1 00:00:16,599 --> 00:00:19,310 Faulkner napsal: „Minulost není nikdy mrtvá. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 Není to ani minulost.“ 3 00:00:22,772 --> 00:00:25,025 Ve skutečnosti pořád probíhá. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,903 Pokud má Isaac za cíl zachránit sestru, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 proč unesl Pugsleyho? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Tak jo. Rozprostřete se. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Vy běžte tam. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 K čemu je mozkožravému géniovi můj připitomělý bratr? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Žádné stopy. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,087 Tušíte, proč by syna unášeli? 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Je to naprostá záhada. 12 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Napadá vás někdo, kdo má zášť vůči vaší rodině? 13 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Nemůže to být pomsta? 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Házíte únos našeho syna na nás? 15 00:00:57,265 --> 00:00:59,016 Rojnice budou pátrat do rána. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,186 Rodiče, kteří byli na galavečeru, už s dětmi odjeli. 17 00:01:02,187 --> 00:01:05,815 Ostatní studenti se sbalí a zítra odpoledne pojedou domů. 18 00:01:07,317 --> 00:01:09,152 Omlouvám se. Děláme, co můžeme. 19 00:01:09,903 --> 00:01:10,778 {\an8}DOMEK ROTWOODOVÉ 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,031 {\an8}Poslala jsem otce s Lurchem, ať jdou hledat i oni. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,407 Pugsleyho nenajdou. 22 00:01:15,408 --> 00:01:16,700 Isaac je moc chytrý. 23 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Musíte spolupracovat a spojit svoje schopnosti. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Matka je holubice, slepá k zlobě, 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,920 a moje okultní schopnosti jsou momentálně na nepovolené dovolené. 26 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Proto se musíte obrátit na druhého havrana ve vaší rodině. 27 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 Na mou matku? 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Situace je zoufalá. 29 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mamá, vážím si toho, že ses vrátila tak narychlo. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Proč by se někdo obtěžoval unášet Pugsleyho? 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 Nechci nikoho hanět, ale... 32 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 znám mrtvoly, které mají větší cenu. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 Jeho únosci nejde o výkupné. 34 00:01:58,451 --> 00:02:01,913 Využívá ho, aby si nás držel od těla nebo nás přilákal. 35 00:02:03,414 --> 00:02:06,835 Mám na tuhle místnost tolik krásných vzpomínek. 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,212 Pořád slyším vyděšené výkřiky mých spolužáků 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,174 na hodinách Rotwoodové o práci s médiem. 38 00:02:14,592 --> 00:02:15,969 Strašpytlové. 39 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Vyžaduje to skutečné fyzické spojení. 40 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Teď musíme zbavit mysl všech minulých křivd. 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Mé minulé křivdy jsou jako dobré víno. S věkem zrají. 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Moje taky. 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Holubice a havrani společně zahoří, 44 00:02:47,834 --> 00:02:51,296 křídla letící tmou, oči jako ohaři. 45 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Veď nás k pravdě nocí i jitrem, 46 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 na to přísaháme celým svým nitrem. 47 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Nejsem tu, abych se držela za ruce. 48 00:03:00,138 --> 00:03:03,932 - Jak dlouho to budeme provádět? - Mamá! Projednou prosím mlč. 49 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Hledáme Pugsleyho. 50 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Něco cítím. 51 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Cítím to taky. 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,232 Cítíš to, Wednesday? 53 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Rychle, Gomezi! 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Nikdo se nedozví, že jsme tu byli. 55 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 AKADEMIE NEVERMORE 56 00:04:39,445 --> 00:04:43,408 Pohřbívala jsi s otcem Isaaka pod Lebkovým stromem, jako studenti. 57 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Máš teď možnost ulevit svému svědomí. 58 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Už nepromarním ani vteřinu. 