1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 William Faulkner sagde: "Fortiden er aldrig død. 2 00:00:20,061 --> 00:00:21,896 Den er ikke engang fortid." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Det hele sker faktisk stadig. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Hvis Isaacs mål er at redde sin søster, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 hvorfor så kidnappe Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Spred jer, folkens. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Den vej. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 Hvad vil et hjerneædende geni med min tumpede bror? 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,087 Intet spor efter jeres søn. Hvorfor skulle nogen kidnappe ham? 10 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Det er et mysterium, sherif. 11 00:00:48,882 --> 00:00:53,552 - Bærer nogen nag mod jeres familie? - Kan det være en slags hævn? 12 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Giver du os skylden for det? 13 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Eftersøgningen fortsætter i nat. 14 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Forældre til gallaen er rejst med deres børn. 15 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Alle andre elever er på vej hjem inden i morgen eftermiddag. 16 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 Beklager. Vi gør alt, vi kan. 17 00:01:10,862 --> 00:01:14,031 Jeg sendte din far og Lurch med ud at lede. 18 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 De finder ikke Pugsley. Isaac er for klog. 19 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 I må samarbejde med jeres synske evner for at finde ham. 20 00:01:20,705 --> 00:01:26,961 Min mor er en due, blind for ondskab, og mine synske evner er på orlov. 21 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Derfor må I gå til den anden ravn i familien. 22 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 Min moder? 23 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Det er desperate tider. 24 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Moder. Tak, fordi du kom tilbage med så kort varsel. 25 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Hvorfor skulle nogen kidnappe Pugsley? 26 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 Jeg vil nødigt bagtale, 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 men jeg kender lig med højere værdi end ham. 28 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Kidnapperne er ikke ude efter penge. 29 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Han er en brik til at holde os væk eller drage os ind. 30 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Så mange dejlige minder fra dette rum. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Jeg kan stadig høre mine skolekammerater skrige 32 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 til Rotwoods timer i Avanceret Besættelse. 33 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Bangebukse. 34 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Det her kræver altså fysisk berøring. 35 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Vi må nu rense tankerne for alle tidligere klager. 36 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Mine klager er som god vin. De ældes med ynde. 37 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Samme her. 38 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Duer og ravne udgør et stik 39 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 Med mørke vinger og gennemborende blik 40 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Lad os ikke vandre i mørke og lys alene 41 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Lad vores kræfter forene 42 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Skal vi bare holde i hånd? 43 00:03:00,138 --> 00:03:03,932 - Hvor længe skal vi fortsætte? - Moder! Vær nu bare stille. 44 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Vi skal finde Pugsley. 45 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Jeg mærker noget. 46 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Også jeg. 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,274 Mærker du det, Wednesday? 48 00:03:20,992 --> 00:03:22,535 Skynd dig, Gomez! 49 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Ingen vil vide, vi var her. 50 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 Jeg så dig og fader begrave Isaac under Kranietræet som elever. 51 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Vil du lette hjertet, så er det nu. 52 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Du har spildt nok tid. 53 00:04:55,795 --> 00:05:02,010 Den nat, hvor Isaacs ulykke skete, var din fader og jeg i hans laboratorium. 54 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 I Iago-tårnet. 55 00:05:07,682 --> 00:05:12,269 Isaac var sikker på, hans maskine ville helbrede Francoise. 56 00:05:12,270 --> 00:05:15,481 Så hun aldrig skulle frygte at blive en hyde igen. 57 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Men maskinen krævede en enorm mængde energi. 58 00:05:21,904 --> 00:05:25,950 Og derfor gik Isaac til sin bedste ven. 59 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Fader. 60 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Hvad kunne Gomez dog bidrage med? 61 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 Dengang var Gomez lige så elektrisk som Pugsley. 62 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Og Gomez ville med glæde hjælpe sin ven. 63 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Men Isaac snød ham. 64 00:05:48,097 --> 00:05:50,058 Han behøvede mere end en gnist. 