1 00:00:16,599 --> 00:00:19,269 William Faulkner dijo: "El pasado nunca muere. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,688 Ni siquiera es pasado". 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 De hecho, todo sigue ocurriendo. 4 00:00:26,317 --> 00:00:29,195 Si el objetivo de Isaac es salvar a su hermana, 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,281 ¿por qué secuestrar a Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Bien. Separaos, muchachos. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Vosotros, por ahí. - ¡Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:39,831 ¿Qué querrá del tonto de mi hermano un genio comecerebros? 9 00:00:43,209 --> 00:00:47,004 Ni rastro de su hijo. ¿Tienen idea del motivo del secuestro? 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,881 Es un misterio, sheriff. 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 ¿Alguien que le guarde rencor a su familia? 12 00:00:51,843 --> 00:00:53,510 ¿Podría ser una venganza? 13 00:00:53,511 --> 00:00:56,139 ¿Nos culpa del secuestro de nuestro hijo? 14 00:00:57,182 --> 00:00:59,016 Seguirán buscándolo de noche. 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Los padres han abandonado la gala con sus hijos. 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,940 El resto de los alumnos recogerá y se irá mañana por la tarde. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,818 Lo siento. Estamos haciendo todo lo posible. 18 00:01:09,819 --> 00:01:10,736 {\an8}VILLA ROTWOOD 19 00:01:10,737 --> 00:01:14,031 Tu padre y Lurch se han unido al equipo de búsqueda. 20 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 No encontrarán a Pugsley. Isaac es muy listo. 21 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Trabajad juntas y compartid vuestras habilidades para localizarlo. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Es una paloma ciega a la maldad, 23 00:01:22,874 --> 00:01:26,753 y mi habilidad psíquica disfruta de una excedencia no autorizada. 24 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Por eso debes dirigirte al otro cuervo de tu familia. 25 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 ¿Mi madre? 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Son tiempos desesperados. 27 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mamá, te agradezco que hayas venido tan rápido. 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 ¿Quién iba a querer secuestrar a Pugsley? 29 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 No es por desacreditar, pero... 30 00:01:52,946 --> 00:01:55,656 conozco cadáveres más valiosos que ese chico. 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,367 Su secuestrador no pretende cobrar rescate. 32 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Lo usa como peón para distraernos o señuelo para atraernos. 33 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Qué bonitos recuerdos conservo de esta sala. 34 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Aún oigo los gritos de terror de mis compañeros 35 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 en la clase de Rotwood de Posesión Avanzada. 36 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Miedicas. 37 00:02:23,768 --> 00:02:26,396 Esto precisa conexión física real. 38 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Liberemos nuestras mentes de todos los agravios pasados. 39 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Los míos son como el buen vino, mejoran con la edad. 40 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Lo mismo digo. 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Palomas y cuervos juntos arden, 42 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 con alas de sombras y ojos punzantes. 43 00:02:52,005 --> 00:02:54,923 Guíanos a la verdad de noche y de día, 44 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 y juramos cumplir con valentía. 45 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 No he venido a cogerme de la mano. 46 00:03:00,138 --> 00:03:03,891 - ¿Cuánto va a durar esto? - ¡Mamá! Por una vez, cállate. 47 00:03:03,892 --> 00:03:05,602 Estamos buscando a Pugsley. 48 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Siento algo. 49 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Yo también. 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 ¿Lo percibes, Miércoles? 51 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 ¡Date prisa, Gómez! 52 00:03:24,412 --> 00:03:26,623 Nadie sabrá que estuvimos aquí. 53 00:03:32,629 --> 00:03:34,005 ACADEMIA NUNCA MÁS 54 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 {\an8}MIÉRCOLES 55 00:04:39,404 --> 00:04:40,946 Enterrasteis a Isaac 56 00:04:40,947 --> 00:04:43,825 bajo el Árbol Calavera cuando erais estudiantes. 57 00:04:45,785 --> 00:04:48,830 Si hubo un momento de revelar la verdad, es este. 58 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Me haces perder el tiempo. 59 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 La noche del accidente de Isaac, 60 00:04:58,006 --> 00:04:59,465 tu padre y yo 61 00:05:00,258 --> 00:05:02,010 estábamos en su laboratorio 62 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 en la Torre Iago. 63 00:05:07,682 --> 00:05:12,227 Isaac estaba seguro de que su máquina curaría permanentemente a Francoise, 64 00:05:12,228 --> 00:05:15,523 que ya no viviría con miedo de convertirse en una Hyde. 65 00:05:16,607 --> 00:05:21,070 Sin embargo, la máquina requería una gran cantidad de energía. 