1
00:00:16,683 --> 00:00:19,519
William Faulkner sagde:
"Fortiden er aldrig død.
2
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
Den er ikke engang fortid."
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
Det hele sker faktisk stadig.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Hvis Isaacs mål er at redde sin søster,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
hvorfor så kidnappe Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Spred jer, folkens.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Den vej.
- Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
Hvad vil et hjerneædende geni
med min tumpede bror?
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,087
Intet spor efter jeres søn.
Hvorfor skulle nogen kidnappe ham?
10
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Det er et mysterium, sherif.
11
00:00:48,882 --> 00:00:53,552
- Bærer nogen nag mod jeres familie?
- Kan det være en slags hævn?
12
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Giver du os skylden for det?
13
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Eftersøgningen fortsætter i nat.
14
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Forældre til gallaen
er rejst med deres børn.
15
00:01:02,145 --> 00:01:06,107
Alle andre elever er på vej hjem
inden i morgen eftermiddag.
16
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
Beklager. Vi gør alt, vi kan.
17
00:01:10,862 --> 00:01:14,031
Jeg sendte din far og Lurch
med ud at lede.
18
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
De finder ikke Pugsley. Isaac er for klog.
19
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
I må samarbejde
med jeres synske evner for at finde ham.
20
00:01:20,705 --> 00:01:26,961
Min mor er en due, blind for ondskab,
og mine synske evner er på orlov.
21
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Derfor må I gå til
den anden ravn i familien.
22
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
Min moder?
23
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Det er desperate tider.
24
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Moder. Tak, fordi du kom tilbage
med så kort varsel.
25
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Hvorfor skulle nogen kidnappe Pugsley?
26
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Jeg vil nødigt bagtale,
27
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
men jeg kender lig
med højere værdi end ham.
28
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Kidnapperne er ikke ude efter penge.
29
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Han er en brik til at holde os væk
eller drage os ind.
30
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Så mange dejlige minder fra dette rum.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Jeg kan stadig høre
mine skolekammerater skrige
32
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
til Rotwoods timer i Avanceret Besættelse.
33
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Bangebukse.
34
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Det her kræver altså fysisk berøring.
35
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Vi må nu rense tankerne
for alle tidligere klager.
36
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Mine klager er som god vin.
De ældes med ynde.
37
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Samme her.
38
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Duer og ravne udgør et stik
39
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
Med mørke vinger og gennemborende blik
40
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Lad os ikke vandre i mørke og lys alene
41
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
Lad vores kræfter forene
42
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Skal vi bare holde i hånd?
43
00:03:00,138 --> 00:03:03,932
- Hvor længe skal vi fortsætte?
- Moder! Vær nu bare stille.
44
00:03:03,933 --> 00:03:05,602
Vi skal finde Pugsley.
45
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Jeg mærker noget.
46
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Også jeg.
47
00:03:09,689 --> 00:03:11,274
Mærker du det, Wednesday?
48
00:03:20,992 --> 00:03:22,535
Skynd dig, Gomez!
49
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Ingen vil vide, vi var her.
50
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Jeg så dig og fader begrave Isaac
under Kranietræet som elever.
51
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Vil du lette hjertet, så er det nu.
52
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Du har spildt nok tid.
53
00:04:55,795 --> 00:05:02,010
Den nat, hvor Isaacs ulykke skete,
var din fader og jeg i hans laboratorium.
54
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
I Iago-tårnet.
55
00:05:07,682 --> 00:05:12,269
Isaac var sikker på,
hans maskine ville helbrede Francoise.
56
00:05:12,270 --> 00:05:15,481
Så hun aldrig skulle frygte
at blive en hyde igen.
57
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Men maskinen krævede
en enorm mængde energi.
58
00:05:21,904 --> 00:05:25,950
Og derfor gik Isaac til sin bedste ven.
59
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Fader.
60
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Hvad kunne Gomez dog bidrage med?
61
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
Dengang var Gomez
lige så elektrisk som Pugsley.
62
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Og Gomez ville med glæde hjælpe sin ven.
63
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Men Isaac snød ham.
64
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Han behøvede mere end en gnist.
65
00:05:53,936 --> 00:05:59,816
Uden Francoise vidste det,
ville Isaac ofre din fars liv for hendes.
