 --> 00:01:16,700 Isaac je prepametan. 22 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Morate surađivati i spojiti svoje moći da ga nađete. 23 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Majka je golubica, slijepa za zlo. 24 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 A moja je moć trenutačno na neodobrenom dopustu. 25 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Zato se obratite drugom gavranu u obitelji. 26 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 Majci? 27 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Sila boga ne moli. 28 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mama, hvala što si se tako brzo vratila. 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Ma zašto bi itko otimao Pugsleyja? 30 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 Ne želim vrijeđati. 31 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 Ali znam trupla vrednija od njega. 32 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Otmičar ne želi otkupninu. 33 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Ili nam želi odvući pozornost ili nas nečemu privući. 34 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Ova prostorija budi divne uspomene. 35 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Još čujem užasnute krikove učenika iz razreda 36 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 tijekom Rotwoodičine Opsjednutosti za napredne. 37 00:02:14,592 --> 00:02:15,927 Strašljivci. 38 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Potreban je tjelesni dodir. 39 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Izbacimo iz glave sve zle misli iz prošlosti. 40 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Moje su poput dobroga vina. Vrijeme ih oplemenjuje. 41 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 I moje. 42 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Jedno su golubice i gavrani 43 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Prodornih očiju i krila vranih 44 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Do istine nas vodi i po danu i po noći 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Tomu posvećujemo sve svoje moći 46 00:02:57,969 --> 00:03:01,597 Nisam putovala zato da se u mraku držim za ruke. Koliko još? 47 00:03:01,598 --> 00:03:05,602 Mama! Sada trebaš šutjeti. Pokušavamo naći Pugsleyja. 48 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Nešto osjećam. 49 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 I ja. 50 00:03:09,689 --> 00:03:10,607 Wednesday? 51 00:03:20,992 --> 00:03:22,535 Brzo, Gomeze. 52 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Nitko neće znati za ovo. 53 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 AKADEMIJA NIKADVIŠE 54 00:04:39,195 --> 00:04:43,825 Vidjela sam tebe i tatu kako u školsko doba zakapate Isaaca pod Stablo lubanju. 55 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Sada doista trebaš zbaciti teret istine s ramena. 56 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Samo gubim vrijeme. 57 00:04:55,795 --> 00:04:57,171 U času nesreće 58 00:04:58,089 --> 00:04:59,590 otac i ja 59 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 bili smo u laboratoriju 60 00:05:03,261 --> 00:05:04,929 u Jagovu tornju. 61 00:05:07,682 --> 00:05:11,853 Bio je siguran da će njegov stroj izliječiti Francoise. 62 00:05:12,353 --> 00:05:15,648 Da se više neće morati bojati preobrazbe u hydea. 63 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Ali stroj je pogonila golema količina energije. 64 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 Da bi je dobio, 65 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 Isaac se obratio najboljemu prijatelju. 66 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Ocu. 67 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Kako je Gomez mogao pomoći? 68 00:05:34,876 --> 00:05:39,422 Tada je mogao proizvesti struju, baš kao Pugsley. 69 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Gomez je htio pomoći prijatelju. 70 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Ali Isaac ga je prevario. 71 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Nije trebao samo iskru. 72 00:05:53,936 --> 00:05:55,354 Francoise to nije znala, 73 00:05:55,355 --> 00:05:59,150 ali Isaac je htio žrtvovati tvog oca da bi je spasio. 74 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 Čak mu je već bio iskopao grob ispod Stabla lubanje. 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Kad sam stigla, 76 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 moj dragi Gomez bio je na rubu smrti. 77 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Sabotirala sam stroj i nastao je kaos. 78 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise je preživjela eksploziju, ali Isaac nije. 79 00:06:40,316 --> 00:06:42,234 A tvoj otac 80 00:06:42,235 --> 00:06:46,531 nakon te je večeri trajno ostao bez svoje moći. 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Zašto ste šutjeli? - Stonehurst nam je prijetio. 82 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Znali smo da je tajno izgradio laboratorij. Prijavio bi nas za ubojstvo. 83 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Brzo, Gomeze! 84 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Nitko neće znati za ovo. 85 00:07:04,215 --> 00:07:07,343 Zato ste zakopali Isaaca u grob koji je namijenio ocu. 86 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Da. 87 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac sigurno opet pokušava. Sada će mu Pugsley dati struju. 