1
00:00:16,599 --> 00:00:19,269
William Faulkner dijo:
"El pasado nunca muere.
2
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
Ni siquiera es pasado".
3
00:00:22,731 --> 00:00:25,025
De hecho, todo sigue ocurriendo.
4
00:00:26,317 --> 00:00:29,195
Si el objetivo de Isaac
es salvar a su hermana,
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,281
¿por qué secuestrar a Pugsley?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Bien. Separaos, muchachos.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
- Vosotros, por ahí.
- ¡Pugsley!
8
00:00:35,910 --> 00:00:39,831
¿Qué querrá del tonto de mi hermano
un genio comecerebros?
9
00:00:43,209 --> 00:00:47,004
Ni rastro de su hijo.
¿Tienen idea del motivo del secuestro?
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,881
Es un misterio, sheriff.
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
¿Alguien que le guarde rencor
a su familia?
12
00:00:51,843 --> 00:00:53,510
¿Podría ser una venganza?
13
00:00:53,511 --> 00:00:56,139
¿Nos culpa del secuestro de nuestro hijo?
14
00:00:57,182 --> 00:00:59,016
Seguirán buscándolo de noche.
15
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Los padres han abandonado
la gala con sus hijos.
16
00:01:02,145 --> 00:01:05,940
El resto de los alumnos recogerá
y se irá mañana por la tarde.
17
00:01:07,233 --> 00:01:09,818
Lo siento.
Estamos haciendo todo lo posible.
18
00:01:09,819 --> 00:01:10,736
{\an8}VILLA ROTWOOD
19
00:01:10,737 --> 00:01:14,031
Tu padre y Lurch
se han unido al equipo de búsqueda.
20
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
No encontrarán a Pugsley.
Isaac es muy listo.
21
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Trabajad juntas y compartid
vuestras habilidades para localizarlo.
22
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Es una paloma ciega a la maldad,
23
00:01:22,874 --> 00:01:26,753
y mi habilidad psíquica disfruta
de una excedencia no autorizada.
24
00:01:27,504 --> 00:01:31,423
Por eso debes dirigirte
al otro cuervo de tu familia.
25
00:01:31,424 --> 00:01:32,466
¿Mi madre?
26
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Son tiempos desesperados.
27
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Mamá, te agradezco
que hayas venido tan rápido.
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
¿Quién iba a querer secuestrar a Pugsley?
29
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
No es por desacreditar, pero...
30
00:01:52,946 --> 00:01:55,656
conozco cadáveres
más valiosos que ese chico.
31
00:01:55,657 --> 00:01:58,367
Su secuestrador
no pretende cobrar rescate.
32
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Lo usa como peón para distraernos
o señuelo para atraernos.
33
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Qué bonitos recuerdos
conservo de esta sala.
34
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Aún oigo los gritos de terror
de mis compañeros
35
00:02:10,213 --> 00:02:13,091
en la clase de Rotwood
de Posesión Avanzada.
36
00:02:14,592 --> 00:02:15,760
Miedicas.
37
00:02:23,768 --> 00:02:26,396
Esto precisa conexión física real.
38
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Liberemos nuestras mentes
de todos los agravios pasados.
39
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Los míos son como el buen vino,
mejoran con la edad.
40
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Lo mismo digo.
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Palomas y cuervos juntos arden,
42
00:02:47,834 --> 00:02:51,462
con alas de sombras y ojos punzantes.
43
00:02:52,005 --> 00:02:54,923
Guíanos a la verdad de noche y de día,
44
00:02:54,924 --> 00:02:57,968
y juramos cumplir con valentía.
45
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
No he venido a cogerme de la mano.
46
00:03:00,138 --> 00:03:03,891
- ¿Cuánto va a durar esto?
- ¡Mamá! Por una vez, cállate.
47
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
Estamos buscando a Pugsley.
48
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Siento algo.
49
00:03:08,104 --> 00:03:09,688
Yo también.
50
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
¿Lo percibes, Miércoles?
51
00:03:20,992 --> 00:03:22,118
¡Date prisa, Gómez!
52
00:03:24,412 --> 00:03:26,623
Nadie sabrá que estuvimos aquí.