66
00:05:59,817 --> 00:06:04,781
Han gravede endda din fars grav
under Kranietræet i forvejen.
67
00:06:16,584 --> 00:06:21,297
Da jeg ankom,
var min elskede Gomez døden nær.
68
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Jeg saboterede maskinen, så den gik amok.
69
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise overlevede,
men det gjorde Isaac ikke.
70
00:06:40,316 --> 00:06:46,280
Og din far mistede permanent
sin evne som udstødt.
71
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Hvorfor skjule det?
- Augustus Stonehurst truede os.
72
00:06:53,830 --> 00:06:55,997
Vi vidste, han byggede stedet.
73
00:06:55,998 --> 00:06:58,875
Sagde vi noget,
ville han melde os for mord.
74
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Skynd dig, Gomez.
75
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Ingen vil vide, vi var her.
76
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Så I begravede Isaac i graven til fader?
77
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Ja.
78
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac prøver nok igen.
Denne gang med Pugsley som strømkilde.
79
00:07:17,395 --> 00:07:22,483
Addams-gravstenen fra mit syn
må bære Pugsleys navn.
80
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Du og Ting bør nok gå med bedstemoder,
indtil Pugsley er fundet.
81
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
For en gangs skyld
er din moder og jeg enige.
82
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Det er vores synder, Wednesday.
Vi må se dem i øjnene.
83
00:07:37,707 --> 00:07:39,416
Du må ikke komme i fare igen.
84
00:07:39,417 --> 00:07:41,127
For sent.
85
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Beklager.
86
00:08:01,814 --> 00:08:03,524
Du fortjener bedre end det.
87
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Er vi på talefod igen?
88
00:08:08,488 --> 00:08:10,114
Det tog lidt tid.
89
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Men jeg vil være venner nu.
90
00:08:14,535 --> 00:08:16,120
Hvis det er okay med dig.
91
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Det vil jeg gerne.
92
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Hvorfor ændrede du mening?
93
00:08:25,963 --> 00:08:28,508
Jeg indså,
vores brud ikke handlede om mig.
94
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Dine følelser ændrede sig bare.
95
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Jeg kan enten være sur over det
eller acceptere det.
96
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Det sagde Bianca til mig.
Hun kan være meget overbevisende.
97
00:09:00,498 --> 00:09:04,459
Sig, at du er færdig
med løgnagtige ulve og beta-gorgoner.
98
00:09:04,460 --> 00:09:06,753
Her er en liste over mulige kærester.
99
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Jeg har krydstjekket
med profiler på sociale medier.
100
00:09:10,299 --> 00:09:14,678
Når du har indsnævret listen,
aflægger jeg dem et usynligt visit.
101
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Så jeg kan se, hvad de skjuler.
102
00:09:18,266 --> 00:09:19,976
Tak for hjælpen.
103
00:09:20,476 --> 00:09:25,648
Men jeg vil følge Wednesday Addams
og tage en pause fra romantikken.
104
00:09:29,902 --> 00:09:34,824
Det er ikke særligt sjovt at blive bundet
og behandlet som et kæledyr...
105
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
Vel?
106
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
"Blandet kød"-sandwich!
107
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Din livret.
108
00:09:43,124 --> 00:09:45,501
Spar på kræfterne. Du får brug for dem.
109
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Gid jeg var med på et af billederne.
110
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Jeg har aldrig forstået
dit behov for et normie-liv.
111
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Men efter det,
Stonehurst gjorde mod dig i laboratoriet...
112
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
Ingen af os fik en lykkelig slutning.
113
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Det ændrer sig i aften.
114
00:10:16,782 --> 00:10:20,911
Lov mig, uanset hvad der sker,
at du gør det.
115
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Som aftalt.
116
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Giv mig dit ord.
117
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Jeg lavede hyde-spor 30 km nordpå,
smed Pugsleys kostume
118
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
og indsendte et anonymt tip, som du sagde.
119
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Godt.
120
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Det holder politiet på vildspor.
121
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Nu skal din gamle flamme
placeres på brættet.
122
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Wednesday gennemskuer det.
123
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Ja, en Addams ville aldrig ofre
en af deres egne.
124
00:10:53,569 --> 00:10:55,112
Ikke engang en bonde.