65 00:05:53,936 --> 00:05:59,816 Uden Francoise vidste det, ville Isaac ofre din fars liv for hendes. 66 00:05:59,817 --> 00:06:04,781 Han gravede endda din fars grav under Kranietræet i forvejen. 67 00:06:16,584 --> 00:06:21,297 Da jeg ankom, var min elskede Gomez døden nær. 68 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Jeg saboterede maskinen, så den gik amok. 69 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise overlevede, men det gjorde Isaac ikke. 70 00:06:40,316 --> 00:06:46,280 Og din far mistede permanent sin evne som udstødt. 71 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Hvorfor skjule det? - Augustus Stonehurst truede os. 72 00:06:53,830 --> 00:06:55,997 Vi vidste, han byggede stedet. 73 00:06:55,998 --> 00:06:58,875 Sagde vi noget, ville han melde os for mord. 74 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Skynd dig, Gomez. 75 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Ingen vil vide, vi var her. 76 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Så I begravede Isaac i graven til fader? 77 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Ja. 78 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac prøver nok igen. Denne gang med Pugsley som strømkilde. 79 00:07:17,395 --> 00:07:22,483 Addams-gravstenen fra mit syn må bære Pugsleys navn. 80 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Du og Ting bør nok gå med bedstemoder, indtil Pugsley er fundet. 81 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 For en gangs skyld er din moder og jeg enige. 82 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Det er vores synder, Wednesday. Vi må se dem i øjnene. 83 00:07:37,707 --> 00:07:39,416 Du må ikke komme i fare igen. 84 00:07:39,417 --> 00:07:41,127 For sent. 85 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Beklager. 86 00:08:01,814 --> 00:08:03,524 Du fortjener bedre end det. 87 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Er vi på talefod igen? 88 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Det tog lidt tid. 89 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Men jeg vil være venner nu. 90 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Hvis det er okay med dig. 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Det vil jeg gerne. 92 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Hvorfor ændrede du mening? 93 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Jeg indså, vores brud ikke handlede om mig. 94 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Dine følelser ændrede sig bare. 95 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Jeg kan enten være sur over det eller acceptere det. 96 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 Det sagde Bianca til mig. Hun kan være meget overbevisende. 97 00:09:00,498 --> 00:09:04,459 Sig, at du er færdig med løgnagtige ulve og beta-gorgoner. 98 00:09:04,460 --> 00:09:06,753 Her er en liste over mulige kærester. 99 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Jeg har krydstjekket med profiler på sociale medier. 100 00:09:10,299 --> 00:09:14,678 Når du har indsnævret listen, aflægger jeg dem et usynligt visit. 101 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Så jeg kan se, hvad de skjuler. 102 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Tak for hjælpen. 103 00:09:20,476 --> 00:09:25,648 Men jeg vil følge Wednesday Addams og tage en pause fra romantikken. 104 00:09:29,902 --> 00:09:34,824 Det er ikke særligt sjovt at blive bundet og behandlet som et kæledyr... 105 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 Vel? 106 00:09:37,702 --> 00:09:39,494 "Blandet kød"-sandwich! 107 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Din livret. 108 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Spar på kræfterne. Du får brug for dem. 109 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Gid jeg var med på et af billederne. 110 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Jeg har aldrig forstået dit behov for et normie-liv. 111 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Men efter det, Stonehurst gjorde mod dig i laboratoriet... 112 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 Ingen af os fik en lykkelig slutning. 113 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Det ændrer sig i aften. 114 00:10:16,782 --> 00:10:20,911 Lov mig, uanset hvad der sker, at du gør det. 115 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Som aftalt. 116 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Giv mig dit ord. 117 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Jeg lavede hyde-spor 30 km nordpå, smed Pugsleys kostume 118 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 og indsendte et anonymt tip, som du sagde. 119 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Godt. 120 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Det holder politiet på vildspor. 121 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Nu skal din gamle flamme placeres på brættet. 122 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Wednesday gennemskuer det. 123 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Ja, en Addams ville aldrig ofre en af deres egne. 124 00:10:53,569 --> 00:10:55,112 Ikke engang en bonde. 125 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Og den følelsesmæssige svaghed 126 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 bliver vores skakmat. 127 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 - Noget nyt om Pugsley? - Stadig savnet. Men han er i live. 128 00:11:06,207 --> 00:11:08,291 Isaac vil redde sin søster. 