59 00:04:55,795 --> 00:04:59,465 Té noci, kdy měl Isaac tu nehodu, jsme s tvým otcem 60 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 byli v jeho laboratoři 61 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 v Jagově věži. 62 00:05:07,765 --> 00:05:11,853 Isaac byl přesvědčen, že jeho přístroj Francoise trvale vyléčí. 63 00:05:12,353 --> 00:05:15,481 Že už nebude žít ve strachu, že se promění v hydea. 64 00:05:16,607 --> 00:05:21,237 Ale na pohon toho přístroje bylo potřeba obrovské množství energie. 65 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 A proto se Isaac obrátil na svého nejlepšího přítele. 66 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Na otce. 67 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Co by mu tak Gomez mohl nabídnout? 68 00:05:35,001 --> 00:05:39,213 Tehdy Gomez sršel energií jako dnes Pugsley. 69 00:05:40,256 --> 00:05:43,885 A byl velice ochotný svému příteli pomoci. 70 00:05:44,469 --> 00:05:46,304 Ale Isaac ho podvedl. 71 00:05:48,139 --> 00:05:50,099 Potřeboval víc než jen jiskru. 72 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Aniž to řekl Francoise, 73 00:05:55,313 --> 00:05:59,150 Isaac byl ochoten obětovat život tvého otce, aby ji zachránil. 74 00:05:59,901 --> 00:06:04,781 Dokonce tvému otci předem vykopal hrob pod Lebkovým stromem. 75 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Když jsem tam přišla, 76 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 můj miláček Gomez byl na pokraji smrti. 77 00:06:22,048 --> 00:06:26,594 Po mé sabotáži ten přístroj začal běsnit. 78 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise výbuch přežila, ale Isaac ne. 79 00:06:40,483 --> 00:06:42,192 A pokud jde o tvého otce, 80 00:06:42,193 --> 00:06:46,531 ta příhoda ho navždy připravila o jeho vyvrhelské schopnosti. 81 00:06:50,868 --> 00:06:53,829 - Proč to tutlání? - Stonehurst nám vyhrožoval. 82 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Laboratoř Isaakovi postavil tajně. 83 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Jediné slovo, a udal by nás za vraždu. 84 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Honem, Gomezi. 85 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 Nikdo se nedozví, že jsme tu byli. 86 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Isaaka jste pohřbili do hrobu, který měl pro otce? 87 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Ano. 88 00:07:13,558 --> 00:07:15,100 Isaac to zkouší znovu. 89 00:07:15,101 --> 00:07:17,394 Zdrojem energie teď bude Pugsley. 90 00:07:17,395 --> 00:07:20,022 Na tom náhrobním kameni z mého vidění... 91 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 To jméno je určitě Pugsleyho. 92 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Bude nejlepší, když ty a Věc odjedete s babičkou, dokud se Pugsley nenajde. 93 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Výjimečně se s matkou shodneme. 94 00:07:31,993 --> 00:07:34,661 Tohle jsou naše hříchy, Wednesday. 95 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 Postavíme se jim. 96 00:07:37,790 --> 00:07:39,416 Už tě znovu neohrozím. 97 00:07:39,417 --> 00:07:40,668 Na to je pozdě. 98 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 Je mi to líto. 99 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Zasloužíš si něco lepšího. 100 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Nevěděla jsem, že spolu zase mluvíme. 101 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Chvíli mi to trvalo. 102 00:08:11,199 --> 00:08:12,825 Jsem připravený být kámoš. 103 00:08:14,619 --> 00:08:16,120 Jestli jsi pro. 104 00:08:18,498 --> 00:08:19,957 Budu moc ráda. 105 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Cože sis to rozmyslel? 106 00:08:26,047 --> 00:08:28,257 Došlo mi, že ten rozchod nebyl o mně. 107 00:08:29,383 --> 00:08:31,469 Tvoje city se prostě změnily. 108 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Takže se za to můžu zlobit, nebo to můžu přijmout a jít dál. 109 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 To mi řekla Bianca. 110 00:08:40,686 --> 00:08:42,313 Umí být hodně přesvědčivá. 111 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Prosím řekni, že jsi s prolhanými vlky a betagorgony skončila. 112 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 To je seznam potenciálních kluků. 113 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Prověřila jsem je podle kompatibilních profilů na sockách. 114 00:09:10,299 --> 00:09:11,967 Až seznam zúžíš, 115 00:09:11,968 --> 00:09:14,678 můžu každého poctít neviditelnou návštěvou. 116 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Zjistím, co v profilech vynechali. 117 00:09:18,266 --> 00:09:19,934 Tvojí pomoci si vážím, 118 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 ale asi se inspiruju manuálem Wednesday Addamsové 119 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 a od vztahů si odpočinu. 120 00:09:29,944 --> 00:09:31,696 Není to kdovíjaká zábava, 121 00:09:32,321 --> 00:09:35,408 když tě svážou a zachází s tebou jako s mazlíčkem... 