1
00:00:16,599 --> 00:00:19,310
Faulkner napsal:
„Minulost není nikdy mrtvá.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,855
Není to ani minulost.“
3
00:00:22,772 --> 00:00:25,025
Ve skutečnosti pořád probíhá.
4
00:00:26,317 --> 00:00:28,903
Pokud má Isaac za cíl zachránit sestru,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
proč unesl Pugsleyho?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Tak jo. Rozprostřete se.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Vy běžte tam.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
K čemu je mozkožravému géniovi
můj připitomělý bratr?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Žádné stopy.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,087
Tušíte, proč by syna unášeli?
11
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Je to naprostá záhada.
12
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Napadá vás někdo,
kdo má zášť vůči vaší rodině?
13
00:00:51,843 --> 00:00:53,552
Nemůže to být pomsta?
14
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Házíte únos našeho syna na nás?
15
00:00:57,265 --> 00:00:59,016
Rojnice budou pátrat do rána.
16
00:00:59,017 --> 00:01:02,186
Rodiče, kteří byli na galavečeru,
už s dětmi odjeli.
17
00:01:02,187 --> 00:01:05,815
Ostatní studenti se sbalí
a zítra odpoledne pojedou domů.
18
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
Omlouvám se. Děláme, co můžeme.
19
00:01:09,903 --> 00:01:10,778
{\an8}DOMEK ROTWOODOVÉ
20
00:01:10,779 --> 00:01:14,031
{\an8}Poslala jsem otce s Lurchem,
ať jdou hledat i oni.
21
00:01:14,032 --> 00:01:15,407
Pugsleyho nenajdou.
22
00:01:15,408 --> 00:01:16,700
Isaac je moc chytrý.
23
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Musíte spolupracovat
a spojit svoje schopnosti.
24
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Matka je holubice, slepá k zlobě,
25
00:01:22,874 --> 00:01:26,920
a moje okultní schopnosti
jsou momentálně na nepovolené dovolené.
26
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Proto se musíte obrátit
na druhého havrana ve vaší rodině.
27
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Na mou matku?
28
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Situace je zoufalá.
29
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mamá, vážím si toho,
že ses vrátila tak narychlo.
30
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Proč by se někdo obtěžoval
unášet Pugsleyho?
31
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Nechci nikoho hanět, ale...
32
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
znám mrtvoly, které mají větší cenu.
33
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Jeho únosci nejde o výkupné.
34
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
Využívá ho, aby si nás držel od těla
nebo nás přilákal.
35
00:02:03,414 --> 00:02:06,835
Mám na tuhle místnost
tolik krásných vzpomínek.
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,212
Pořád slyším
vyděšené výkřiky mých spolužáků
37
00:02:10,213 --> 00:02:13,174
na hodinách Rotwoodové o práci s médiem.
38
00:02:14,592 --> 00:02:15,969
Strašpytlové.
39
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Vyžaduje to skutečné fyzické spojení.
40
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Teď musíme zbavit mysl
všech minulých křivd.
41
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Mé minulé křivdy jsou jako dobré víno.
S věkem zrají.
42
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Moje taky.
43
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Holubice a havrani společně zahoří,
44
00:02:47,834 --> 00:02:51,296
křídla letící tmou, oči jako ohaři.
45
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Veď nás k pravdě nocí i jitrem,
46
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
na to přísaháme celým svým nitrem.
47
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Nejsem tu, abych se držela za ruce.
48
00:03:00,138 --> 00:03:03,932
- Jak dlouho to budeme provádět?
- Mamá! Projednou prosím mlč.
49
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Hledáme Pugsleyho.
50
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Něco cítím.
51
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Cítím to taky.
52
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Cítíš to, Wednesday?
53
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
Rychle, Gomezi!
54
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Nikdo se nedozví, že jsme tu byli.
55
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
AKADEMIE NEVERMORE
56
00:04:39,445 --> 00:04:43,408
Pohřbívala jsi s otcem Isaaka
pod Lebkovým stromem, jako studenti.
57
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Máš teď možnost ulevit svému svědomí.
58
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Už nepromarním ani vteřinu.
59
00:04:55,795 --> 00:04:59,465
Té noci, kdy měl Isaac tu nehodu,
jsme s tvým otcem
60
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
byli v jeho laboratoři
61
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
v Jagově věži.