88 00:07:17,395 --> 00:07:21,899 Na grobu koji sam u viziji vidjela vjerojatno je Pugsleyjevo ime. 89 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Najbolje da Stvar i ti odete s bakom dok ne nađemo Pugsleyja. 90 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Ovaj se put slažem s tvojom majkom. 91 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 To su naši grijesi, Wednesday. Suočit ćemo se s njima. 92 00:07:37,707 --> 00:07:39,416 Neću te opet ugrožavati. 93 00:07:39,417 --> 00:07:40,710 Prekasno je za to. 94 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Žao mi je. 95 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Nisi to zaslužila. 96 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Nisam znala da opet razgovaramo. 97 00:08:08,488 --> 00:08:12,200 Trebalo mi je vremena. Ali sada sam spreman za prijateljstvo. 98 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Ako se slažeš. 99 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Jako bih to voljela. 100 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Zašto si se predomislio? 101 00:08:25,963 --> 00:08:28,299 Shvatio sam da nisam ja kriv za prekid. 102 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Nitko nije kriv za tvoje osjećaje. 103 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Mogu se ljutiti ili to prihvatiti i prijeći preko toga. 104 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Bianca mi je to rekla. 105 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Zna biti uvjerljiva, znaš. 106 00:09:00,498 --> 00:09:04,584 Reci da su vukovi lažljivci i gorgone slabići za tebe prošlost. 107 00:09:04,585 --> 00:09:06,753 Imam popis potencijalnih kandidata. 108 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Već sam istražila njihove profile na društvenim mrežama. 109 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Kad suziš popis, 110 00:09:12,176 --> 00:09:14,678 svakog mogu nevidljivo posjetiti. 111 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Da vidim što nisu naveli u životopisu. 112 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Hvala ti na pomoći. 113 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 Ali mislim da ću malo kopirati Wednesday Addams 114 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 i pauzirati od ljubavi. 115 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Nije baš zabavno 116 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 biti na lancu kao kućni ljubimac. 117 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 Zar ne? 118 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Sendvič s mesom iznenađenja. 119 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Najviše ga voliš. 120 00:09:43,124 --> 00:09:44,165 Čuvaj energiju. 121 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Trebat ćeš je. 122 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Nisam ni na jednoj fotografiji. 123 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Ne razumijem zašto želiš biti obična. 124 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Ali kad znam što ti je Stonehurst učinio u onom laboratoriju... 125 00:10:06,272 --> 00:10:09,191 Ni ti ni ja nismo dobili kraj kakav smo zaslužili. 126 00:10:10,818 --> 00:10:12,528 To će se večeras promijeniti. 127 00:10:16,782 --> 00:10:17,824 Obećaj mi. 128 00:10:17,825 --> 00:10:21,037 Što god da se dogodi, učinit ćeš ono. 129 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 O čemu smo razgovarali. 130 00:10:25,082 --> 00:10:26,584 Moraš mi obećati. 131 00:10:32,173 --> 00:10:38,345 Oko 30 km sjeverno ostavio sam hydeove tragove i Pugsleyjev kostim. I dojavio im. 132 00:10:38,346 --> 00:10:39,764 Fino. 133 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 To će zbuniti policiju. 134 00:10:42,892 --> 00:10:47,812 Sada tvoju staru curu trebamo smjestiti onamo gdje je želimo. 135 00:10:47,813 --> 00:10:49,898 Wednesday će znati da je to varka. 136 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Da, jedan Addams nikad neće žrtvovati nekog iz obitelji. 137 00:10:53,569 --> 00:10:55,196 Čak ni pijuna. 138 00:10:56,072 --> 00:10:58,616 I zbog te emocionalne slabosti 139 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 uspjet ćemo izvesti šah-mat. 140 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 - Zna li se što o Pugsleyu? - Ne. Ali živ je. 141 00:11:06,207 --> 00:11:08,291 Isaac želi spasiti sestru. 142 00:11:08,292 --> 00:11:11,628 Znam da treba Pugsleyja za to. Samo ne znam kada i gdje. 143 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Kvragu. Došao je. 144 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Tko? 145 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Isaac? 146 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Ne, moj tata. 147 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Obično po mene pošalju nekog zaposlenika. 148 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Mama nije mogla doći po tebe? 149 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Zauzeta je novim mužem i djetetom, običnjaci su. 150 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Ja sam pogreška zbog koje su ona i tata puno predugo ostali zajedno. 151 00:11:31,524 --> 00:11:33,359 Barut, penicilin, klade. 152 00:11:34,235 --> 00:11:35,528 Na početku pogreške. 