53
00:03:32,629 --> 00:03:34,005
ACADEMIA NUNCA MÁS
54
00:04:26,766 --> 00:04:29,769
{\an8}MIÉRCOLES
55
00:04:39,404 --> 00:04:40,946
Enterrasteis a Isaac
56
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
bajo el Árbol Calavera
cuando erais estudiantes.
57
00:04:45,785 --> 00:04:48,830
Si hubo un momento
de revelar la verdad, es este.
58
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Me haces perder el tiempo.
59
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
La noche del accidente de Isaac,
60
00:04:58,006 --> 00:04:59,465
tu padre y yo
61
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
estábamos en su laboratorio
62
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
en la Torre Iago.
63
00:05:07,682 --> 00:05:12,227
Isaac estaba seguro de que su máquina
curaría permanentemente a Francoise,
64
00:05:12,228 --> 00:05:15,523
que ya no viviría con miedo
de convertirse en una Hyde.
65
00:05:16,607 --> 00:05:21,070
Sin embargo, la máquina requería
una gran cantidad de energía.
66
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
Y, por eso,
67
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
Isaac acudió su mejor amigo.
68
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Padre.
69
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
¿En qué pudo haber contribuido Gómez?
70
00:05:34,876 --> 00:05:39,213
En aquel entonces,
Gómez era tan electrizante como Pugsley.
71
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Y Gómez estaba más que feliz
de ayudar a su amigo.
72
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Pero Isaac lo engañó.
73
00:05:48,097 --> 00:05:50,099
Necesitaba más que una chispa.
74
00:05:53,936 --> 00:05:55,312
Sin saberlo Francoise,
75
00:05:55,313 --> 00:05:57,814
Isaac sacrificaría la vida de tu padre
76
00:05:57,815 --> 00:05:59,816
para salvar la de ella.
77
00:05:59,817 --> 00:06:02,319
Incluso cavó la tumba de tu padre
78
00:06:02,320 --> 00:06:04,781
bajo el Árbol Calavera como preparación.
79
00:06:16,584 --> 00:06:18,251
Cuando llegué,
80
00:06:18,252 --> 00:06:21,214
mi querido Gómez estaba a punto de morir.
81
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Mi sabotaje hizo enloquecer a la máquina.
82
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise sobrevivió
a la explosión, pero Isaac no.
83
00:06:40,316 --> 00:06:42,234
Y, en cuanto a tu padre,
84
00:06:42,235 --> 00:06:46,280
la experiencia le arrebató
su habilidad de marginado para siempre.
85
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- ¿Por qué ocultarlo?
- Stonehurst nos amenazó.
86
00:06:53,830 --> 00:06:56,164
Sabíamos que construyó el laboratorio.
87
00:06:56,165 --> 00:06:58,875
Nos hubiera delatado por asesinato.
88
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
Date prisa, Gómez.
89
00:07:01,587 --> 00:07:03,423
Nadie sabrá que estuvimos aquí.
90
00:07:04,298 --> 00:07:07,343
¿Lo enterrasteis en la tumba
que cavó para padre?
91
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Sí.
92
00:07:13,641 --> 00:07:17,394
Isaac volverá a intentarlo.
Con Pugsley como fuente de energía.
93
00:07:17,395 --> 00:07:21,899
La lápida de Addams, la de mi premonición,
debe llevar su nombre.
94
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Cosa y tú os iréis con la abuela
hasta que encuentren a Pugsley.
95
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Por una vez,
tu madre y yo estamos de acuerdo.
96
00:07:31,993 --> 00:07:34,661
Estos son nuestros pecados, Miércoles.
97
00:07:34,662 --> 00:07:36,038
Los afrontaremos.
98
00:07:37,748 --> 00:07:41,127
- No volveré a ponerte en peligro.
- Demasiado tarde.
99
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Lo siento.
100
00:08:01,814 --> 00:08:03,357
Te mereces algo mejor.
101
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
No sabía que nos habláramos.
102
00:08:08,488 --> 00:08:12,200
Me ha costado un rato...
pero estoy listo para ser amigos.