122 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 že ano? 123 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Masový sendvič z jídelny! 124 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Tvůj oblíbený. 125 00:09:43,124 --> 00:09:44,165 Šetři energií. 126 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Budeš ji potřebovat. 127 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Škoda že nejsem na žádné z těchhle fotek. 128 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Nikdy jsem tu tvou touhu po normáckém životě nechápal. 129 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Ale když vím, co ti Stonehurst dělal v té laboratoři... 130 00:10:06,272 --> 00:10:08,774 Ani jeden z nás si to nezasloužil. 131 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 To se dneska změní. 132 00:10:16,782 --> 00:10:19,743 Slib mi, že ať se stane cokoliv, 133 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 uděláš to. 134 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 To, o čem jsme mluvili. 135 00:10:25,124 --> 00:10:26,334 Potřebuju tvé slovo. 136 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Třicet kiláků na sever jsem nechal stopy a Pugsleyho kostým. 137 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 Pak jsem dal anonymní tip, jak jsi chtěl. 138 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Výborně. 139 00:10:40,514 --> 00:10:42,891 To policajty setřese. 140 00:10:42,892 --> 00:10:47,896 A teď je načase dát na šachovnici tvou starou lásku. 141 00:10:47,897 --> 00:10:49,898 Wednesday lest pozná. 142 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Jo, žádný Addams nikoho ze svých neobětuje. 143 00:10:53,569 --> 00:10:54,945 Ani pěšáka. 144 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 A tahle citová slabost 145 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 nám zajistí mat. 146 00:11:02,745 --> 00:11:03,912 Tak co Pugsley? 147 00:11:03,913 --> 00:11:06,206 Pořád se pohřešuje, ale je naživu. 148 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 Isaac touží zachránit svou sestru. 149 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Pugsleyho potřebuje. Jen musím zjistit kdy a kde. 150 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Do háje. Je tady. 151 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Kdo? 152 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Isaac? 153 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Ne. Můj táta. 154 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Většinou pro mě pošle nějakého náhodného asistenta. 155 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Máma pro tebe přijet nemohla? 156 00:11:23,724 --> 00:11:26,851 Tu zaměstnává její nový normácký manžel a dítě. 157 00:11:26,852 --> 00:11:29,979 Já byla chyba, která je s tátou držela pohromadě 158 00:11:29,980 --> 00:11:31,523 dlouho po datu expirace. 159 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Střelný prach, penicilin a skřipec... 160 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 i to byly chyby. 161 00:11:37,488 --> 00:11:39,989 Chci jenom říct, že nás mám ráda. 162 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Jsme jako tři mušketýři. - Opatrně. 163 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 164 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Ahoj v příštím roce. 165 00:11:47,373 --> 00:11:49,916 Ráda bych ti pomohla, ale musím do klecí. 166 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 Capriová mi dala kázání. 167 00:11:51,585 --> 00:11:53,461 Včas se zavři a zachovej klid. 168 00:11:53,462 --> 00:11:58,634 Takže mám meditační apku, playlist a pořádnou zásobu koloidního stříbra. 169 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 Co se může pokazit, viď? 170 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Hned ráno tě přijdu vypustit. 171 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Slibuješ? 172 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Hej! Zase budíme mrtvé. 173 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Kdy budou tví umrlcojedi lítat? 174 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Už bohužel nevzlítnou. 175 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Umrlcojedi mají životní cyklus jenom 36 hodin. 176 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Je mi to líto. Pugsley se chtěl kamarádit a já ho odmítnul. 177 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Možná kdybych byl milejší, neměl by za nejlepšího kámoše zombieho. 178 00:12:30,833 --> 00:12:32,584 Bratrovým strážcem jsem já. 179 00:12:32,585 --> 00:12:34,794 Měla jsem ho zavřít do klece. 180 00:12:34,795 --> 00:12:36,296 Půjdu do kůlny Bzučáků. 181 00:12:36,297 --> 00:12:38,131 Musím už zazimovat včely. 182 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Půjdeš taky? 183 00:13:02,156 --> 00:13:05,784 Wednesday, jdu k vašim. Nějaký turista našel Pugsleyho kostým. 184 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Přesouvám pátrání z Jericha do Burlingtonu. 185 00:13:08,579 --> 00:13:11,164 To bude lest, co vás má svést ze stopy. 