62
00:05:07,765 --> 00:05:11,853
Isaac byl přesvědčen,
že jeho přístroj Francoise trvale vyléčí.
63
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
Že už nebude žít ve strachu,
že se promění v hydea.
64
00:05:16,607 --> 00:05:21,237
Ale na pohon toho přístroje
bylo potřeba obrovské množství energie.
65
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
A proto se Isaac obrátil
na svého nejlepšího přítele.
66
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Na otce.
67
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Co by mu tak Gomez mohl nabídnout?
68
00:05:35,001 --> 00:05:39,213
Tehdy Gomez
sršel energií jako dnes Pugsley.
69
00:05:40,256 --> 00:05:43,885
A byl velice ochotný svému příteli pomoci.
70
00:05:44,469 --> 00:05:46,304
Ale Isaac ho podvedl.
71
00:05:48,139 --> 00:05:50,099
Potřeboval víc než jen jiskru.
72
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Aniž to řekl Francoise,
73
00:05:55,313 --> 00:05:59,150
Isaac byl ochoten obětovat
život tvého otce, aby ji zachránil.
74
00:05:59,901 --> 00:06:04,781
Dokonce tvému otci předem vykopal hrob
pod Lebkovým stromem.
75
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Když jsem tam přišla,
76
00:06:18,252 --> 00:06:21,297
můj miláček Gomez byl na pokraji smrti.
77
00:06:22,048 --> 00:06:26,594
Po mé sabotáži ten přístroj začal běsnit.
78
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise výbuch přežila, ale Isaac ne.
79
00:06:40,483 --> 00:06:42,192
A pokud jde o tvého otce,
80
00:06:42,193 --> 00:06:46,531
ta příhoda ho navždy připravila
o jeho vyvrhelské schopnosti.
81
00:06:50,868 --> 00:06:53,829
- Proč to tutlání?
- Stonehurst nám vyhrožoval.
82
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Laboratoř Isaakovi postavil tajně.
83
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Jediné slovo, a udal by nás za vraždu.
84
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Honem, Gomezi.
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,423
Nikdo se nedozví, že jsme tu byli.
86
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Isaaka jste pohřbili do hrobu,
který měl pro otce?
87
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Ano.
88
00:07:13,558 --> 00:07:15,100
Isaac to zkouší znovu.
89
00:07:15,101 --> 00:07:17,394
Zdrojem energie teď bude Pugsley.
90
00:07:17,395 --> 00:07:20,022
Na tom náhrobním kameni z mého vidění...
91
00:07:20,731 --> 00:07:22,483
To jméno je určitě Pugsleyho.
92
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Bude nejlepší, když ty a Věc odjedete
s babičkou, dokud se Pugsley nenajde.
93
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Výjimečně se s matkou shodneme.
94
00:07:31,993 --> 00:07:34,661
Tohle jsou naše hříchy, Wednesday.
95
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
Postavíme se jim.
96
00:07:37,790 --> 00:07:39,416
Už tě znovu neohrozím.
97
00:07:39,417 --> 00:07:40,668
Na to je pozdě.
98
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Je mi to líto.
99
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Zasloužíš si něco lepšího.
100
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Nevěděla jsem, že spolu zase mluvíme.
101
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Chvíli mi to trvalo.
102
00:08:11,199 --> 00:08:12,825
Jsem připravený být kámoš.
103
00:08:14,619 --> 00:08:16,120
Jestli jsi pro.
104
00:08:18,498 --> 00:08:19,957
Budu moc ráda.
105
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Cože sis to rozmyslel?
106
00:08:26,047 --> 00:08:28,257
Došlo mi, že ten rozchod nebyl o mně.
107
00:08:29,383 --> 00:08:31,469
Tvoje city se prostě změnily.
108
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Takže se za to můžu zlobit,
nebo to můžu přijmout a jít dál.
109
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
To mi řekla Bianca.
110
00:08:40,686 --> 00:08:42,313
Umí být hodně přesvědčivá.
111
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
Prosím řekni, že jsi s prolhanými vlky
a betagorgony skončila.
112
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
To je seznam potenciálních kluků.
113
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Prověřila jsem je
podle kompatibilních profilů na sockách.