66 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 Y, por eso, 67 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 Isaac acudió su mejor amigo. 68 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Padre. 69 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 ¿En qué pudo haber contribuido Gómez? 70 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 En aquel entonces, Gómez era tan electrizante como Pugsley. 71 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Y Gómez estaba más que feliz de ayudar a su amigo. 72 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Pero Isaac lo engañó. 73 00:05:48,097 --> 00:05:50,099 Necesitaba más que una chispa. 74 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Sin saberlo Francoise, 75 00:05:55,313 --> 00:05:57,814 Isaac sacrificaría la vida de tu padre 76 00:05:57,815 --> 00:05:59,816 para salvar la de ella. 77 00:05:59,817 --> 00:06:02,319 Incluso cavó la tumba de tu padre 78 00:06:02,320 --> 00:06:04,781 bajo el Árbol Calavera como preparación. 79 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Cuando llegué, 80 00:06:18,252 --> 00:06:21,214 mi querido Gómez estaba a punto de morir. 81 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Mi sabotaje hizo enloquecer a la máquina. 82 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise sobrevivió a la explosión, pero Isaac no. 83 00:06:40,316 --> 00:06:42,234 Y, en cuanto a tu padre, 84 00:06:42,235 --> 00:06:46,280 la experiencia le arrebató su habilidad de marginado para siempre. 85 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - ¿Por qué ocultarlo? - Stonehurst nos amenazó. 86 00:06:53,830 --> 00:06:56,164 Sabíamos que construyó el laboratorio. 87 00:06:56,165 --> 00:06:58,875 Nos hubiera delatado por asesinato. 88 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Date prisa, Gómez. 89 00:07:01,587 --> 00:07:03,423 Nadie sabrá que estuvimos aquí. 90 00:07:04,298 --> 00:07:07,343 ¿Lo enterrasteis en la tumba que cavó para padre? 91 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Sí. 92 00:07:13,641 --> 00:07:17,394 Isaac volverá a intentarlo. Con Pugsley como fuente de energía. 93 00:07:17,395 --> 00:07:21,899 La lápida de Addams, la de mi premonición, debe llevar su nombre. 94 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Cosa y tú os iréis con la abuela hasta que encuentren a Pugsley. 95 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Por una vez, tu madre y yo estamos de acuerdo. 96 00:07:31,993 --> 00:07:34,661 Estos son nuestros pecados, Miércoles. 97 00:07:34,662 --> 00:07:36,038 Los afrontaremos. 98 00:07:37,748 --> 00:07:41,127 - No volveré a ponerte en peligro. - Demasiado tarde. 99 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Lo siento. 100 00:08:01,814 --> 00:08:03,357 Te mereces algo mejor. 101 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 No sabía que nos habláramos. 102 00:08:08,488 --> 00:08:12,200 Me ha costado un rato... pero estoy listo para ser amigos. 103 00:08:14,535 --> 00:08:16,162 Si a ti te parece bien. 104 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Me encantaría, la verdad. 105 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 ¿Y ese cambio de idea? 106 00:08:26,005 --> 00:08:31,469 Nuestra ruptura no fue por mí. Nadie tiene la culpa de lo que sentimos, 107 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 así que puedo enfadarme por ello o aceptarlo y pasar página. 108 00:08:37,975 --> 00:08:39,977 De hecho, eso me lo dijo Bianca. 109 00:08:40,686 --> 00:08:42,313 Puede ser muy persuasiva. 110 00:09:00,998 --> 00:09:04,709 Dime que has terminado con lobos mentirosos y gorgonas beta. 111 00:09:04,710 --> 00:09:06,753 Una lista de posibles novios. 112 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Ya los he cruzado según perfiles compatibles en redes. 113 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Una vez que la hayas reducido, 114 00:09:12,176 --> 00:09:17,014 puedo hacerles una visita invisible y ver qué han ocultado en sus biografías. 115 00:09:18,266 --> 00:09:19,850 Te agradezco la ayuda, 116 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 pero creo que seguiré el ejemplo de Miércoles Addams 117 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 y me tomaré una pausa. 118 00:09:29,944 --> 00:09:31,696 No es muy divertido 119 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 que te aten y te traten como a una mascota... 120 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 ¿Verdad? 121 00:09:37,702 --> 00:09:39,494 Sándwich de carne misteriosa. 122 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Tu favorito. 123 00:09:43,082 --> 00:09:44,165 No gastes energía. 124 00:09:44,166 --> 00:09:45,585 La vas a necesitar. 125 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Ojalá saliera en una de estas fotos. 126 00:09:53,718 --> 00:09:57,305 Nunca he entendido tu deseo de una vida normi. 127 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Pero, sabiendo lo que te hizo Stonehurst en ese laboratorio... 128 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 No tuvimos el final que nos merecíamos. 129 00:10:10,818 --> 00:10:12,403 Eso cambiará esta noche. 