186 00:13:11,165 --> 00:13:13,042 Řídím se důkazy, ne tušením. 187 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Konečně mám zase svou kancelář. 188 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 Dortův velkolepý pád potvrdil můj odkaz. 189 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 Rada teď bude vzpomínat na éru Weemsové s láskou. 190 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nevermore potřebuje, aby kormidlo svírala pevná ruka. 191 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Vůdčí osobnost, která je morálně bez poskvrnky. 192 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Kryla jste Rowanovu vraždu a existenci hydea. 193 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Chybička se vloudí. 194 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 To je ale dávná minulost. 195 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Byl jsem v kůlně. 196 00:13:47,326 --> 00:13:49,953 Přišel Srk, ale vypadá úplně jako člověk. 197 00:13:49,954 --> 00:13:51,037 Mám ti dát tohle. 198 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Když prý ceknu před někým jiným, přijde si pro mě. 199 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Wednesday, já se bojím. 200 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Vrať se na kolej. Zamkni se tam. 201 00:13:59,129 --> 00:14:00,130 Hned! 202 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 PŮLNOC 203 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Isaac doufá, že mě vyláká, aby se mě zbavil. 204 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Až budeš moct zamířit... 205 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 pošli tomu zombiemu šíp do mozku. 206 00:14:49,972 --> 00:14:51,639 Podle Tylera naháníš hrůzu. 207 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 A byl jsem svědkem zkázy, kterou dokážeš napáchat. 208 00:14:55,477 --> 00:14:58,898 Dej mi bratra, zalez si do díry a tentokrát zůstaň mrtvý. 209 00:14:59,565 --> 00:15:02,275 - Vím, cos udělal otci. - Ale zemřel jsem já. 210 00:15:02,276 --> 00:15:05,404 Díky němu a tvojí drahé matce. 211 00:15:05,905 --> 00:15:09,782 Co kdybys nechala bratra zaplatit za jejich chyby? 212 00:15:09,783 --> 00:15:10,783 Budeme si kvit. 213 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 Nemáš ten přístroj. 214 00:15:12,870 --> 00:15:16,539 Willow Hill i Jagova věž jsou zničené. Budeš to stavět měsíce. 215 00:15:16,540 --> 00:15:19,293 A pak už bude na záchranu tvé sestry pozdě. 216 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Tleskám za snahu. 217 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Necháš mě mluvit, zatímco tvoje věrná pravá ruka střílí. 218 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Mám tě. 219 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Až na to, že tvoje nikdy nebyla. 220 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Je moje. 221 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Tví rodiče mě té noci nezabili celého. 222 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 VĚC 223 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Roztomilé. 224 00:16:08,968 --> 00:16:11,302 To překvapení, vidět svou ruku, 225 00:16:11,303 --> 00:16:14,055 jak se toulá po chodbách Willow Hillu beze mě! 226 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 A davinci bez pravé ruky není nic. 227 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Tvoje matka ji usekla. 228 00:16:29,154 --> 00:16:33,784 Můj přístroj se pak vymkl kontrole a vybuchl. 229 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Ten výboj energie musel mou ruku nějak oživit. 230 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 U tebe je část víc než celek. 231 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Teď jsem úplný. 232 00:17:25,669 --> 00:17:27,795 Rodina Addamsových 233 00:17:27,796 --> 00:17:30,424 dnes večer skončí. 234 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 A začneme tebou. 235 00:18:03,373 --> 00:18:04,957 Máme sraz v Jagově věži. 236 00:18:04,958 --> 00:18:08,629 Tvůj ubohý život konečně bude mít smysl. 237 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 A teď můžeme dát do pořádku naši rodinu. 238 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Ahoj. 239 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Pojď. 240 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Zhluboka se nadechněte a pomalu vydechněte. 241 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Vizualizujte si vlka ve svém nitru. 242 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Sílu a zároveň jemnost. 243 00:18:58,011 --> 00:19:00,680 Plně si uvědomte, že dnešní noc patří klidu... 244 00:19:00,681 --> 00:19:02,056 Enid! Potřebuju tě. 245 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Ty jsi neodjela? - Nemohla jsem opustit Wednesday. 246 00:19:05,727 --> 00:19:08,563 Když táta zastavil u benzinky, prchla jsem. 247 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 Isaac Wednesday pohřbil pod Lebkový strom. Nemůžu ji vykopat. 