114
00:09:10,299 --> 00:09:11,967
Až seznam zúžíš,
115
00:09:11,968 --> 00:09:14,678
můžu každého poctít
neviditelnou návštěvou.
116
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Zjistím, co v profilech vynechali.
117
00:09:18,266 --> 00:09:19,934
Tvojí pomoci si vážím,
118
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
ale asi se inspiruju
manuálem Wednesday Addamsové
119
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
a od vztahů si odpočinu.
120
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
Není to kdovíjaká zábava,
121
00:09:32,321 --> 00:09:35,408
když tě svážou
a zachází s tebou jako s mazlíčkem...
122
00:09:36,325 --> 00:09:37,285
že ano?
123
00:09:37,785 --> 00:09:39,494
Masový sendvič z jídelny!
124
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Tvůj oblíbený.
125
00:09:43,124 --> 00:09:44,165
Šetři energií.
126
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
Budeš ji potřebovat.
127
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Škoda že nejsem na žádné z těchhle fotek.
128
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Nikdy jsem tu tvou touhu
po normáckém životě nechápal.
129
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Ale když vím,
co ti Stonehurst dělal v té laboratoři...
130
00:10:06,272 --> 00:10:08,774
Ani jeden z nás si to nezasloužil.
131
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
To se dneska změní.
132
00:10:16,782 --> 00:10:19,743
Slib mi, že ať se stane cokoliv,
133
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
uděláš to.
134
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
To, o čem jsme mluvili.
135
00:10:25,124 --> 00:10:26,334
Potřebuju tvé slovo.
136
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Třicet kiláků na sever
jsem nechal stopy a Pugsleyho kostým.
137
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
Pak jsem dal anonymní tip, jak jsi chtěl.
138
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Výborně.
139
00:10:40,514 --> 00:10:42,891
To policajty setřese.
140
00:10:42,892 --> 00:10:47,896
A teď je načase dát na šachovnici
tvou starou lásku.
141
00:10:47,897 --> 00:10:49,898
Wednesday lest pozná.
142
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Jo, žádný Addams
nikoho ze svých neobětuje.
143
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
Ani pěšáka.
144
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
A tahle citová slabost
145
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
nám zajistí mat.
146
00:11:02,745 --> 00:11:03,912
Tak co Pugsley?
147
00:11:03,913 --> 00:11:06,206
Pořád se pohřešuje, ale je naživu.
148
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Isaac touží zachránit svou sestru.
149
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Pugsleyho potřebuje.
Jen musím zjistit kdy a kde.
150
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Do háje. Je tady.
151
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Kdo?
152
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
153
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Ne. Můj táta.
154
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Většinou pro mě pošle
nějakého náhodného asistenta.
155
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Máma pro tebe přijet nemohla?
156
00:11:23,724 --> 00:11:26,851
Tu zaměstnává
její nový normácký manžel a dítě.
157
00:11:26,852 --> 00:11:29,979
Já byla chyba,
která je s tátou držela pohromadě
158
00:11:29,980 --> 00:11:31,523
dlouho po datu expirace.
159
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Střelný prach, penicilin a skřipec...
160
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
i to byly chyby.
161
00:11:37,488 --> 00:11:39,989
Chci jenom říct, že nás mám ráda.
162
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Jsme jako tři mušketýři.
- Opatrně.
163
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
164
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Ahoj v příštím roce.
165
00:11:47,373 --> 00:11:49,916
Ráda bych ti pomohla, ale musím do klecí.
166
00:11:49,917 --> 00:11:51,584
Capriová mi dala kázání.
167
00:11:51,585 --> 00:11:53,461
Včas se zavři a zachovej klid.
168
00:11:53,462 --> 00:11:58,634
Takže mám meditační apku, playlist
a pořádnou zásobu koloidního stříbra.
169
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Co se může pokazit, viď?
170
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
Hned ráno tě přijdu vypustit.
171
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
Slibuješ?
172
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Hej! Zase budíme mrtvé.
173
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Kdy budou tví umrlcojedi lítat?
174
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Už bohužel nevzlítnou.
175
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Umrlcojedi mají životní cyklus
jenom 36 hodin.
176
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Je mi to líto. Pugsley
se chtěl kamarádit a já ho odmítnul.
177
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Možná kdybych byl milejší,
neměl by za nejlepšího kámoše zombieho.
178
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
Bratrovým strážcem jsem já.