130 00:10:16,866 --> 00:10:19,743 Prométeme que, pase lo que pase, 131 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 lo harás. 132 00:10:21,537 --> 00:10:22,913 Lo que hablamos. 133 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Necesito tu palabra. 134 00:10:32,173 --> 00:10:35,717 He dejado huellas a 30 km al norte, con el disfraz de Pugsley, 135 00:10:35,718 --> 00:10:38,345 y he dado un soplo anónimo como dijiste. 136 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Bien. 137 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Así despistaremos a la policía. 138 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Ahora es el momento de colocar a tu antiguo amor en el tablero. 139 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Miércoles reconocerá el engaño. 140 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Sí, un Addams... nunca sacrificaría a uno de los suyos. 141 00:10:53,569 --> 00:10:55,071 Ni siquiera a un peón. 142 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Y esa debilidad emocional 143 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 será nuestro jaque mate. 144 00:11:02,662 --> 00:11:03,912 ¿Noticias de Pugsley? 145 00:11:03,913 --> 00:11:06,206 Sigue desaparecido, pero está vivo. 146 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 Isaac quiere salvar a su hermana. 147 00:11:08,376 --> 00:11:09,834 Y necesita a Pugsley. 148 00:11:09,835 --> 00:11:11,628 Tengo que ver cuándo y dónde. 149 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Mierda. Está aquí. 150 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 ¿Quién? 151 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 ¿Isaac? 152 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 No. Mi padre. 153 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Suele enviar a recogerme a un ayudante al azar. 154 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 ¿No podía venir tu madre? 155 00:11:23,724 --> 00:11:26,851 Está ocupada con su nuevo esposo normi y su bebé. 156 00:11:26,852 --> 00:11:31,523 Yo fui el error que unió a mis padres más allá de su fecha de caducidad. 157 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 La pólvora, la penicilina y el potro... 158 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 fueron todos errores. 159 00:11:36,987 --> 00:11:41,449 Solo quiero decir que amo a este grupo. Somos como los tres mosqueteros. 160 00:11:41,450 --> 00:11:42,450 Cuidado. 161 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 ¡Agnes! 162 00:11:44,286 --> 00:11:46,122 Adiós. Hasta el año que viene. 163 00:11:47,289 --> 00:11:49,916 Quisiera ayudar, pero me vuelvo a las jaulas. 164 00:11:49,917 --> 00:11:53,378 Capri me ha leído la cartilla: enciérrate temprano y cálmate. 165 00:11:53,379 --> 00:11:56,256 Tengo mi app de meditación, mi playlist favorita 166 00:11:56,257 --> 00:11:58,718 y un bote extra de plata coloidal. 167 00:11:59,927 --> 00:12:01,595 ¿Qué podría salir mal? 168 00:12:02,430 --> 00:12:04,515 Estaré allí a primera hora. 169 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 ¿Lo prometes? 170 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Oye. Despertemos a los muertos. 171 00:12:13,357 --> 00:12:17,694 - ¿Cuándo podrán volar tus polillas? - Por desgracia, ya no pueden. 172 00:12:17,695 --> 00:12:20,448 Tienen un ciclo de vida de 36 horas. 173 00:12:23,033 --> 00:12:26,536 Lo siento mucho. Pugsley quería ser mi amigo y lo rechacé. 174 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Si yo hubiera sido más amable, no se habría hecho amigo de un zombi. 175 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Soy la guardiana de mi hermano. Debí enjaularlo para protegerlo. 176 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Voy al cobertizo de las abejas. Tienen que hibernar. 177 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 ¿Te vienes...? 178 00:13:02,156 --> 00:13:04,157 Miércoles, voy a ver a tus padres. 179 00:13:04,158 --> 00:13:08,578 Un excursionista ha encontrado su disfraz. Reorganizaré la búsqueda. 180 00:13:08,579 --> 00:13:11,039 Parece un señuelo para despistarles. 181 00:13:11,040 --> 00:13:13,042 Sigo pruebas, no corazonadas. 182 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Por fin he recuperado mi despacho. 183 00:13:18,422 --> 00:13:22,009 La caída de Dort ha validado mi legado. 184 00:13:22,510 --> 00:13:26,429 Ahora la junta recordará la era Weems con cariño. 185 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Nunca Más necesita claramente una mano firme en el timón. 186 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Una líder con un carácter moral impecable. 187 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Usted encubrió un asesinato y a un Hyde. 188 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Se cometieron errores. 189 00:13:39,193 --> 00:13:41,153 Pero eso es cosa del pasado. 190 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 He ido al cobertizo. 191 00:13:47,326 --> 00:13:51,037 Estaba Pota, pero parece humano. Me ha dicho que te dé esto. 192 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Y que, si se lo decía a alguien más, vendría a por mí. 193 00:13:54,500 --> 00:13:56,459 Miércoles, tengo miedo. 194 00:13:56,460 --> 00:13:59,045 Vuelve a tu residencia y cierra la puerta. 195 00:13:59,046 --> 00:14:00,214 ¡Ya mismo! 