129 00:11:08,292 --> 00:11:11,628 Han har brug for Pugsley. Vi skal finde hvornår og hvor. 130 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Pis. Han er her. 131 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Hvem? 132 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Isaac? 133 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Nej. Min far. 134 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Han sender normalt en assistent for at hente mig. 135 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Kunne din mor ikke hente dig? 136 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Hun har travlt med sin nye normie-mand og baby. 137 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Jeg var fejltagelsen, der holdt hende og min far sammen alt for længe. 138 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Krudt, penicillin og pinebænken... 139 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 De var alle fejl. 140 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Jeg vil bare sige, at jeg elsker os. 141 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Vi er som de tre musketerer. - Pas nu på. 142 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 143 00:11:44,286 --> 00:11:46,038 Farvel. Vi ses næste år. 144 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Jeg kan ikke hjælpe. Jeg skal i ulveburet. 145 00:11:49,917 --> 00:11:53,420 Capri skældte mig ud. "Lås inde tidligt og bevar roen." 146 00:11:53,421 --> 00:11:58,718 Jeg har min meditationsapp, min playliste og en ekstra forsyning af sølvvand. 147 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 Hvad kan gå galt? 148 00:12:02,304 --> 00:12:04,515 Jeg kommer og lukker dig ud i morgen. 149 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Lover du det? 150 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Dig. Vi skal vække de døde igen. 151 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Hvornår er dine ligmøl i luften? 152 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 De har permanent flyveforbud. 153 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Ligmøl har kun en livscyklus på 36 timer. 154 00:12:23,075 --> 00:12:24,492 Undskyld, Wednesday. 155 00:12:24,493 --> 00:12:26,536 Jeg afviste Pugsley som ven. 156 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Havde jeg været sødere, havde han måske ikke fundet sin zombieven. 157 00:12:30,833 --> 00:12:32,584 Jeg er min broders vogter. 158 00:12:32,585 --> 00:12:34,794 Jeg skulle have smidt ham i et bur. 159 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Jeg skal til summer-skuret. Bierne skal tidligt i hi. 160 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Vil du med... 161 00:13:02,114 --> 00:13:05,784 Jeg er på vej hen til dine forældre. Vi fandt Pugsleys kostume. 162 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Jeg flytter eftersøgningen til Burlington. 163 00:13:08,579 --> 00:13:13,459 - Det lyder som et bevidst vildspor. - Jeg følger beviser, ikke fornemmelser. 164 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Endelig får jeg mit kontor tilbage. 165 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 Dorts styrt fra tinderne har blåstemplet mit eftermæle. 166 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Bestyrelsen vil nu se tilbage på Weems-æraen med kærlighed. 167 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nevermore har brug en rolig hånd på roret. 168 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 En leder af upåklagelig moral. 169 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Du dækkede over Rowans mord og en hyde. 170 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Der blev begået fejl. 171 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Men det er fortid. 172 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Jeg var i skuret. 173 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Slurp var der, men som menneske nu. Du skulle have den her. 174 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Hvis jeg sagde noget til nogen, kom han efter mig. 175 00:13:54,500 --> 00:13:56,292 Wednesday, jeg er bange. 176 00:13:56,293 --> 00:13:59,045 Gå tilbage til dit værelse. Lås døren. 177 00:13:59,046 --> 00:14:00,005 Nu! 178 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MIDNAT 179 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac tror, han kan lokke mig ud for at dræbe mig. 180 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Når du får ham i sigtet... 181 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 ...skyder du en pil i hans zombiehjerne. 182 00:14:49,972 --> 00:14:51,639 Tyler advarede mig om dig. 183 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 Nu har jeg set, hvor meget kaos du kan forårsage. 184 00:14:55,477 --> 00:14:59,272 Giv mig min bror, kravl ned i dit hul og forbliv død. 185 00:14:59,273 --> 00:15:02,276 - Jeg ved, hvad du gjorde ved min fader. - Jeg døde. 186 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Takket være ham og din kære mor. 187 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Lad din bror betale for deres fejl, så står vi lige. 188 00:15:10,784 --> 00:15:12,702 Du har ikke maskinen. 189 00:15:12,703 --> 00:15:16,539 Willow Hill og Iago-tårnet er væk. Den tager måneder at opbygge. 190 00:15:16,540 --> 00:15:19,293 For sent til at redde din søster. 191 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Jeg må rose indsatsen. 192 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Du holder mig hen, mens din trofaste højre hånd skyder. 