179
00:12:32,585 --> 00:12:34,794
Měla jsem ho zavřít do klece.
180
00:12:34,795 --> 00:12:36,296
Půjdu do kůlny Bzučáků.
181
00:12:36,297 --> 00:12:38,131
Musím už zazimovat včely.
182
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Půjdeš taky?
183
00:13:02,156 --> 00:13:05,784
Wednesday, jdu k vašim.
Nějaký turista našel Pugsleyho kostým.
184
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Přesouvám pátrání
z Jericha do Burlingtonu.
185
00:13:08,579 --> 00:13:11,164
To bude lest, co vás má svést ze stopy.
186
00:13:11,165 --> 00:13:13,042
Řídím se důkazy, ne tušením.
187
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Konečně mám zase svou kancelář.
188
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
Dortův velkolepý pád potvrdil můj odkaz.
189
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Rada teď bude vzpomínat
na éru Weemsové s láskou.
190
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore potřebuje,
aby kormidlo svírala pevná ruka.
191
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Vůdčí osobnost,
která je morálně bez poskvrnky.
192
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Kryla jste Rowanovu vraždu
a existenci hydea.
193
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Chybička se vloudí.
194
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
To je ale dávná minulost.
195
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Byl jsem v kůlně.
196
00:13:47,326 --> 00:13:49,953
Přišel Srk, ale vypadá úplně jako člověk.
197
00:13:49,954 --> 00:13:51,037
Mám ti dát tohle.
198
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Když prý ceknu před někým jiným,
přijde si pro mě.
199
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Wednesday, já se bojím.
200
00:13:56,418 --> 00:13:58,629
Vrať se na kolej. Zamkni se tam.
201
00:13:59,129 --> 00:14:00,130
Hned!
202
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
PŮLNOC
203
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Isaac doufá, že mě vyláká,
aby se mě zbavil.
204
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Až budeš moct zamířit...
205
00:14:34,790 --> 00:14:36,750
pošli tomu zombiemu šíp do mozku.
206
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Podle Tylera naháníš hrůzu.
207
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
A byl jsem svědkem zkázy,
kterou dokážeš napáchat.
208
00:14:55,477 --> 00:14:58,898
Dej mi bratra, zalez si do díry
a tentokrát zůstaň mrtvý.
209
00:14:59,565 --> 00:15:02,275
- Vím, cos udělal otci.
- Ale zemřel jsem já.
210
00:15:02,276 --> 00:15:05,404
Díky němu a tvojí drahé matce.
211
00:15:05,905 --> 00:15:09,782
Co kdybys nechala bratra
zaplatit za jejich chyby?
212
00:15:09,783 --> 00:15:10,783
Budeme si kvit.
213
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
Nemáš ten přístroj.
214
00:15:12,870 --> 00:15:16,539
Willow Hill i Jagova věž jsou zničené.
Budeš to stavět měsíce.
215
00:15:16,540 --> 00:15:19,293
A pak už bude
na záchranu tvé sestry pozdě.
216
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Tleskám za snahu.
217
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Necháš mě mluvit,
zatímco tvoje věrná pravá ruka střílí.
218
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Mám tě.
219
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Až na to, že tvoje nikdy nebyla.
220
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Je moje.
221
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Tví rodiče mě té noci nezabili celého.
222
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
VĚC
223
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Roztomilé.
224
00:16:08,968 --> 00:16:11,302
To překvapení, vidět svou ruku,
225
00:16:11,303 --> 00:16:14,055
jak se toulá po chodbách
Willow Hillu beze mě!
226
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
A davinci bez pravé ruky není nic.
227
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Tvoje matka ji usekla.
228
00:16:29,154 --> 00:16:33,784
Můj přístroj se pak vymkl kontrole
a vybuchl.
229
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Ten výboj energie
musel mou ruku nějak oživit.
230
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
U tebe je část víc než celek.
231
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Teď jsem úplný.
232
00:17:25,669 --> 00:17:27,795
Rodina Addamsových
233
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
dnes večer skončí.
234
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
A začneme tebou.
235
00:18:03,373 --> 00:18:04,957
Máme sraz v Jagově věži.
236
00:18:04,958 --> 00:18:08,629
Tvůj ubohý život konečně bude mít smysl.
237
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
A teď můžeme dát do pořádku naši rodinu.