248 00:19:13,026 --> 00:19:14,652 Co? Panebože. 249 00:19:14,653 --> 00:19:16,737 - Kde je Věc? - To je delší příběh. 250 00:19:16,738 --> 00:19:19,700 Řeknu ti to cestou. Nemáme moc času! 251 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Wednesday, jsme tady! Vydrž! 252 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Slyším tep, ale je slabý. 253 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Nedostaneme se k ní včas. 254 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 Ne. 255 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Takhle nemám dost síly. 256 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Nebudeš se moct vrátit. 257 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Jsi alfa. 258 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Umřít ji nenechám. 259 00:20:24,932 --> 00:20:28,143 Wednesday, prober se. Prober se! 260 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Prosím. 261 00:20:39,071 --> 00:20:40,239 To se mi líbilo. 262 00:20:45,619 --> 00:20:46,453 Enid? 263 00:20:50,249 --> 00:20:51,959 Jinak tě zachránit nešlo. 264 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Sleduj ji. Hned! 265 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 266 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Děkuj duchům. 267 00:21:15,565 --> 00:21:17,275 Spíš jednomu konkrétnímu. 268 00:21:17,276 --> 00:21:20,486 Když si nepospíšíš, už nebude co zachraňovat. 269 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Kde je Pugsley? 270 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Pořád tu všechno je. 271 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Výborně. 272 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Jak to harampádí rozchodíme? 273 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Ne my. 274 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Ale já. 275 00:22:22,632 --> 00:22:26,927 Když jste pravdu o Věci neřekli mně, proč jste ji neřekli jemu? 276 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Někdy je lepší pravdu nechat pohřbenou. 277 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Věc si Isaaka nepamatoval. 278 00:22:32,017 --> 00:22:36,271 Proč zatěžovat Věce vědomím toho, co udělal Isaac tvému otci? 279 00:22:36,772 --> 00:22:40,900 Rád si říkám, že dobro, které v sobě Isaac měl, je ve Věci. 280 00:22:40,901 --> 00:22:44,112 Jenže teď přirostl k Isaakovi a chce ti zabít syna. 281 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Šílený vědec, otřepaný soundtrack. 282 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Perfektní. 283 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Miláčku, 284 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 ty zavolej šerifku. 285 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Nech to na nás. 286 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, zachraň chlapce. 287 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaaku, jsi v pořádku? 288 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Jsem v pohodě. 289 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Zajisti zdroj energie. 290 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Na tenhle okamžik jsem čekal třicet let. 291 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Připrav se. 292 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Zrušíme ti baterku. 293 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Je čas, Isaaku. 294 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Udělej to. 295 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 No tak! 296 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Slíbils mi to. 297 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Počkej! Co to děláš? 298 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Mami, máme tě zachránit. 299 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Pro mě už je pozdě, miláčku. 300 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Teď je tvůj čas. 301 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Zachráníme tě před tímhle životem. 302 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Dáme ti nový začátek. 303 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 Ne, nemáte právo mi brát mou sílu! 304 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Mám tě ráda. 305 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Nedělejte to. Prosím. 306 00:25:23,688 --> 00:25:25,065 Mám tě ráda, broučku. 307 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Ty jdi po hlavním schodišti. Já vylezu po žebříku. 308 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mami, prosím! 309 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mami! 310 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Máme společnost. 311 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Prosím, nedělej to! 312 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Zabij mě. 313 00:26:51,860 --> 00:26:53,152 Proč? 314 00:26:53,153 --> 00:26:54,112 Minula jsem. 315 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tylere, ne! 316 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tylere, přestaň! 