103
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
Si a ti te parece bien.
104
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Me encantaría, la verdad.
105
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
¿Y ese cambio de idea?
106
00:08:26,005 --> 00:08:31,469
Nuestra ruptura no fue por mí.
Nadie tiene la culpa de lo que sentimos,
107
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
así que puedo enfadarme por ello
o aceptarlo y pasar página.
108
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
De hecho, eso me lo dijo Bianca.
109
00:08:40,686 --> 00:08:42,313
Puede ser muy persuasiva.
110
00:09:00,998 --> 00:09:04,709
Dime que has terminado
con lobos mentirosos y gorgonas beta.
111
00:09:04,710 --> 00:09:06,753
Una lista de posibles novios.
112
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Ya los he cruzado
según perfiles compatibles en redes.
113
00:09:10,299 --> 00:09:12,175
Una vez que la hayas reducido,
114
00:09:12,176 --> 00:09:17,014
puedo hacerles una visita invisible
y ver qué han ocultado en sus biografías.
115
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
Te agradezco la ayuda,
116
00:09:20,476 --> 00:09:24,104
pero creo que seguiré
el ejemplo de Miércoles Addams
117
00:09:24,105 --> 00:09:25,648
y me tomaré una pausa.
118
00:09:29,944 --> 00:09:31,696
No es muy divertido
119
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
que te aten y te traten
como a una mascota...
120
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
¿Verdad?
121
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
Sándwich de carne misteriosa.
122
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Tu favorito.
123
00:09:43,082 --> 00:09:44,165
No gastes energía.
124
00:09:44,166 --> 00:09:45,585
La vas a necesitar.
125
00:09:48,546 --> 00:09:50,965
Ojalá saliera en una de estas fotos.
126
00:09:53,718 --> 00:09:57,305
Nunca he entendido
tu deseo de una vida normi.
127
00:09:59,098 --> 00:10:03,269
Pero, sabiendo lo que te hizo
Stonehurst en ese laboratorio...
128
00:10:06,272 --> 00:10:08,941
No tuvimos el final que nos merecíamos.
129
00:10:10,818 --> 00:10:12,403
Eso cambiará esta noche.
130
00:10:16,866 --> 00:10:19,743
Prométeme que, pase lo que pase,
131
00:10:19,744 --> 00:10:20,911
lo harás.
132
00:10:21,537 --> 00:10:22,913
Lo que hablamos.
133
00:10:25,082 --> 00:10:26,375
Necesito tu palabra.
134
00:10:32,173 --> 00:10:35,717
He dejado huellas a 30 km al norte,
con el disfraz de Pugsley,
135
00:10:35,718 --> 00:10:38,345
y he dado un soplo anónimo como dijiste.
136
00:10:38,346 --> 00:10:39,430
Bien.
137
00:10:40,431 --> 00:10:42,891
Así despistaremos a la policía.
138
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Ahora es el momento de colocar
a tu antiguo amor en el tablero.
139
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Miércoles reconocerá el engaño.
140
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Sí, un Addams...
nunca sacrificaría a uno de los suyos.
141
00:10:53,569 --> 00:10:55,071
Ni siquiera a un peón.
142
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Y esa debilidad emocional
143
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
será nuestro jaque mate.
144
00:11:02,662 --> 00:11:03,912
¿Noticias de Pugsley?
145
00:11:03,913 --> 00:11:06,206
Sigue desaparecido, pero está vivo.
146
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Isaac quiere salvar a su hermana.
147
00:11:08,376 --> 00:11:09,834
Y necesita a Pugsley.
148
00:11:09,835 --> 00:11:11,628
Tengo que ver cuándo y dónde.
149
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Mierda. Está aquí.
150
00:11:13,756 --> 00:11:14,757
¿Quién?
151
00:11:15,716 --> 00:11:16,550
¿Isaac?
152
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
No. Mi padre.
153
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Suele enviar a recogerme
a un ayudante al azar.
154
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
¿No podía venir tu madre?
155
00:11:23,724 --> 00:11:26,851
Está ocupada
con su nuevo esposo normi y su bebé.