153 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Samo želim reći da volim nas. 154 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Poput tri mušketira smo. - Pazi. 155 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 156 00:11:44,286 --> 00:11:46,539 Bok. Vidimo se dogodine. 157 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Voljela bih pomoći, ali moram u kaveze. 158 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 Capri me oprala. 159 00:11:51,585 --> 00:11:56,214 Rano se moram zatvoriti i smiriti. Imam meditacije, glazbu. 160 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 I veliku zalihu koloidnog srebra. 161 00:11:59,927 --> 00:12:01,887 Što bi moglo poći po zlu? 162 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Rano ujutro ću ti otvoriti. 163 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Obećavaš? 164 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Ti. Opet budimo mrtve. 165 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Kad će leptiri poletjeti? 166 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Nažalost, neće uopće. 167 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Mrtvačev leptir živi samo 36 sati. 168 00:12:22,992 --> 00:12:26,536 Jako mi je žao. Pugsley mi je htio biti prijatelj, odbio sam. 169 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Da sam bio ljubazniji, možda se ne bi sprijateljio sa zombijem. 170 00:12:30,833 --> 00:12:32,584 Ja sam čuvarica svoga brata. 171 00:12:32,585 --> 00:12:34,794 Trebala sam ga zaključati. 172 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Idem do kućice Zujalica. Pčele rano moraju u hibernaciju. 173 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Želiš sa mnom? 174 00:13:02,114 --> 00:13:04,073 Wednesday. Baš idem tvojima. 175 00:13:04,074 --> 00:13:05,784 Našli su Pugsleyjev kostim. 176 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Potragu selim u Burlington. 177 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Odvlače vas s traga, čini se. 178 00:13:11,123 --> 00:13:13,459 Pratim dokaze, ne slutnje. 179 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Napokon, moj ured. 180 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 Dortov krah dao je vrijednost uspomeni na mene. 181 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Odbor će sada cijeniti Weemsičino doba. 182 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Očito je da Nikadviše treba čvrstu ruku za kormilom. 183 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Vođu besprijekorna morala. 184 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Prikrila si Rowanovo ubojstvo i hydea. 185 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Bilo je pogrešaka. 186 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Ali sve je to sada prošlost. 187 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Bio sam kod pčela. 188 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Došao je Srki, sad izgleda kao čovjek. Šalje ti ovo. 189 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Rekao je da će me loviti zucnem li ikomu drugomu. 190 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Wednesday, bojim se. 191 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Vrati se u sobu, zaključaj vrata. 192 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Odmah! 193 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 PONOĆ 194 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac misli da me može namamiti i dokrajčiti. 195 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Kad ga naciljaš... 196 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 smjesti mu strelicu u mozak. 197 00:14:49,972 --> 00:14:51,639 Tyler kaže da si opasna. 198 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 Sad sam i vidio kakav kaos možeš izazvati. 199 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Daj mi brata, vrati se u svoju rupu i ovaj put ostani mrtav. 200 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 - Znam što si učinio ocu. - Ali ja sam umro. 201 00:15:02,860 --> 00:15:05,404 Zbog njega i tvoje drage majke. 202 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Neka tvoj brat plati za njihove pogreške pa smo kvit. 203 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Nemaš stroj. 204 00:15:12,870 --> 00:15:16,456 Willow Hill i Jagov toranj su uništeni. Dugo bi ih obnavljao. 205 00:15:16,457 --> 00:15:19,293 A onda bi bilo kasno da spasiš sestru. 206 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Bravo na pokušaju. 207 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Zapričavaš me da tvoja desna ruka može pucati. 208 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Imam te. 209 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Ali nikad nije bila tvoja. 210 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Moja je. 211 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Te noći nisu me ubili cijelog. 212 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 STVAR 213 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Slatko. 214 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Kako sam se iznenadio kad sam vidio ruku kako bez mene luta hodnicima Willow Hilla! 215 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 A DaVinci je nula bez desne ruke. 216 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Tvoja ju je majka odrezala. 217 00:16:29,154 --> 00:16:33,867 Zato se moj stroj oteo kontroli i eksplodirao je. 218 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Jaka struja očito je ruku nekako oživila. 