317 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 Isaaku. 318 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaaku. 319 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaaku. 320 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 To nic. 321 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 322 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Jsem tvoje máma. 323 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 To je nejlepší vztah matky se synem, co jsem viděla od Psycha. 324 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tylere? Broučku? 325 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Miláčku... 326 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Drž se mě, Pugsley. Drž se. 327 00:29:37,233 --> 00:29:38,276 Isaaku. 328 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Máš něco, co patří mně. 329 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Pojďte! 330 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Jdeme. 331 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Jdeme! 332 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mami. Tati. 333 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 334 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Pomoz mi. Pomoz mi s tím. 335 00:31:32,390 --> 00:31:35,393 Tvoje předtucha se podle všeho nakonec nevyplnila. 336 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Kvůli tobě 337 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 jsem ztratil jedinou osobu, kterou jsem měl rád. 338 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaaku! 339 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Je konec. 340 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Pusť mou dceru. 341 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Promiň, starý příteli. 342 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Teď vy dva poznáte, co je to skutečná bolest. 343 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Ještě krok a zlomím jí vaz! 344 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Věci, víme, že tam pořád jsi. 345 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Vrať se k nám, Věci. Máme tě rádi. 346 00:32:17,602 --> 00:32:18,977 Jsme tvoje rodina! 347 00:32:18,978 --> 00:32:21,272 Nikdy nepatřila k vaší rodině. 348 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Patří mně! 349 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Minula jsi! 350 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 No tak, Věci. 351 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Co se to děje? 352 00:33:04,983 --> 00:33:06,651 To pochopí i imbecil. 353 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Čas vypršel. 354 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Vítej zpátky, Věci. 355 00:35:35,424 --> 00:35:38,344 Jsi ze stejného těsta jako geniální zloduch. 356 00:35:39,011 --> 00:35:40,805 Proto si tak rozumíme. 357 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Jaké to je, zjistit pravdu? 358 00:35:47,395 --> 00:35:51,274 Minulost nezměníš. Ale budoucnost je ve tvé ruce. 359 00:35:55,027 --> 00:35:56,195 Jaká bude? 360 00:36:07,790 --> 00:36:09,082 Na co jsi přišla? 361 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Tohle zachytila ráno fotopast. 362 00:36:13,504 --> 00:36:14,630 To je Enid. 363 00:36:15,339 --> 00:36:16,715 Mířila na sever. 364 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 Osm kilometrů od kanadských hranic. 365 00:36:18,926 --> 00:36:20,218 A co Capriová? 366 00:36:20,219 --> 00:36:22,763 Vytěžila jsi informace, kam Enid jde? 367 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 Pohřešuje se. 368 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Nejspíš si hledá novou práci, 369 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 když teď Nevermore už není. 370 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPINOVÁ MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA 371 00:36:35,067 --> 00:36:38,820 DONOVAN GALPIN 35 LET SLUŽBY – OKRES JERICHO 372 00:36:38,821 --> 00:36:40,239 Ahoj, Tylere. 373 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Ať jste kdokoliv, odejděte. 374 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Oba víme, že tady sám nepřežiješ. 375 00:36:50,958 --> 00:36:52,251 Aspoň ne dlouho. 376 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Ale můžu tě zachránit. 377 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 No, s matkami a pány jsem skončil. 378 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Nechci být ani jedno, ani druhé. 379 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Nabízím 380 00:37:08,392 --> 00:37:11,270 podpůrný systém pro lidi, jako jsi ty. 381 00:37:11,771 --> 00:37:13,438 Pro ostatní hydy, 382 00:37:13,439 --> 00:37:16,192 ukryté tam, kde je svět nemůže najít. 