125
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Og den følelsesmæssige svaghed
126
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
bliver vores skakmat.
127
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
- Noget nyt om Pugsley?
- Stadig savnet. Men han er i live.
128
00:11:06,207 --> 00:11:08,291
Isaac vil redde sin søster.
129
00:11:08,292 --> 00:11:11,628
Han har brug for Pugsley.
Vi skal finde hvornår og hvor.
130
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Pis. Han er her.
131
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
Hvem?
132
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
Isaac?
133
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Nej. Min far.
134
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Han sender normalt
en assistent for at hente mig.
135
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Kunne din mor ikke hente dig?
136
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Hun har travlt
med sin nye normie-mand og baby.
137
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Jeg var fejltagelsen, der holdt hende
og min far sammen alt for længe.
138
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Krudt, penicillin og pinebænken...
139
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
De var alle fejl.
140
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Jeg vil bare sige, at jeg elsker os.
141
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
- Vi er som de tre musketerer.
- Pas nu på.
142
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
Agnes!
143
00:11:44,286 --> 00:11:46,038
Farvel. Vi ses næste år.
144
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Jeg kan ikke hjælpe. Jeg skal i ulveburet.
145
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri skældte mig ud.
"Lås inde tidligt og bevar roen."
146
00:11:53,421 --> 00:11:58,718
Jeg har min meditationsapp, min playliste
og en ekstra forsyning af sølvvand.
147
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
Hvad kan gå galt?
148
00:12:02,304 --> 00:12:04,515
Jeg kommer og lukker dig ud i morgen.
149
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
Lover du det?
150
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Dig. Vi skal vække de døde igen.
151
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Hvornår er dine ligmøl i luften?
152
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
De har permanent flyveforbud.
153
00:12:17,695 --> 00:12:20,823
Ligmøl har kun en livscyklus på 36 timer.
154
00:12:23,075 --> 00:12:24,492
Undskyld, Wednesday.
155
00:12:24,493 --> 00:12:26,536
Jeg afviste Pugsley som ven.
156
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Havde jeg været sødere,
havde han måske ikke fundet sin zombieven.
157
00:12:30,833 --> 00:12:32,584
Jeg er min broders vogter.
158
00:12:32,585 --> 00:12:34,794
Jeg skulle have smidt ham i et bur.
159
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Jeg skal til summer-skuret.
Bierne skal tidligt i hi.
160
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
Vil du med...
161
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Jeg er på vej hen til dine forældre.
Vi fandt Pugsleys kostume.
162
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Jeg flytter eftersøgningen til Burlington.
163
00:13:08,579 --> 00:13:13,459
- Det lyder som et bevidst vildspor.
- Jeg følger beviser, ikke fornemmelser.
164
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Endelig får jeg mit kontor tilbage.
165
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
Dorts styrt fra tinderne
har blåstemplet mit eftermæle.
166
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Bestyrelsen vil nu se tilbage
på Weems-æraen med kærlighed.
167
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nevermore har brug en rolig hånd på roret.
168
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
En leder af upåklagelig moral.
169
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Du dækkede over Rowans mord og en hyde.
170
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Der blev begået fejl.
171
00:13:39,151 --> 00:13:41,153
Men det er fortid.
172
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
Jeg var i skuret.
173
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Slurp var der, men som menneske nu.
Du skulle have den her.
174
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Hvis jeg sagde noget til nogen,
kom han efter mig.
175
00:13:54,500 --> 00:13:56,292
Wednesday, jeg er bange.
176
00:13:56,293 --> 00:13:59,045
Gå tilbage til dit værelse. Lås døren.
177
00:13:59,046 --> 00:14:00,005
Nu!
178
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MIDNAT
179
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac tror, han kan lokke mig ud
for at dræbe mig.
180
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Når du får ham i sigtet...
181
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
...skyder du en pil i hans zombiehjerne.
182
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Tyler advarede mig om dig.
183
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
Nu har jeg set,
hvor meget kaos du kan forårsage.
184
00:14:55,477 --> 00:14:59,272
Giv mig min bror,
kravl ned i dit hul og forbliv død.
185
00:14:59,273 --> 00:15:02,276
- Jeg ved, hvad du gjorde ved min fader.
- Jeg døde.
186
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Takket være ham og din kære mor.