219 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Bolja je kad je na svoju ruku. 220 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Sada sam potpun. 221 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 Addamsovoj obitelji 222 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 večeras je kraj. 223 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Ti si prva. 224 00:18:03,373 --> 00:18:04,957 Moramo u Jagov toranj. 225 00:18:04,958 --> 00:18:08,629 Tvoj bijedni život napokon će imati smisla. 226 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 Napokon možemo popraviti obitelj. 227 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Zdravo. 228 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Idemo. 229 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Duboko udahnite i polako izdahnite. 230 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Zamislite vuka u sebi. 231 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Moćan, ali nježan duh. 232 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 Neka ovu večer ispuni mir. 233 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid, trebam te! 234 00:19:02,057 --> 00:19:03,516 Agnes? 235 00:19:03,517 --> 00:19:05,726 - Tu si? - Nisam mogla ostaviti Wednesday. 236 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Pobjegla sam kad smo stali na pumpi. 237 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 Isaac ju je zakopao pod Stablo lubanju. 238 00:19:11,066 --> 00:19:12,942 Ne mogu je iskopati. 239 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 Molim? Zaboga! 240 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - Gdje je Stvar? - Duga priča. 241 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Reći ću ti putem. Nemamo puno vremena. 242 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Došle smo, drži se! 243 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Čujem srce, ali slabo. 244 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Nećemo uspjeti na vrijeme. 245 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Ne. 246 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Ovakva sam preslaba. 247 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Nećeš se moći vratiti. 248 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Alfa si. 249 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Ne smije umrijeti. 250 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday. Probudi se. 251 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Molim te. 252 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 Baš sam uživala. 253 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 254 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Samo smo te tako mogle spasiti. 255 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Prati je. Brzo! 256 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 257 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Hvala duhovima. 258 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Ili samo jednom. 259 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Ako se ne požurite, nećete imati što spasiti. 260 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Gdje je Pugsley? 261 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Sve je još ovdje. 262 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Odlično. 263 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Kako ćemo osposobiti to smeće? 264 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Nećemo. 265 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Ja ću sam. 266 00:22:22,549 --> 00:22:25,426 Dobro, meni niste rekli istinu o Stvari. 267 00:22:25,427 --> 00:22:26,927 Ali zašto Stvar ne zna? 268 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Katkad je bolje zakopati istinu. 269 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Nije se sjećala Isaaca. 270 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Smatrali smo da nakon svega nije potrebno da nosi taj teret. 271 00:22:36,772 --> 00:22:40,816 Ono malo dobra što je Isaac nosio u sebi nekako je završilo u Stvari. 272 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Ali sada je Isaacova ruka i ubit će vašega sina. 273 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Ludi znanstvenik, glazbeni klišej. Savršeno. 274 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Dragi. 275 00:22:52,037 --> 00:22:55,374 Zovi šerificu. Prepusti ovo nama. 276 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Draga, spasi našega sina. 277 00:23:33,453 --> 00:23:36,123 - Isaac, jesi li dobro? - Dobro sam. 278 00:23:36,873 --> 00:23:38,542 Pozicionirajte izvor struje. 279 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Trideset godina čekam ovaj trenutak. 280 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Pripremi se. 281 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Isisat ćemo te. 282 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Vrijeme je, Isaac. 283 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Učini to. 284 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Odmah! 285 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Obećao si mi. 286 00:24:57,829 --> 00:24:59,623 Što to radiš? 287 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Mama, tebe spašavamo. 288 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Za mene je kasno, dušo. 289 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Sada si ti na redu. 290 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Možemo te spasiti od takva života. 