156
00:11:26,852 --> 00:11:31,523
Yo fui el error que unió a mis padres
más allá de su fecha de caducidad.
157
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
La pólvora, la penicilina y el potro...
158
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
fueron todos errores.
159
00:11:36,987 --> 00:11:41,449
Solo quiero decir que amo a este grupo.
Somos como los tres mosqueteros.
160
00:11:41,450 --> 00:11:42,450
Cuidado.
161
00:11:42,451 --> 00:11:43,577
¡Agnes!
162
00:11:44,286 --> 00:11:46,122
Adiós. Hasta el año que viene.
163
00:11:47,289 --> 00:11:49,916
Quisiera ayudar,
pero me vuelvo a las jaulas.
164
00:11:49,917 --> 00:11:53,378
Capri me ha leído la cartilla:
enciérrate temprano y cálmate.
165
00:11:53,379 --> 00:11:56,256
Tengo mi app de meditación,
mi playlist favorita
166
00:11:56,257 --> 00:11:58,718
y un bote extra de plata coloidal.
167
00:11:59,927 --> 00:12:01,595
¿Qué podría salir mal?
168
00:12:02,430 --> 00:12:04,515
Estaré allí a primera hora.
169
00:12:05,975 --> 00:12:07,017
¿Lo prometes?
170
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Oye. Despertemos a los muertos.
171
00:12:13,357 --> 00:12:17,694
- ¿Cuándo podrán volar tus polillas?
- Por desgracia, ya no pueden.
172
00:12:17,695 --> 00:12:20,448
Tienen un ciclo de vida de 36 horas.
173
00:12:23,033 --> 00:12:26,536
Lo siento mucho.
Pugsley quería ser mi amigo y lo rechacé.
174
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Si yo hubiera sido más amable,
no se habría hecho amigo de un zombi.
175
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Soy la guardiana de mi hermano.
Debí enjaularlo para protegerlo.
176
00:12:34,795 --> 00:12:38,131
Voy al cobertizo de las abejas.
Tienen que hibernar.
177
00:12:38,132 --> 00:12:39,467
¿Te vienes...?
178
00:13:02,156 --> 00:13:04,157
Miércoles, voy a ver a tus padres.
179
00:13:04,158 --> 00:13:08,578
Un excursionista ha encontrado su disfraz.
Reorganizaré la búsqueda.
180
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
Parece un señuelo para despistarles.
181
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
Sigo pruebas, no corazonadas.
182
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Por fin he recuperado mi despacho.
183
00:13:18,422 --> 00:13:22,009
La caída de Dort ha validado mi legado.
184
00:13:22,510 --> 00:13:26,429
Ahora la junta recordará
la era Weems con cariño.
185
00:13:26,430 --> 00:13:30,225
Nunca Más necesita claramente
una mano firme en el timón.
186
00:13:30,226 --> 00:13:33,186
Una líder con un carácter moral impecable.
187
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Usted encubrió un asesinato y a un Hyde.
188
00:13:36,941 --> 00:13:38,400
Se cometieron errores.
189
00:13:39,193 --> 00:13:41,153
Pero eso es cosa del pasado.
190
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
He ido al cobertizo.
191
00:13:47,326 --> 00:13:51,037
Estaba Pota, pero parece humano.
Me ha dicho que te dé esto.
192
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Y que, si se lo decía a alguien más,
vendría a por mí.
193
00:13:54,500 --> 00:13:56,459
Miércoles, tengo miedo.
194
00:13:56,460 --> 00:13:59,045
Vuelve a tu residencia y cierra la puerta.
195
00:13:59,046 --> 00:14:00,214
¡Ya mismo!
196
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MEDIANOCHE
197
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac cree que puede atraerme
para acabar conmigo.
198
00:14:30,703 --> 00:14:32,371
Cuando lo tengas en la mira...
199
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
métele una flecha en su cerebro de zombi.
200
00:14:49,972 --> 00:14:51,639
Tyler me avisó que imponías.
201
00:14:51,640 --> 00:14:55,476
Y ahora he sido testigo
de los estragos que puedes causar.
202
00:14:55,477 --> 00:14:59,272
Entrégame a mi hermano,
arrástrate a tu hoyo y quédate muerto.