193 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Fik dig. 194 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Men han har aldrig været din. 195 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Han er min. 196 00:15:46,779 --> 00:15:50,366 Dine forældre dræbte ikke alt af mig den nat. 197 00:16:01,085 --> 00:16:02,795 NIGHT 198 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 TING 199 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Sødt. 200 00:16:08,968 --> 00:16:10,259 Jeg blev overrasket, 201 00:16:10,260 --> 00:16:14,055 da jeg så min højre hånd vandre rundt på Willow Hill. 202 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Og en DaVinci er intet uden sin højre hånd. 203 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Din mor huggede den af. 204 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Min maskine gik amok og eksploderede. 205 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Strømstødet må have bragt min hånd til live. 206 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Hos dig er delen større end helet. 207 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Nu er jeg hel igen. 208 00:17:25,669 --> 00:17:30,257 Familien Addams går til grunde i aften. 209 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Vi begynder med dig. 210 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Vi skal til Iago-tårnet. 211 00:18:04,958 --> 00:18:08,420 Dit ynkelige liv vil endelig få mening. 212 00:18:38,867 --> 00:18:42,161 Nu kan vi fikse vores familie. 213 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Halløj! 214 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Kom så. 215 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Træk vejret dybt ind. Ånd langsomt ud. 216 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Visualiser din indre ulv. 217 00:18:55,425 --> 00:18:57,927 En stærk, men blid ånd. 218 00:18:57,928 --> 00:19:00,721 Husk, at i aften tilhører roen... 219 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Hjælp! 220 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Var du ikke kørt? - Jeg kunne ikke forlade Wednesday. 221 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Jeg løb fra min far på tanken. 222 00:19:08,564 --> 00:19:12,942 Isaac har begravet Wednesday ved Kranietræet. Jeg kan ikke få hende ud. 223 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 Hvad? Åh gud. 224 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - Hvor er Ting? - Lang historie. 225 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Jeg fortæller på vejen. Vi har travlt! 226 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Wednesday, vi er her nu! Hold ud! 227 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Jeg hører svage hjerteslag. 228 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Vi når det ikke i tide. 229 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Nej. 230 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Jeg er ikke stærk nok. 231 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 Du kan ikke vende tilbage. 232 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Du er en alfa. 233 00:19:58,530 --> 00:19:59,865 Hun må ikke dø. 234 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday, vågn op. Vågn op! 235 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Kom nu. 236 00:20:39,029 --> 00:20:40,239 Det var dejligt. 237 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 238 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Det var den eneste udvej. 239 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Følg efter hende. Nu! 240 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 241 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Ånderne være lovet. 242 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Eller særligt én. 243 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Skynd jer, ellers er der intet at redde. 244 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Hvor er Pugsley? 245 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Det hele er her stadig. 246 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Godt. 247 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Hvordan skal vi samle det her skrot? 248 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 Vi skal ikke. 249 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Jeg gør det. 250 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Selvom I aldrig har fortalt mig om Ting, hvorfor så ikke fortælle ham det? 251 00:22:26,928 --> 00:22:29,472 Nogle gange bør sandheden blive i graven. 252 00:22:29,473 --> 00:22:31,224 Ting huskede intet om Isaac. 253 00:22:32,017 --> 00:22:36,687 Efter alt, Isaac gjorde mod din fader, hvorfor så bebyrde Ting med det? 254 00:22:36,688 --> 00:22:40,816 Den godhed, der var tilbage i Isaac, endte med at være i Ting. 255 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Men nu sidder han på Isaac og vil dræbe jeres søn. 256 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Gal videnskabsmand, kliché-musik. 257 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Perfekt. 258 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Skat. 259 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 Ring til sheriffen. 260 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Overlad det til os. 261 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, red vores dreng. 262 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, er du okay? 263 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Jeg har det fint. 264 00:23:36,873 --> 00:23:38,500 Pas på strømkilden. 265 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Jeg har ventet på dette øjeblik i 30 år. 266 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Gør dig klar. 267 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Nu brænder vi dit batteri af. 268 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Det er tid, Isaac. 