291 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Možeš početi iznova. 292 00:25:13,094 --> 00:25:16,014 Nemate mi pravo oduzeti moć! 293 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Volim te. 294 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Nemoj to učiniti. Molim te. 295 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Volim te, zlato. 296 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Ti idi glavnim stubama, ja ću ljestvama. 297 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mama, molim te! 298 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mama! 299 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Imamo društvo. 300 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Nemoj, molim te! 301 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Ubij me. 302 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Zašto? - Promašila sam. 303 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyleru, ne! 304 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Stani! 305 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 306 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac. 307 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 308 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Smiri se. 309 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 310 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Mama je tu. 311 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 Od Psiha nisam ovako uživala u odnosu majke i sina. 312 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyleru? Dušo? 313 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Zlato... 314 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Drži se, Pugsley. 315 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac. 316 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Imaš nešto moje. 317 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Brzo! 318 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Idemo. 319 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Idemo. 320 00:31:01,901 --> 00:31:03,611 Mama, tata. 321 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 322 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Pomozi mi. 323 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Tvoja se vizija ipak nije ostvarila. 324 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Zbog tebe sam 325 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 izgubio jedinu osobu koju sam istinski volio. 326 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 327 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Gotovo je. 328 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Pusti moju kćer. 329 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Žalim, prijatelju stari. 330 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Sada ćete znati što je prava patnja. 331 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Još korak i slomit ću joj vrat! 332 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Stvari, znamo da si još tu. 333 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Vrati nam se. Volimo te. 334 00:32:17,602 --> 00:32:18,936 Mi smo tvoja obitelj. 335 00:32:18,937 --> 00:32:21,272 Ruka nikad nije bila u vašoj obitelji. 336 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Ruka je dio mene. 337 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Promašila si! 338 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Daj, Stvari. 339 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Što se to zbiva? 340 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Nije teško shvatiti. 341 00:33:53,156 --> 00:33:54,115 Vrijeme istječe. 342 00:35:04,477 --> 00:35:06,104 Stvari, opet smo zajedno. 343 00:35:35,383 --> 00:35:40,805 Sad kad znam da si dio tijela zlog genija, jasno mi je zašto smo kompatibilni. 344 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Kako je napokon znati istinu? 345 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Ne možeš mijenjati prošlost. Ali budućnost je u tvojoj ruci. 346 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Što biraš? 347 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Što si doznala? 348 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Ovo je jutros snimila šumska kamera. 349 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Enid. 350 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Išla je na sjever. 351 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 Osam kilometara od kanadske granice. 352 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 A Capri? 353 00:36:20,178 --> 00:36:22,763 Je li pomogla da utvrdimo kamo Enid ide? 354 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 Nestala je. 355 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Vjerojatno traži idući posao. 356 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 Sad kad Nikadviše ne postoji više. 357 00:36:38,821 --> 00:36:39,655 Tyleru. 358 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Odlazi, tko god bila. 359 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Jasno je da sam nećeš preživjeti. 360 00:36:50,917 --> 00:36:52,418 Ne zadugo. 361 00:36:53,669 --> 00:36:55,296 Ali mogu te spasiti. 362 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Dosta mi je majki i gospodarica. 363 00:37:00,593 --> 00:37:03,137 Ne želim biti ni jedno ni drugo. 