187
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
Lad din bror betale for deres fejl,
så står vi lige.
188
00:15:10,784 --> 00:15:12,702
Du har ikke maskinen.
189
00:15:12,703 --> 00:15:16,539
Willow Hill og Iago-tårnet er væk.
Den tager måneder at opbygge.
190
00:15:16,540 --> 00:15:19,293
For sent til at redde din søster.
191
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Jeg må rose indsatsen.
192
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Du holder mig hen,
mens din trofaste højre hånd skyder.
193
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Fik dig.
194
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Men han har aldrig været din.
195
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Han er min.
196
00:15:46,779 --> 00:15:50,366
Dine forældre dræbte
ikke alt af mig den nat.
197
00:16:01,085 --> 00:16:02,795
NIGHT
198
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
TING
199
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Sødt.
200
00:16:08,968 --> 00:16:10,259
Jeg blev overrasket,
201
00:16:10,260 --> 00:16:14,055
da jeg så min højre hånd
vandre rundt på Willow Hill.
202
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Og en DaVinci
er intet uden sin højre hånd.
203
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Din mor huggede den af.
204
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Min maskine gik amok og eksploderede.
205
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
Strømstødet må have
bragt min hånd til live.
206
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
Hos dig er delen større end helet.
207
00:17:16,660 --> 00:17:18,412
Nu er jeg hel igen.
208
00:17:25,669 --> 00:17:30,257
Familien Addams går til grunde i aften.
209
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Vi begynder med dig.
210
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Vi skal til Iago-tårnet.
211
00:18:04,958 --> 00:18:08,420
Dit ynkelige liv vil endelig få mening.
212
00:18:38,867 --> 00:18:42,161
Nu kan vi fikse vores familie.
213
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
Halløj!
214
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Kom så.
215
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Træk vejret dybt ind. Ånd langsomt ud.
216
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Visualiser din indre ulv.
217
00:18:55,425 --> 00:18:57,927
En stærk, men blid ånd.
218
00:18:57,928 --> 00:19:00,721
Husk, at i aften tilhører roen...
219
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid! Hjælp!
220
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- Agnes? Var du ikke kørt?
- Jeg kunne ikke forlade Wednesday.
221
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Jeg løb fra min far på tanken.
222
00:19:08,564 --> 00:19:12,942
Isaac har begravet Wednesday
ved Kranietræet. Jeg kan ikke få hende ud.
223
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
Hvad? Åh gud.
224
00:19:14,653 --> 00:19:16,612
- Hvor er Ting?
- Lang historie.
225
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Jeg fortæller på vejen. Vi har travlt!
226
00:19:22,119 --> 00:19:24,163
Wednesday, vi er her nu! Hold ud!
227
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Jeg hører svage hjerteslag.
228
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Vi når det ikke i tide.
229
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Nej.
230
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Jeg er ikke stærk nok.
231
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
Du kan ikke vende tilbage.
232
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Du er en alfa.
233
00:19:58,530 --> 00:19:59,865
Hun må ikke dø.
234
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday, vågn op. Vågn op!
235
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Kom nu.
236
00:20:39,029 --> 00:20:40,239
Det var dejligt.
237
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
238
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Det var den eneste udvej.
239
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Følg efter hende. Nu!
240
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
241
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Ånderne være lovet.
242
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
Eller særligt én.
243
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Skynd jer, ellers er der intet at redde.
244
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
Hvor er Pugsley?
245
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Det hele er her stadig.
246
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Godt.
247
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Hvordan skal vi samle det her skrot?
248
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
Vi skal ikke.
249
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Jeg gør det.
250
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Selvom I aldrig har fortalt mig om Ting,
hvorfor så ikke fortælle ham det?
251
00:22:26,928 --> 00:22:29,472
Nogle gange bør sandheden blive i graven.
252
00:22:29,473 --> 00:22:31,224
Ting huskede intet om Isaac.
253
00:22:32,017 --> 00:22:36,687
Efter alt, Isaac gjorde mod din fader,
hvorfor så bebyrde Ting med det?
254
00:22:36,688 --> 00:22:40,816
Den godhed, der var tilbage i Isaac,
endte med at være i Ting.
255
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Men nu sidder han på Isaac
og vil dræbe jeres søn.