196 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MEDIANOCHE 197 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac cree que puede atraerme para acabar conmigo. 198 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 Cuando lo tengas en la mira... 199 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 métele una flecha en su cerebro de zombi. 200 00:14:49,972 --> 00:14:51,639 Tyler me avisó que imponías. 201 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 Y ahora he sido testigo de los estragos que puedes causar. 202 00:14:55,477 --> 00:14:59,272 Entrégame a mi hermano, arrástrate a tu hoyo y quédate muerto. 203 00:14:59,273 --> 00:15:02,276 - Sé lo de mi padre. - Fui yo quien murió. 204 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Gracias a él y a tu querida madre. 205 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 ¿Por qué no dejas que tu hermano pague por sus errores, y lo zanjamos? 206 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 No tienes la máquina. 207 00:15:12,870 --> 00:15:16,456 Llevaría meses reconstruir Willow Hill y la Torre Iago. 208 00:15:16,457 --> 00:15:19,293 Para entonces, no podrías salvar a tu hermana. 209 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Aplaudo el esfuerzo. 210 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Me haces hablar mientras tu fiel mano diestra dispara. 211 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Te tengo. 212 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Salvo que nunca ha sido tuya. 213 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Es mía. 214 00:15:46,779 --> 00:15:49,740 Resulta que tus padres no me mataron del todo. 215 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 COSA 216 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Adorable. 217 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Imagina mi sorpresa al ver mi mano derecha por los pasillos de Willow Hill sin mí. 218 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Y un DaVinci... no es nada sin la mano derecha. 219 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Tu madre la cortó. 220 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Eso provocó que mi máquina perdiera el control y estallara. 221 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 La subida de tensión dio vida propia a mi mano. 222 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 En tu caso, la parte es mayor que el todo. 223 00:17:16,660 --> 00:17:18,287 Ahora estoy completo. 224 00:17:25,794 --> 00:17:27,795 La familia Addams 225 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 llega a su fin esta noche. 226 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Empezando por ti. 227 00:18:03,332 --> 00:18:08,629 Tenemos una cita en la Torre Iago. Tu patética vida tendrá por fin una meta. 228 00:18:38,867 --> 00:18:41,495 Por fin podremos arreglar nuestra familia. 229 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 ¡Hola! 230 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Vamos. 231 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Inspira profundamente y espira lentamente. 232 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Visualiza tu lobo interior. 233 00:18:55,425 --> 00:18:57,511 Un espíritu poderoso, pero amable. 234 00:18:58,053 --> 00:19:00,638 Esta noche pertenece a la tranquilidad... 235 00:19:00,639 --> 00:19:02,056 ¡Enid! Te necesito. 236 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - ¡Agnes! ¿No te habías ido? - No podía abandonar a Miércoles. 237 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Planté a mi padre en la gasolinera. 238 00:19:08,564 --> 00:19:11,190 Isaac la ha enterrado bajo el Árbol Calavera. 239 00:19:11,191 --> 00:19:12,942 Y no puedo desenterrarla. 240 00:19:12,943 --> 00:19:14,652 ¿Qué? Dios mío. 241 00:19:14,653 --> 00:19:16,654 - ¿Y Cosa? - Eso es más largo. 242 00:19:16,655 --> 00:19:19,825 Te lo cuento por el camino. ¡No tenemos mucho tiempo! 243 00:19:22,119 --> 00:19:24,204 ¡Miércoles, estamos aquí! ¡Aguanta! 244 00:19:28,250 --> 00:19:30,002 Oigo un latido, pero débil. 245 00:19:38,302 --> 00:19:39,970 No llegaremos a tiempo. 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 No. 247 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Así no tengo tanta fuerza. 248 00:19:54,318 --> 00:19:55,944 No podrás volver atrás. 249 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Eres una Alfa. 250 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 No puedo dejarla morir. 251 00:20:24,848 --> 00:20:26,808 Miércoles, despierta. 252 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 ¡Despierta! 253 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Por favor. 254 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Me ha gustado. 255 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 ¿Enid? 256 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 Era la única forma de salvarte. 257 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Ve a buscarla. ¡Ahora! 258 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 ¡Miércoles! 259 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Gracias a los espíritus. 260 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 O a uno en concreto. 261 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Si no os dais prisa, no habrá nada que salvar. 262 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 ¿Dónde está Pugsley? 