269 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Gør det nu. 270 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Nu! 271 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Du lovede mig det. 272 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 Vent! Hvad laver I? 273 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Mor, vi skal redde dig. 274 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Det er for sent for mig, skat. 275 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Det er din tur nu. 276 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Vi kan redde dig fra dette liv. 277 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Give dig en ny start. 278 00:25:13,094 --> 00:25:16,056 Nej, du har ikke ret til at tage min kraft fra mig! 279 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Jeg elsker dig. 280 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Gør det ikke. Jeg beder dig. 281 00:25:23,688 --> 00:25:25,023 Jeg elsker dig, skat. 282 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Tag hovedtrappen. Jeg tager stigen. 283 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mor! 284 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mor! 285 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Vi har gæster. 286 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Nej, gør det ikke! 287 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Dræb mig. 288 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Hvorfor? - Jeg ramte forbi. 289 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Nej, Tyler! 290 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Nej! 291 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 292 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 293 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 294 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Det er okay. 295 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 296 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Det er din mor. 297 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 Jeg har ikke nydt et mor-søn-forhold som dette siden Psycho. 298 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Skat? 299 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Lille skat... 300 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Hold ud, Pugsley. 301 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 302 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Du har noget, der er mit. 303 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Kom så! 304 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Afsted. 305 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Afsted! 306 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Mor. Far. 307 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 308 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Hjælp mig med den her. 309 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Dit syn gik ikke i opfyldelse alligevel. 310 00:31:46,821 --> 00:31:51,700 På grund af dig har jeg mistet den eneste, jeg nogensinde har elsket. 311 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 312 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Det er slut. 313 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Slip min datter. 314 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Beklager, gamle ven. 315 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Nu skal I to mærke, hvordan ægte smerte føles. 316 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Bliv væk, eller jeg brækker halsen på hende! 317 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Ting, vi ved, du stadig er derinde. 318 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Kom tilbage, Ting. Vi elsker dig. 319 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Vi er din familie! 320 00:32:19,062 --> 00:32:23,232 Den var aldrig en del af jeres familie. Den er en del af mig! 321 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Du ramte forbi! 322 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Kom nu, Ting. 323 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Hvad sker der? 324 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Det kræver ikke et geni at regne ud. 325 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Tiden er gået. 326 00:35:04,477 --> 00:35:06,104 Velkommen tilbage, Ting. 327 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Når jeg nu ved, at du kommer fra et ondt geni, 328 00:35:38,970 --> 00:35:40,805 giver vores forbindelse mening. 329 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Hvordan føles sandheden? 330 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Du kan ikke styre fortiden. Men fremtiden er i din hånd. 331 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Hvad vælger du? 332 00:36:07,748 --> 00:36:11,294 - Hvad har du fundet? - Dette var på et vildtkamera i morges. 333 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Det er Enid. 334 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 Hun var på vej nordpå, fem kilometer fra grænsen til Canada. 335 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 Hvad med Capri? 336 00:36:20,178 --> 00:36:23,346 Kunne hun fortælle os, hvor Enid er på vej hen? 337 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Hun er forsvundet. 338 00:36:24,765 --> 00:36:30,146 Hun søger nok sit næste job, eftersom der ikke er mere Nevermore. 339 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN ELSKET HUSTRU OG MOR 340 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 ÅRS TJENESTE I JERICHO AMT 341 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Hej, Tyler. 