238
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
Ahoj.
239
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Pojď.
240
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Zhluboka se nadechněte
a pomalu vydechněte.
241
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Vizualizujte si vlka ve svém nitru.
242
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Sílu a zároveň jemnost.
243
00:18:58,011 --> 00:19:00,680
Plně si uvědomte,
že dnešní noc patří klidu...
244
00:19:00,681 --> 00:19:02,056
Enid! Potřebuju tě.
245
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Ty jsi neodjela?
- Nemohla jsem opustit Wednesday.
246
00:19:05,727 --> 00:19:08,563
Když táta zastavil u benzinky,
prchla jsem.
247
00:19:08,564 --> 00:19:11,984
Isaac Wednesday pohřbil pod Lebkový strom.
Nemůžu ji vykopat.
248
00:19:13,026 --> 00:19:14,652
Co? Panebože.
249
00:19:14,653 --> 00:19:16,737
- Kde je Věc?
- To je delší příběh.
250
00:19:16,738 --> 00:19:19,700
Řeknu ti to cestou. Nemáme moc času!
251
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Wednesday, jsme tady! Vydrž!
252
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Slyším tep, ale je slabý.
253
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Nedostaneme se k ní včas.
254
00:19:41,430 --> 00:19:42,681
Ne.
255
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Takhle nemám dost síly.
256
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Nebudeš se moct vrátit.
257
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Jsi alfa.
258
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Umřít ji nenechám.
259
00:20:24,932 --> 00:20:28,143
Wednesday, prober se. Prober se!
260
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Prosím.
261
00:20:39,071 --> 00:20:40,239
To se mi líbilo.
262
00:20:45,619 --> 00:20:46,453
Enid?
263
00:20:50,249 --> 00:20:51,959
Jinak tě zachránit nešlo.
264
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Sleduj ji. Hned!
265
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
266
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Děkuj duchům.
267
00:21:15,565 --> 00:21:17,275
Spíš jednomu konkrétnímu.
268
00:21:17,276 --> 00:21:20,486
Když si nepospíšíš,
už nebude co zachraňovat.
269
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Kde je Pugsley?
270
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Pořád tu všechno je.
271
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Výborně.
272
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Jak to harampádí rozchodíme?
273
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Ne my.
274
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Ale já.
275
00:22:22,632 --> 00:22:26,927
Když jste pravdu o Věci neřekli mně,
proč jste ji neřekli jemu?
276
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Někdy je lepší pravdu nechat pohřbenou.
277
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Věc si Isaaka nepamatoval.
278
00:22:32,017 --> 00:22:36,271
Proč zatěžovat Věce vědomím toho,
co udělal Isaac tvému otci?
279
00:22:36,772 --> 00:22:40,900
Rád si říkám, že dobro,
které v sobě Isaac měl, je ve Věci.
280
00:22:40,901 --> 00:22:44,112
Jenže teď přirostl k Isaakovi
a chce ti zabít syna.
281
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Šílený vědec, otřepaný soundtrack.
282
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Perfektní.
283
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Miláčku,
284
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
ty zavolej šerifku.
285
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Nech to na nás.
286
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, zachraň chlapce.
287
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaaku, jsi v pořádku?
288
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Jsem v pohodě.
289
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Zajisti zdroj energie.
290
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Na tenhle okamžik jsem čekal třicet let.
291
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Připrav se.
292
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Zrušíme ti baterku.
293
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Je čas, Isaaku.
294
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Udělej to.
295
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
No tak!
296
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Slíbils mi to.
297
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Počkej! Co to děláš?
298
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mami, máme tě zachránit.
299
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Pro mě už je pozdě, miláčku.
300
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Teď je tvůj čas.
301
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Zachráníme tě před tímhle životem.
302
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Dáme ti nový začátek.
303
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
Ne, nemáte právo mi brát mou sílu!
304
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Mám tě ráda.
305
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Nedělejte to. Prosím.
306
00:25:23,688 --> 00:25:25,065
Mám tě ráda, broučku.
307
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Ty jdi po hlavním schodišti.
Já vylezu po žebříku.
308
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mami, prosím!
309
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mami!
310
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Máme společnost.
311
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Prosím, nedělej to!
312
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Zabij mě.
313
00:26:51,860 --> 00:26:53,152
Proč?