263 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Sigue todo aquí. 264 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Bien. 265 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 ¿Cómo vamos a montar todo esto? 266 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Vamos no. 267 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Voy. 268 00:22:22,549 --> 00:22:25,426 Aunque no me contarais a mí la verdad sobre Cosa, 269 00:22:25,427 --> 00:22:26,927 ¿por qué no a él? 270 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Porque a veces es mejor que siga enterrada. 271 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Cosa no recordaba a Isaac. 272 00:22:32,017 --> 00:22:36,146 Después de lo que le hizo a tu padre, no quisimos agobiar a Cosa. 273 00:22:36,772 --> 00:22:40,941 Me gusta pensar que cualquier rastro de bondad de Isaac acabó en Cosa. 274 00:22:40,942 --> 00:22:44,112 Salvo que ha vuelto a Isaac y va a matar a tu hijo. 275 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Científico loco, banda sonora manida. Perfecto. 276 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Cariño, 277 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 llama a la sheriff. 278 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Déjanos esto a nosotros. 279 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, salva a nuestro niño. 280 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, ¿estás bien? 281 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Estoy bien. 282 00:23:36,873 --> 00:23:38,583 Asegura la fuente de energía. 283 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Llevo 30 años esperando este momento. 284 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Prepárate. 285 00:24:17,205 --> 00:24:19,249 Vamos a freírte la batería. 286 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Es la hora, Isaac. 287 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Hazlo ahora. 288 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 ¡Ahora! 289 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Me lo prometiste. 290 00:24:57,829 --> 00:24:59,581 ¡Espera! ¿Qué haces? 291 00:25:00,624 --> 00:25:04,461 - Mamá, hemos venido a salvarte. - Es demasiado tarde, cariño. 292 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Este es tu momento. 293 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Podemos salvarte de esta vida. 294 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Para que empieces de nuevo. 295 00:25:13,094 --> 00:25:15,805 No, no tenéis derecho a quitarme mi poder. 296 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Te quiero. 297 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 No me hagas esto, por favor. 298 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Te quiero, cariño. 299 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Tú ve por la escalinata. Yo iré por la escalera. 300 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Mamá, por favor. 301 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 ¡Mamá! 302 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Tenemos compañía. 303 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 ¡Por favor, no lo hagas! 304 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Mátame. 305 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - ¿Por qué? - He fallado. 306 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 ¡Tyler, no! 307 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 ¡Tyler, para! 308 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 ¡Isaac! 309 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 ¡Isaac! 310 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 311 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Tranquilo. 312 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 ¿Miércoles? 313 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Soy tu mamá. 314 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 No disfrutaba tanto de una relación madre-hijo desde Psicosis. 315 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 ¿Tyler? ¿Cariño? 316 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Mi peque... 317 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 ¡Agárrate, Pugsley! 318 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 ¡Isaac! 319 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Tienes algo que me pertenece. 320 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 ¡Vamos! 321 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Vamos. 322 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 ¡Vamos, va! 323 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mamá. Papá. 324 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 ¡Tish! 325 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Ayudadme. Ayudadme a quitar esto. 326 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Después de todo, tu premonición no se ha cumplido. 327 00:31:46,821 --> 00:31:48,280 Por tu culpa, 328 00:31:48,281 --> 00:31:51,700 he perdido a la única persona que he querido de verdad. 329 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 ¡Isaac! 330 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Se acabó. 331 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Suelta a mi hija. 332 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Lo siento, viejo amigo. 