256
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Gal videnskabsmand, kliché-musik.
257
00:22:49,034 --> 00:22:50,034
Perfekt.
258
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Skat.
259
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
Ring til sheriffen.
260
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Overlad det til os.
261
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, red vores dreng.
262
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, er du okay?
263
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Jeg har det fint.
264
00:23:36,873 --> 00:23:38,500
Pas på strømkilden.
265
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Jeg har ventet på dette øjeblik i 30 år.
266
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Gør dig klar.
267
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Nu brænder vi dit batteri af.
268
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Det er tid, Isaac.
269
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Gør det nu.
270
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Nu!
271
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Du lovede mig det.
272
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
Vent! Hvad laver I?
273
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
Mor, vi skal redde dig.
274
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Det er for sent for mig, skat.
275
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Det er din tur nu.
276
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Vi kan redde dig fra dette liv.
277
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Give dig en ny start.
278
00:25:13,094 --> 00:25:16,056
Nej, du har ikke ret til
at tage min kraft fra mig!
279
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Jeg elsker dig.
280
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Gør det ikke. Jeg beder dig.
281
00:25:23,688 --> 00:25:25,023
Jeg elsker dig, skat.
282
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Tag hovedtrappen. Jeg tager stigen.
283
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mor!
284
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Mor!
285
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Vi har gæster.
286
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Nej, gør det ikke!
287
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Dræb mig.
288
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- Hvorfor?
- Jeg ramte forbi.
289
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Nej, Tyler!
290
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Nej!
291
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
Isaac!
292
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
293
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
294
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Det er okay.
295
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
Wednesday?
296
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Det er din mor.
297
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
Jeg har ikke nydt et mor-søn-forhold
som dette siden Psycho.
298
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler? Skat?
299
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Lille skat...
300
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Hold ud, Pugsley.
301
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
302
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Du har noget, der er mit.
303
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Kom så!
304
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Afsted.
305
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Afsted!
306
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Mor. Far.
307
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
308
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Hjælp mig med den her.
309
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Dit syn gik ikke i opfyldelse alligevel.
310
00:31:46,821 --> 00:31:51,700
På grund af dig har jeg mistet den eneste,
jeg nogensinde har elsket.
311
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
312
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Det er slut.
313
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Slip min datter.
314
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Beklager, gamle ven.
315
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Nu skal I to mærke,
hvordan ægte smerte føles.
316
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
Bliv væk,
eller jeg brækker halsen på hende!
317
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Ting, vi ved, du stadig er derinde.
318
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Kom tilbage, Ting. Vi elsker dig.
319
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
Vi er din familie!
320
00:32:19,062 --> 00:32:23,232
Den var aldrig en del af jeres familie.
Den er en del af mig!
321
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Du ramte forbi!
322
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Kom nu, Ting.
323
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Hvad sker der?
324
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Det kræver ikke et geni at regne ud.
325
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Tiden er gået.
326
00:35:04,477 --> 00:35:06,104
Velkommen tilbage, Ting.
327
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Når jeg nu ved,
at du kommer fra et ondt geni,
328
00:35:38,970 --> 00:35:40,805
giver vores forbindelse mening.
329
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Hvordan føles sandheden?
330
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Du kan ikke styre fortiden.
Men fremtiden er i din hånd.
331
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Hvad vælger du?
332
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
- Hvad har du fundet?
- Dette var på et vildtkamera i morges.
333
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Det er Enid.
334
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Hun var på vej nordpå,
fem kilometer fra grænsen til Canada.
335
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
Hvad med Capri?
336
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
Kunne hun fortælle os,
hvor Enid er på vej hen?
337
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Hun er forsvundet.
338
00:36:24,765 --> 00:36:30,146
Hun søger nok sit næste job,
eftersom der ikke er mere Nevermore.
339
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
ELSKET HUSTRU OG MOR
340
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 ÅRS TJENESTE I JERICHO AMT
341
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Hej, Tyler.
342
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Hvem end du er, så gå din vej.
343
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Vi ved begge,
du ikke kan overleve herude alene.
344
00:36:50,917 --> 00:36:52,335
Ikke længe.
345
00:36:53,669 --> 00:36:55,213
Men jeg kan redde dig.
346
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Jeg er færdig med mødre og mestre.