314
00:26:53,153 --> 00:26:54,112
Minula jsem.
315
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tylere, ne!
316
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tylere, přestaň!
317
00:27:16,426 --> 00:27:18,345
Isaaku.
318
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaaku.
319
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaaku.
320
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
To nic.
321
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
322
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Jsem tvoje máma.
323
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
To je nejlepší vztah matky se synem,
co jsem viděla od Psycha.
324
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tylere? Broučku?
325
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Miláčku...
326
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Drž se mě, Pugsley. Drž se.
327
00:29:37,233 --> 00:29:38,276
Isaaku.
328
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Máš něco, co patří mně.
329
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Pojďte!
330
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Jdeme.
331
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Jdeme!
332
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mami. Tati.
333
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
334
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Pomoz mi. Pomoz mi s tím.
335
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
Tvoje předtucha
se podle všeho nakonec nevyplnila.
336
00:31:46,821 --> 00:31:48,780
Kvůli tobě
337
00:31:48,781 --> 00:31:51,700
jsem ztratil jedinou osobu,
kterou jsem měl rád.
338
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaaku!
339
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Je konec.
340
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Pusť mou dceru.
341
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Promiň, starý příteli.
342
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Teď vy dva poznáte,
co je to skutečná bolest.
343
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Ještě krok a zlomím jí vaz!
344
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Věci, víme, že tam pořád jsi.
345
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Vrať se k nám, Věci. Máme tě rádi.
346
00:32:17,602 --> 00:32:18,977
Jsme tvoje rodina!
347
00:32:18,978 --> 00:32:21,272
Nikdy nepatřila k vaší rodině.
348
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
Patří mně!
349
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Minula jsi!
350
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
No tak, Věci.
351
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Co se to děje?
352
00:33:04,983 --> 00:33:06,651
To pochopí i imbecil.
353
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Čas vypršel.
354
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Vítej zpátky, Věci.
355
00:35:35,424 --> 00:35:38,344
Jsi ze stejného těsta
jako geniální zloduch.
356
00:35:39,011 --> 00:35:40,805
Proto si tak rozumíme.
357
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Jaké to je, zjistit pravdu?
358
00:35:47,395 --> 00:35:51,274
Minulost nezměníš.
Ale budoucnost je ve tvé ruce.
359
00:35:55,027 --> 00:35:56,195
Jaká bude?
360
00:36:07,790 --> 00:36:09,082
Na co jsi přišla?
361
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Tohle zachytila ráno fotopast.
362
00:36:13,504 --> 00:36:14,630
To je Enid.
363
00:36:15,339 --> 00:36:16,715
Mířila na sever.
364
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
Osm kilometrů od kanadských hranic.
365
00:36:18,926 --> 00:36:20,218
A co Capriová?
366
00:36:20,219 --> 00:36:22,763
Vytěžila jsi informace, kam Enid jde?
367
00:36:23,431 --> 00:36:24,764
Pohřešuje se.
368
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Nejspíš si hledá novou práci,
369
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
když teď Nevermore už není.
370
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPINOVÁ
MILOVANÁ MANŽELKA A MATKA
371
00:36:35,067 --> 00:36:38,820
DONOVAN GALPIN
35 LET SLUŽBY – OKRES JERICHO
372
00:36:38,821 --> 00:36:40,239
Ahoj, Tylere.
373
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Ať jste kdokoliv, odejděte.
374
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Oba víme, že tady sám nepřežiješ.
375
00:36:50,958 --> 00:36:52,251
Aspoň ne dlouho.
376
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Ale můžu tě zachránit.
377
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
No, s matkami a pány jsem skončil.
378
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Nechci být ani jedno, ani druhé.
379
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Nabízím
380
00:37:08,392 --> 00:37:11,270
podpůrný systém pro lidi, jako jsi ty.
381
00:37:11,771 --> 00:37:13,438
Pro ostatní hydy,
382
00:37:13,439 --> 00:37:16,192
ukryté tam, kde je svět nemůže najít.
383
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Byl bys součástí smečky,
384
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
vytvořil by sis pouto
přesahující potřebu jediného pána.
385
00:37:32,625 --> 00:37:33,833
A co za to chcete?
386
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Jste vlkodlak. Cítím to.
387
00:37:38,381 --> 00:37:39,924
Můj otec byl hyde.