203
00:14:59,273 --> 00:15:02,276
- Sé lo de mi padre.
- Fui yo quien murió.
204
00:15:02,860 --> 00:15:05,237
Gracias a él y a tu querida madre.
205
00:15:05,905 --> 00:15:10,783
¿Por qué no dejas que tu hermano
pague por sus errores, y lo zanjamos?
206
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
No tienes la máquina.
207
00:15:12,870 --> 00:15:16,456
Llevaría meses reconstruir
Willow Hill y la Torre Iago.
208
00:15:16,457 --> 00:15:19,293
Para entonces,
no podrías salvar a tu hermana.
209
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Aplaudo el esfuerzo.
210
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Me haces hablar
mientras tu fiel mano diestra dispara.
211
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Te tengo.
212
00:15:41,231 --> 00:15:43,192
Salvo que nunca ha sido tuya.
213
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Es mía.
214
00:15:46,779 --> 00:15:49,740
Resulta que tus padres
no me mataron del todo.
215
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
COSA
216
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Adorable.
217
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Imagina mi sorpresa al ver mi mano derecha
por los pasillos de Willow Hill sin mí.
218
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Y un DaVinci...
no es nada sin la mano derecha.
219
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Tu madre la cortó.
220
00:16:29,154 --> 00:16:33,617
Eso provocó que mi máquina
perdiera el control y estallara.
221
00:16:34,368 --> 00:16:38,121
La subida de tensión
dio vida propia a mi mano.
222
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
En tu caso, la parte es mayor que el todo.
223
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
Ahora estoy completo.
224
00:17:25,794 --> 00:17:27,795
La familia Addams
225
00:17:27,796 --> 00:17:30,257
llega a su fin esta noche.
226
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Empezando por ti.
227
00:18:03,332 --> 00:18:08,629
Tenemos una cita en la Torre Iago.
Tu patética vida tendrá por fin una meta.
228
00:18:38,867 --> 00:18:41,495
Por fin podremos arreglar nuestra familia.
229
00:18:42,246 --> 00:18:43,288
¡Hola!
230
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Vamos.
231
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Inspira profundamente y espira lentamente.
232
00:18:53,215 --> 00:18:55,424
Visualiza tu lobo interior.
233
00:18:55,425 --> 00:18:57,511
Un espíritu poderoso, pero amable.
234
00:18:58,053 --> 00:19:00,638
Esta noche pertenece a la tranquilidad...
235
00:19:00,639 --> 00:19:02,056
¡Enid! Te necesito.
236
00:19:02,057 --> 00:19:05,726
- ¡Agnes! ¿No te habías ido?
- No podía abandonar a Miércoles.
237
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Planté a mi padre en la gasolinera.
238
00:19:08,564 --> 00:19:11,190
Isaac la ha enterrado
bajo el Árbol Calavera.
239
00:19:11,191 --> 00:19:12,942
Y no puedo desenterrarla.
240
00:19:12,943 --> 00:19:14,652
¿Qué? Dios mío.
241
00:19:14,653 --> 00:19:16,654
- ¿Y Cosa?
- Eso es más largo.
242
00:19:16,655 --> 00:19:19,825
Te lo cuento por el camino.
¡No tenemos mucho tiempo!
243
00:19:22,119 --> 00:19:24,204
¡Miércoles, estamos aquí! ¡Aguanta!
244
00:19:28,250 --> 00:19:30,002
Oigo un latido, pero débil.
245
00:19:38,302 --> 00:19:39,970
No llegaremos a tiempo.
246
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
No.
247
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Así no tengo tanta fuerza.
248
00:19:54,318 --> 00:19:55,944
No podrás volver atrás.
249
00:19:56,612 --> 00:19:57,779
Eres una Alfa.
250
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
No puedo dejarla morir.
251
00:20:24,848 --> 00:20:26,808
Miércoles, despierta.
252
00:20:27,309 --> 00:20:28,143
¡Despierta!
253
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Por favor.
254
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
Me ha gustado.
255
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
¿Enid?
256
00:20:50,123 --> 00:20:51,959
Era la única forma de salvarte.