347
00:37:00,593 --> 00:37:03,554
Jeg vil ikke være nogen af delene.
348
00:37:06,265 --> 00:37:07,683
Jeg tilbyder...
349
00:37:08,392 --> 00:37:11,686
...et støttesystem for folk som dig.
350
00:37:11,687 --> 00:37:16,400
Andre hyder, der gemmer sig et sted,
hvor ingen kan finde dem.
351
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Du ville få en flok
352
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
og kunne skabe bånd,
der transcenderer behovet for en mester.
353
00:37:32,500 --> 00:37:33,833
Hvad får du ud af det?
354
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Du er varulv. Jeg kan lugte det herfra.
355
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
Min far var hyde.
356
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Den eksploderer ikke, vel?
357
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
En snack til turen.
358
00:37:57,024 --> 00:37:59,235
Spis med måde.
359
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Tak.
360
00:38:01,404 --> 00:38:03,446
Jeg har tænkt,
361
00:38:03,447 --> 00:38:07,660
hvis du ikke har for travlt i ferien,
om du ville komme på besøg?
362
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Virkelig? Til dit rigtige hus?
363
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
Sådan gør venner, ikke?
364
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Wednesday.
365
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Vent.
366
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Du skal have noget.
367
00:38:30,349 --> 00:38:32,685
- Tante Ophelias dagbog.
- Ja.
368
00:38:33,436 --> 00:38:38,566
Jeg bliver konstant mindet om,
at hemmeligheder kan være dødsensfarlige.
369
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Alle familier har mørke kapitler.
370
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Inklusive vores.
371
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Tak, moder.
372
00:38:49,493 --> 00:38:52,163
Det er glædeligt at se jer to sammen.
373
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Genskabelsen af jeres familiebånd
374
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
var første store skridt
til at genvinde din synske evne.
375
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Med det gjort fortjener jeg orlov.
376
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Hvem skulle have troet, at den,
der holdt min ånd i live, var dig?
377
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Indtil vi mødes igen, Wednesday.
378
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Der er godt nok lyst herude.
379
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Det bliver dejligt at sove
under vores utætte tag i nat.
380
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Hent dine ting. Kom så!
- Jeg skal ikke hjem.
381
00:39:57,770 --> 00:40:00,855
Jeg fik din besked.
Jeg er altid klar på en roadtrip.
382
00:40:00,856 --> 00:40:03,525
Hvorhen? Slaughter Beach? Death Valley?
383
00:40:03,526 --> 00:40:07,613
Vi er på vej nordpå for at redde Enid.
Hun er en alfa.
384
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
De hvalpe har tænder,
der flænser dig til flan,
385
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
og klør, der kan skære folk i skiver.
386
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
Hvor sjovt!
387
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Kør.
388
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
Endnu et år på Nevermore
ender i blodbad og kaos.
389
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Ubesvarede spørgsmål sværmer som gribbe.
390
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
Hvorfor skar jeg Tylers bånd
frem for hans hals?
391
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Vil den impulsive nåde
blive min undergang?
392
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Og mine forældres smil
udvisker ikke deres løgne.
393
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Var gaven i form af dagbogen
et udtryk for tillid
394
00:40:56,162 --> 00:40:58,372
eller tavs desperation?
395
00:41:02,251 --> 00:41:04,044
Først må jeg finde Enid.
396
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Jeg gav hende mit ord.
397
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Men hvem får jeg med tilbage?
398
00:41:13,345 --> 00:41:17,308
Min ven?
Eller bæstet, der har opslugt hende?
399
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
SORTE TÅRER
400
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tante Ophelia.
401
00:41:43,959 --> 00:41:46,629
Hemmeligheder er
Addams-familiens grundsten.
402
00:41:48,214 --> 00:41:50,883
Giftig og betændt lige under overfladen.
403
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
404
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAY SKAL DØ
405
00:42:09,443 --> 00:42:11,361
Jeg vandrer ud i det ukendte
406
00:42:11,362 --> 00:42:14,573
for at afdække hver en løgn
og hvert et bedrag.
407
00:42:15,157 --> 00:42:16,450
Eller dø i forsøget.
408
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Det lyder som en perfekt ferie for mig.
409
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Tekster af: Jesper Sodemann