383 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Byl bys součástí smečky, 384 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 vytvořil by sis pouto přesahující potřebu jediného pána. 385 00:37:32,625 --> 00:37:33,833 A co za to chcete? 386 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Jste vlkodlak. Cítím to. 387 00:37:38,381 --> 00:37:39,924 Můj otec byl hyde. 388 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Nevybuchne mi do obličeje, že ne? 389 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Malá sváča na cestu. 390 00:37:57,024 --> 00:37:58,693 Hlavně nehltej. 391 00:38:00,194 --> 00:38:01,403 Díky. 392 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Víš, říkal jsem si, 393 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 že jestli budeš mít o prázdninách čas, 394 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 mohl bys za mnou přijet. 395 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Vážně? Jako k tobě domů? 396 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 To kamarádi dělají, ne? 397 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 398 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Počkej. 399 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Chtěla bych ti něco dát. 400 00:38:30,474 --> 00:38:31,599 Deník tety Ophelie. 401 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Ano. 402 00:38:33,436 --> 00:38:35,145 Jak je mi stále připomínáno, 403 00:38:35,146 --> 00:38:38,441 skrývané tajemství může mít smrtící následky. 404 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Každá rodina má temnou kapitolu, Wednesday. 405 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 Včetně té naší. 406 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Děkuju ti, matko. 407 00:38:49,535 --> 00:38:52,079 Těší mě, že vás vidím spolu. 408 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Obnovit vaše rodinné pouto, 409 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 to byl první velký krok k znovuzískání tvých schopností. 410 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Když se to teď podařilo, beru si zasloužené tvůrčí volno. 411 00:39:11,432 --> 00:39:16,479 Koho by napadlo, že mého ducha budeš udržovat naživu právě ty? 412 00:39:18,898 --> 00:39:21,067 Dokud se opět nesejdeme, Wednesday. 413 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Panečku, to slunce ale svítí. 414 00:39:35,331 --> 00:39:38,417 Uleví se mi, až budu spát pod naší děravou střechou. 415 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Vezmeme ti věci. Vamos! - Nepojedu domů. 416 00:39:57,770 --> 00:39:58,812 Zpráva mi přišla. 417 00:39:58,813 --> 00:40:00,814 Motojízdou nikdy nepohrdnu. 418 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Kam to bude? Krvavá hora? Údolí smrti? 419 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Jedeme na sever zachránit Enid. 420 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Je alfa. 421 00:40:08,447 --> 00:40:11,324 Prý mají tesáky, co tě překousnou jak karamelku, 422 00:40:11,325 --> 00:40:13,993 a drápy, co tě naporcujou jako šunku. 423 00:40:13,994 --> 00:40:14,995 Už se těším! 424 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 Jeď. 425 00:40:22,378 --> 00:40:23,878 AKADEMIE NEVERMORE 426 00:40:23,879 --> 00:40:27,049 Další rok v Nevermore končí krveprolitím a chaosem. 427 00:40:28,175 --> 00:40:30,678 Nezodpovězené otázky se vznášejí jako supi. 428 00:40:35,766 --> 00:40:38,936 Proč jsem Tylerovi přeťala pouta, a ne krční tepnu? 429 00:40:39,437 --> 00:40:41,939 A bude ten náhlý milosrdný čin mou zkázou? 430 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Pokud jde o rodiče, jejich úsměvy nevymažou jejich lži. 431 00:40:52,116 --> 00:40:56,035 Když mi matka darovala Opheliin deník, byl to akt důvěry, 432 00:40:56,036 --> 00:40:57,872 nebo tichého zoufalství? 433 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Nejdřív musím najít Enid. 434 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Dala jsem jí slovo. 435 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Ale kdo přesně se bude vracet po mém boku? 436 00:41:13,345 --> 00:41:14,513 Moje kamarádka? 437 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 Nebo bestie, která ji pohltila? 438 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 ČERNÉ SLZY 439 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Teta Ophelia. 440 00:41:43,959 --> 00:41:46,712 Na tajemstvích naše rodina stojí. 441 00:41:48,214 --> 00:41:50,966 Jsou toxická a hnisají těsně pod povrchem. 442 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelie! 443 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAY MUSÍ ZEMŘÍT 444 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Vydávám se do neznáma 445 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 a jsem odhodlaná exhumovat všechny lži a klamy, 446 00:42:15,157 --> 00:42:16,450 nebo při tom zemřít. 447 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 To vypadá na dokonalé prázdniny. 448 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 {\an8}Překlad titulků: Miroslav Pošta