257
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Ve a buscarla. ¡Ahora!
258
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
¡Miércoles!
259
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Gracias a los espíritus.
260
00:21:15,524 --> 00:21:16,692
O a uno en concreto.
261
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Si no os dais prisa,
no habrá nada que salvar.
262
00:21:20,487 --> 00:21:21,947
¿Dónde está Pugsley?
263
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Sigue todo aquí.
264
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Bien.
265
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
¿Cómo vamos a montar todo esto?
266
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Vamos no.
267
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Voy.
268
00:22:22,549 --> 00:22:25,426
Aunque no me contarais a mí
la verdad sobre Cosa,
269
00:22:25,427 --> 00:22:26,927
¿por qué no a él?
270
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Porque a veces es mejor
que siga enterrada.
271
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Cosa no recordaba a Isaac.
272
00:22:32,017 --> 00:22:36,146
Después de lo que le hizo a tu padre,
no quisimos agobiar a Cosa.
273
00:22:36,772 --> 00:22:40,941
Me gusta pensar que cualquier rastro
de bondad de Isaac acabó en Cosa.
274
00:22:40,942 --> 00:22:44,112
Salvo que ha vuelto a Isaac
y va a matar a tu hijo.
275
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Científico loco,
banda sonora manida. Perfecto.
276
00:22:50,035 --> 00:22:50,994
Cariño,
277
00:22:52,037 --> 00:22:53,579
llama a la sheriff.
278
00:22:53,580 --> 00:22:55,374
Déjanos esto a nosotros.
279
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, salva a nuestro niño.
280
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, ¿estás bien?
281
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Estoy bien.
282
00:23:36,873 --> 00:23:38,583
Asegura la fuente de energía.
283
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Llevo 30 años esperando este momento.
284
00:24:15,954 --> 00:24:17,204
Prepárate.
285
00:24:17,205 --> 00:24:19,249
Vamos a freírte la batería.
286
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
Es la hora, Isaac.
287
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Hazlo ahora.
288
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
¡Ahora!
289
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Me lo prometiste.
290
00:24:57,829 --> 00:24:59,581
¡Espera! ¿Qué haces?
291
00:25:00,624 --> 00:25:04,461
- Mamá, hemos venido a salvarte.
- Es demasiado tarde, cariño.
292
00:25:05,045 --> 00:25:06,837
Este es tu momento.
293
00:25:06,838 --> 00:25:09,132
Podemos salvarte de esta vida.
294
00:25:10,467 --> 00:25:12,135
Para que empieces de nuevo.
295
00:25:13,094 --> 00:25:15,805
No, no tenéis derecho a quitarme mi poder.
296
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Te quiero.
297
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
No me hagas esto, por favor.
298
00:25:23,688 --> 00:25:24,981
Te quiero, cariño.
299
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Tú ve por la escalinata.
Yo iré por la escalera.
300
00:25:45,043 --> 00:25:46,294
Mamá, por favor.
301
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
¡Mamá!
302
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Tenemos compañía.
303
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
¡Por favor, no lo hagas!
304
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Mátame.
305
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
- ¿Por qué?
- He fallado.
306
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
¡Tyler, no!
307
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
¡Tyler, para!
308
00:27:16,426 --> 00:27:18,178
¡Isaac!
309
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
¡Isaac!
310
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
311
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Tranquilo.
312
00:27:29,230 --> 00:27:30,607
¿Miércoles?
313
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Soy tu mamá.
314
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
No disfrutaba tanto
de una relación madre-hijo desde Psicosis.
315
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
¿Tyler? ¿Cariño?
316
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Mi peque...
317
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
¡Agárrate, Pugsley!
318
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
¡Isaac!
319
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tienes algo que me pertenece.
320
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
¡Vamos!
321
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
Vamos.
322
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
¡Vamos, va!
323
00:31:01,901 --> 00:31:03,444
Mamá. Papá.
324
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
¡Tish!
325
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Ayudadme. Ayudadme a quitar esto.
326
00:31:32,348 --> 00:31:35,393
Después de todo,
tu premonición no se ha cumplido.