364 00:37:06,265 --> 00:37:07,725 Nudim 365 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 sustav podrške za ljude poput tebe. 366 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Za hydeove, skrivene daleko od svijeta. 367 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Bio bi u čoporu. 368 00:37:21,948 --> 00:37:26,661 Zbog te povezanosti nestala bi potreba za jednim gospodarom. 369 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 Što to tebi znači? 370 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Vukodlak si, njušim te. 371 00:37:38,339 --> 00:37:40,341 Moj je otac bio hyde. 372 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Neće mi eksplodirati u lice? 373 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Da prigrizeš putem. 374 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Nemoj pojesti puno odjedanput. 375 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Hvala. 376 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Znaš, razmišljao sam. 377 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 Ako ne budeš previše zauzet za praznike, 378 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 mogao bi me posjetiti. 379 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Stvarno? U tvojoj kući? 380 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 Prijatelji se posjećuju, zar ne? 381 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 382 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Samo čas. 383 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Nešto bih ti dala. 384 00:38:30,266 --> 00:38:31,599 Dnevnik tete Ophelije. 385 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Da. 386 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Kao što me stalno podsjećaju, 387 00:38:35,146 --> 00:38:38,607 tajne mogu imati kobne posljedice. 388 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Svaka obitelj ima mračna poglavlja. 389 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Pa i naša. 390 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Hvala, majko. 391 00:38:49,493 --> 00:38:52,413 Baš vas je lijepo vidjeti zajedno. 392 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Obnova bliskosti s obitelji 393 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 prvi je veliki korak prema tome da vratiš svoju moć. 394 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Sad kad ste to ostvarile, odlazim na zaslužen odmor. 395 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Tko bi ikad rekao da će moj duh zbog tebe opstati? 396 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 Do sljedećega susreta, Wednesday. 397 00:39:32,578 --> 00:39:34,622 Kako je sunčano! 398 00:39:35,373 --> 00:39:38,793 Baš će biti lijepo opet spavati pod krovom koji curi. 399 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Uzmi stvari. Trk. - Ne idem kući. 400 00:39:57,770 --> 00:39:58,812 Dobio sam poruku. 401 00:39:58,813 --> 00:40:00,814 Uvijek sam za izlet! 402 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Kamo? Na Mrtvo more? U Dolinu smrti? 403 00:40:03,526 --> 00:40:05,820 Idemo na sjever, spašavamo Enid. 404 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Alfa je. 405 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 Čujem da imaju očnjake koji te razderu kao karamelu. 406 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 I pandže koje te nareckaju kao kobasu. 407 00:40:13,994 --> 00:40:14,995 Kako zabavno! 408 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 Vozi. 409 00:40:23,838 --> 00:40:27,049 Još jedna školska godina završila je pokoljem i užasom. 410 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 Otvorena pitanja oblijeću nas kao strvinari. 411 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Zašto Tyleru nisam prerezala grkljan, nego spone? 412 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 Hoće li me to impulzivno milosrđe ubiti? 413 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 A smiješak mojih roditelja ne briše njihove laži. 414 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Majka mi je dala dnevnik. Znači li to da mi vjeruje 415 00:40:56,162 --> 00:40:57,955 ili je samo očajna? 416 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Prvo moram naći Enid. 417 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Dala sam joj riječ. 418 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Ali tko će se vratiti sa mnom? 419 00:41:13,345 --> 00:41:14,722 Moja prijateljica? 420 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Ili zvijer koja ju je progutala? 421 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 CRNE SUZE 422 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Teta Ophelia. 423 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Obitelj Addams počiva na tajnama. 424 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Toksičnim tajnama tik ispod površine. 425 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia. 426 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAY MORA UMRIJETI 427 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Upuštam se u nešto nepoznato. 428 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 I odlučna sam u nakani da iskopam sve laži i obmane. 429 00:42:15,157 --> 00:42:16,825 Makar pritom stradala. 430 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Za mene su to savršeni praznici. 431 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Prijevod titlova: Vida Živković