342 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Hvem end du er, så gå din vej. 343 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Vi ved begge, du ikke kan overleve herude alene. 344 00:36:50,917 --> 00:36:52,335 Ikke længe. 345 00:36:53,669 --> 00:36:55,213 Men jeg kan redde dig. 346 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Jeg er færdig med mødre og mestre. 347 00:37:00,593 --> 00:37:03,554 Jeg vil ikke være nogen af delene. 348 00:37:06,265 --> 00:37:07,683 Jeg tilbyder... 349 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 ...et støttesystem for folk som dig. 350 00:37:11,687 --> 00:37:16,400 Andre hyder, der gemmer sig et sted, hvor ingen kan finde dem. 351 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Du ville få en flok 352 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 og kunne skabe bånd, der transcenderer behovet for en mester. 353 00:37:32,500 --> 00:37:33,833 Hvad får du ud af det? 354 00:37:33,834 --> 00:37:36,963 Du er varulv. Jeg kan lugte det herfra. 355 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 Min far var hyde. 356 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Den eksploderer ikke, vel? 357 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 En snack til turen. 358 00:37:57,024 --> 00:37:59,235 Spis med måde. 359 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Tak. 360 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Jeg har tænkt, 361 00:38:03,447 --> 00:38:07,660 hvis du ikke har for travlt i ferien, om du ville komme på besøg? 362 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Virkelig? Til dit rigtige hus? 363 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 Sådan gør venner, ikke? 364 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 365 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Vent. 366 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Du skal have noget. 367 00:38:30,349 --> 00:38:32,685 - Tante Ophelias dagbog. - Ja. 368 00:38:33,436 --> 00:38:38,566 Jeg bliver konstant mindet om, at hemmeligheder kan være dødsensfarlige. 369 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Alle familier har mørke kapitler. 370 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Inklusive vores. 371 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Tak, moder. 372 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Det er glædeligt at se jer to sammen. 373 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Genskabelsen af jeres familiebånd 374 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 var første store skridt til at genvinde din synske evne. 375 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Med det gjort fortjener jeg orlov. 376 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Hvem skulle have troet, at den, der holdt min ånd i live, var dig? 377 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Indtil vi mødes igen, Wednesday. 378 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Der er godt nok lyst herude. 379 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Det bliver dejligt at sove under vores utætte tag i nat. 380 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Hent dine ting. Kom så! - Jeg skal ikke hjem. 381 00:39:57,770 --> 00:40:00,855 Jeg fik din besked. Jeg er altid klar på en roadtrip. 382 00:40:00,856 --> 00:40:03,525 Hvorhen? Slaughter Beach? Death Valley? 383 00:40:03,526 --> 00:40:07,613 Vi er på vej nordpå for at redde Enid. Hun er en alfa. 384 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 De hvalpe har tænder, der flænser dig til flan, 385 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 og klør, der kan skære folk i skiver. 386 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 Hvor sjovt! 387 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Kør. 388 00:40:23,879 --> 00:40:27,049 Endnu et år på Nevermore ender i blodbad og kaos. 389 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Ubesvarede spørgsmål sværmer som gribbe. 390 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 Hvorfor skar jeg Tylers bånd frem for hans hals? 391 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Vil den impulsive nåde blive min undergang? 392 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Og mine forældres smil udvisker ikke deres løgne. 393 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Var gaven i form af dagbogen et udtryk for tillid 394 00:40:56,162 --> 00:40:58,372 eller tavs desperation? 395 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Først må jeg finde Enid. 396 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Jeg gav hende mit ord. 397 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Men hvem får jeg med tilbage? 398 00:41:13,345 --> 00:41:17,308 Min ven? Eller bæstet, der har opslugt hende? 399 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 SORTE TÅRER 400 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tante Ophelia. 401 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Hemmeligheder er Addams-familiens grundsten. 402 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Giftig og betændt lige under overfladen. 403 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 404 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAY SKAL DØ 405 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Jeg vandrer ud i det ukendte 406 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 for at afdække hver en løgn og hvert et bedrag. 407 00:42:15,157 --> 00:42:16,450 Eller dø i forsøget. 408 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Det lyder som en perfekt ferie for mig. 409 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Tekster af: Jesper Sodemann