388
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Nevybuchne mi do obličeje, že ne?
389
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Malá sváča na cestu.
390
00:37:57,024 --> 00:37:58,693
Hlavně nehltej.
391
00:38:00,194 --> 00:38:01,403
Díky.
392
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Víš, říkal jsem si,
393
00:38:03,447 --> 00:38:06,074
že jestli budeš mít o prázdninách čas,
394
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
mohl bys za mnou přijet.
395
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Vážně? Jako k tobě domů?
396
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
To kamarádi dělají, ne?
397
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
398
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Počkej.
399
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Chtěla bych ti něco dát.
400
00:38:30,474 --> 00:38:31,599
Deník tety Ophelie.
401
00:38:31,600 --> 00:38:32,685
Ano.
402
00:38:33,436 --> 00:38:35,145
Jak je mi stále připomínáno,
403
00:38:35,146 --> 00:38:38,441
skrývané tajemství
může mít smrtící následky.
404
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Každá rodina
má temnou kapitolu, Wednesday.
405
00:38:44,030 --> 00:38:45,448
Včetně té naší.
406
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Děkuju ti, matko.
407
00:38:49,535 --> 00:38:52,079
Těší mě, že vás vidím spolu.
408
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Obnovit vaše rodinné pouto,
409
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
to byl první velký krok
k znovuzískání tvých schopností.
410
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Když se to teď podařilo,
beru si zasloužené tvůrčí volno.
411
00:39:11,432 --> 00:39:16,479
Koho by napadlo, že mého ducha
budeš udržovat naživu právě ty?
412
00:39:18,898 --> 00:39:21,067
Dokud se opět nesejdeme, Wednesday.
413
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Panečku, to slunce ale svítí.
414
00:39:35,331 --> 00:39:38,417
Uleví se mi, až budu spát
pod naší děravou střechou.
415
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Vezmeme ti věci. Vamos!
- Nepojedu domů.
416
00:39:57,770 --> 00:39:58,812
Zpráva mi přišla.
417
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
Motojízdou nikdy nepohrdnu.
418
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Kam to bude? Krvavá hora? Údolí smrti?
419
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Jedeme na sever zachránit Enid.
420
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Je alfa.
421
00:40:08,447 --> 00:40:11,324
Prý mají tesáky,
co tě překousnou jak karamelku,
422
00:40:11,325 --> 00:40:13,993
a drápy, co tě naporcujou jako šunku.
423
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
Už se těším!
424
00:40:15,538 --> 00:40:16,372
Jeď.
425
00:40:22,378 --> 00:40:23,878
AKADEMIE NEVERMORE
426
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
Další rok v Nevermore
končí krveprolitím a chaosem.
427
00:40:28,175 --> 00:40:30,678
Nezodpovězené otázky
se vznášejí jako supi.
428
00:40:35,766 --> 00:40:38,936
Proč jsem Tylerovi přeťala pouta,
a ne krční tepnu?
429
00:40:39,437 --> 00:40:41,939
A bude ten náhlý milosrdný čin mou zkázou?
430
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Pokud jde o rodiče,
jejich úsměvy nevymažou jejich lži.
431
00:40:52,116 --> 00:40:56,035
Když mi matka darovala Opheliin deník,
byl to akt důvěry,
432
00:40:56,036 --> 00:40:57,872
nebo tichého zoufalství?
433
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Nejdřív musím najít Enid.
434
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Dala jsem jí slovo.
435
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Ale kdo přesně se bude vracet po mém boku?
436
00:41:13,345 --> 00:41:14,513
Moje kamarádka?
437
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
Nebo bestie, která ji pohltila?
438
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
ČERNÉ SLZY
439
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Teta Ophelia.
440
00:41:43,959 --> 00:41:46,712
Na tajemstvích naše rodina stojí.
441
00:41:48,214 --> 00:41:50,966
Jsou toxická a hnisají těsně pod povrchem.
442
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelie!
443
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY MUSÍ ZEMŘÍT
444
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Vydávám se do neznáma
445
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
a jsem odhodlaná
exhumovat všechny lži a klamy,
446
00:42:15,157 --> 00:42:16,450
nebo při tom zemřít.
447
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
To vypadá na dokonalé prázdniny.
448
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
{\an8}Překlad titulků: Miroslav Pošta