327
00:31:46,821 --> 00:31:48,280
Por tu culpa,
328
00:31:48,281 --> 00:31:51,700
he perdido a la única persona
que he querido de verdad.
329
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
¡Isaac!
330
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
Se acabó.
331
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Suelta a mi hija.
332
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Lo siento, viejo amigo.
333
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Ahora sabréis qué es el dolor de verdad.
334
00:32:04,213 --> 00:32:06,799
¡Un paso más y le parto el cuello!
335
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Cosa, sabemos que sigues ahí dentro.
336
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Vuelve con nosotros. Te queremos.
337
00:32:17,602 --> 00:32:19,061
¡Somos tu familia!
338
00:32:19,062 --> 00:32:21,272
Nunca fue parte de vuestra familia.
339
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
¡Es parte de mí!
340
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
¡Has fallado!
341
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Vamos, Cosa.
342
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
¿Qué está pasando?
343
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
No hay que ser un genio para saberlo.
344
00:33:53,364 --> 00:33:54,699
Se acabó el tiempo.
345
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Bienvenido, Cosa.
346
00:35:35,383 --> 00:35:38,344
Sabiendo que te cortaron
de un genio maligno,
347
00:35:38,970 --> 00:35:41,389
es lógico que seamos tan compatibles.
348
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
¿Cómo sienta saber la verdad?
349
00:35:47,353 --> 00:35:51,274
Que no puedes controlar el pasado.
Pero el futuro está en tu mano.
350
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
¿Qué va a ser?
351
00:36:07,748 --> 00:36:09,082
¿Qué has averiguado?
352
00:36:09,083 --> 00:36:11,294
Esto lo ha registrado una cámara.
353
00:36:13,504 --> 00:36:14,630
Es Enid.
354
00:36:15,298 --> 00:36:16,715
Se dirigía al norte,
355
00:36:16,716 --> 00:36:18,925
a 8 km de la frontera con Canadá.
356
00:36:18,926 --> 00:36:20,177
¿Y Capri?
357
00:36:20,178 --> 00:36:23,346
¿Ha proporcionado información
sobre el rumbo de Enid?
358
00:36:23,347 --> 00:36:24,764
Está desaparecida.
359
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Seguramente, buscando otro trabajo,
360
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
ahora que Nunca Más será nunca más.
361
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
AMADA ESPOSA Y MADRE
362
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 AÑOS DE SERVICIO - CONDADO DE JERICHO
363
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
Hola, Tyler.
364
00:36:41,741 --> 00:36:44,660
Seas quien seas, vete.
365
00:36:47,121 --> 00:36:50,249
Ambos sabemos
que no puedes sobrevivir aquí solo.
366
00:36:50,917 --> 00:36:52,335
No por mucho tiempo.
367
00:36:53,669 --> 00:36:55,087
Pero yo puedo salvarte.
368
00:36:57,924 --> 00:37:00,592
Sí, estoy harto de madres y amos.
369
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
A mí tampoco me interesa serlo.
370
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Te ofrezco...
371
00:37:08,392 --> 00:37:11,270
un sistema de apoyo para gente como tú.
372
00:37:11,771 --> 00:37:13,438
Compañeros Hydes,
373
00:37:13,439 --> 00:37:16,275
escondidos donde nadie pueda encontrarlos.
374
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Estarías en una manada,
375
00:37:21,948 --> 00:37:26,327
creando un vínculo que trascienda
la necesidad de un solo amo.
376
00:37:32,583 --> 00:37:33,833
¿Y tú qué ganas?
377
00:37:33,834 --> 00:37:36,879
Eres una licántropa. Lo huelo desde aquí.
378
00:37:38,339 --> 00:37:39,924
Mi padre era un Hyde.
379
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
No me estallará en la cara, ¿no?
380
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Es un tentempié.
381
00:37:57,024 --> 00:37:58,818
No olvides moderarte.
382
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Gracias.
383
00:38:01,404 --> 00:38:03,405
Estaba pensando...
384
00:38:03,406 --> 00:38:06,074
en las vacaciones, si no estás muy liado,
385
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
podrías venir de visita.
386
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
¿En serio? ¿A tu casa?
387
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
Es lo que hacen los amigos.
388
00:38:20,214 --> 00:38:21,257
Miércoles.
389
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Espera.
390
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Me gustaría darte una cosa.
391
00:38:30,433 --> 00:38:32,685
- El diario de la tía Ofelia.
- Sí.
392
00:38:33,519 --> 00:38:35,145
Como siempre me recuerdan,
393
00:38:35,146 --> 00:38:38,274
guardar secretos
puede tener consecuencias letales.
394
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Todas las familias
tienen secretos oscuros.
395
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Incluida la nuestra.
396
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Gracias, madre.
397
00:38:49,493 --> 00:38:51,996
Es gratificante veros juntas.
398
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Restaurar vuestro vínculo familiar
399
00:38:56,208 --> 00:38:59,962
fue el primer gran paso
para recuperar tu habilidad psíquica.
400
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Ahora que ha sucedido,
me tomo un merecido año sabático.
401
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
¿Quién iba a imaginar que serías tú
quien mantuviera vivo mi espíritu?
402
00:39:18,898 --> 00:39:20,941
Hasta la próxima, Miércoles.
403
00:39:32,578 --> 00:39:34,497
Caray, qué sol hace.
404
00:39:35,373 --> 00:39:38,709
Será un alivio dormir
bajo nuestro techo con goteras.
405
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Recojamos tus cosas. ¡Vamos!
- Yo no voy a casa.
406
00:39:57,770 --> 00:40:00,688
He recibido tu mensaje.
Nunca digo no a un viaje.
407
00:40:00,689 --> 00:40:03,525
¿Adónde? ¿Lago de Sangre?
¿Valle de la Muerte?
408
00:40:03,526 --> 00:40:05,653
Vamos al norte a rescatar a Enid.
409
00:40:06,362 --> 00:40:07,613
Es una Alfa.
410
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
Dicen que tienen colmillos
que te despedazan
411
00:40:11,534 --> 00:40:13,993
y garras que te cortan como un fiambre.
412
00:40:13,994 --> 00:40:14,994
¡Qué divertido!
413
00:40:14,995 --> 00:40:16,372
Tira.
414
00:40:22,378 --> 00:40:23,878
{\an8}ACADEMIA NUNCA MÁS
415
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
Otro año en Nunca Más
termina en carnicería y caos.
416
00:40:28,050 --> 00:40:30,678
Preguntas sin respuesta
planean como buitres.
417
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
¿Por qué le corté las ataduras a Tyler,
y no la yugular?
418
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
¿Será ese acto de piedad mi perdición?
419
00:40:44,775 --> 00:40:46,192
En cuanto a mis padres,
420
00:40:46,193 --> 00:40:48,779
sus sonrisas no borran sus mentiras.
421
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
¿Fue el regalo de mi madre
un acto de confianza
422
00:40:56,162 --> 00:40:57,872
o desesperación silenciosa?
423
00:41:02,251 --> 00:41:04,128
Primero debo encontrar a Enid.
424
00:41:06,964 --> 00:41:08,424
Le di mi palabra.
425
00:41:08,966 --> 00:41:11,510
Pero ¿quién exactamente volverá a mi lado?
426
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
¿Mi amiga?
427
00:41:15,222 --> 00:41:17,308
¿O la bestia que la ha consumido?
428
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
{\an8}LÁGRIMAS NEGRAS
429
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tía Ofelia.
430
00:41:43,959 --> 00:41:46,879
Los secretos
son los pilares de la familia Addams.
431
00:41:48,214 --> 00:41:51,050
Tóxicos y supurantes
debajo de la superficie.
432
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
¡Ofelia!
433
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
MIÉRCOLES DEBE MORIR
434
00:42:08,943 --> 00:42:11,361
Mientras me adentro en lo desconocido,
435
00:42:11,362 --> 00:42:14,448
estoy decidida a exhumar
cada mentira y cada engaño,
436
00:42:15,157 --> 00:42:16,575
o a morir en el intento.
437
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
Unas vacaciones perfectas para mí.
438
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Subtítulos: Carlos Ibero