333 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Ahora sabréis qué es el dolor de verdad. 334 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 ¡Un paso más y le parto el cuello! 335 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Cosa, sabemos que sigues ahí dentro. 336 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Vuelve con nosotros. Te queremos. 337 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 ¡Somos tu familia! 338 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Nunca fue parte de vuestra familia. 339 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 ¡Es parte de mí! 340 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 ¡Has fallado! 341 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Vamos, Cosa. 342 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 ¿Qué está pasando? 343 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 No hay que ser un genio para saberlo. 344 00:33:53,364 --> 00:33:54,699 Se acabó el tiempo. 345 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Bienvenido, Cosa. 346 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Sabiendo que te cortaron de un genio maligno, 347 00:35:38,970 --> 00:35:41,389 es lógico que seamos tan compatibles. 348 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 ¿Cómo sienta saber la verdad? 349 00:35:47,353 --> 00:35:51,274 Que no puedes controlar el pasado. Pero el futuro está en tu mano. 350 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 ¿Qué va a ser? 351 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 ¿Qué has averiguado? 352 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Esto lo ha registrado una cámara. 353 00:36:13,504 --> 00:36:14,630 Es Enid. 354 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Se dirigía al norte, 355 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 a 8 km de la frontera con Canadá. 356 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 ¿Y Capri? 357 00:36:20,178 --> 00:36:23,346 ¿Ha proporcionado información sobre el rumbo de Enid? 358 00:36:23,347 --> 00:36:24,764 Está desaparecida. 359 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Seguramente, buscando otro trabajo, 360 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 ahora que Nunca Más será nunca más. 361 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN AMADA ESPOSA Y MADRE 362 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 AÑOS DE SERVICIO - CONDADO DE JERICHO 363 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Hola, Tyler. 364 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Seas quien seas, vete. 365 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Ambos sabemos que no puedes sobrevivir aquí solo. 366 00:36:50,917 --> 00:36:52,335 No por mucho tiempo. 367 00:36:53,669 --> 00:36:55,087 Pero yo puedo salvarte. 368 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Sí, estoy harto de madres y amos. 369 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 A mí tampoco me interesa serlo. 370 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Te ofrezco... 371 00:37:08,392 --> 00:37:11,270 un sistema de apoyo para gente como tú. 372 00:37:11,771 --> 00:37:13,438 Compañeros Hydes, 373 00:37:13,439 --> 00:37:16,275 escondidos donde nadie pueda encontrarlos. 374 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Estarías en una manada, 375 00:37:21,948 --> 00:37:26,327 creando un vínculo que trascienda la necesidad de un solo amo. 376 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 ¿Y tú qué ganas? 377 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Eres una licántropa. Lo huelo desde aquí. 378 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Mi padre era un Hyde. 379 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 No me estallará en la cara, ¿no? 380 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Es un tentempié. 381 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 No olvides moderarte. 382 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Gracias. 383 00:38:01,404 --> 00:38:03,405 Estaba pensando... 384 00:38:03,406 --> 00:38:06,074 en las vacaciones, si no estás muy liado, 385 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 podrías venir de visita. 386 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 ¿En serio? ¿A tu casa? 387 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 Es lo que hacen los amigos. 388 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Miércoles. 389 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Espera. 390 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Me gustaría darte una cosa. 391 00:38:30,433 --> 00:38:32,685 - El diario de la tía Ofelia. - Sí. 392 00:38:33,519 --> 00:38:35,145 Como siempre me recuerdan, 393 00:38:35,146 --> 00:38:38,274 guardar secretos puede tener consecuencias letales. 394 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Todas las familias tienen secretos oscuros. 395 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Incluida la nuestra. 396 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Gracias, madre. 397 00:38:49,493 --> 00:38:51,996 Es gratificante veros juntas. 398 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Restaurar vuestro vínculo familiar 399 00:38:56,208 --> 00:38:59,962 fue el primer gran paso para recuperar tu habilidad psíquica. 400 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Ahora que ha sucedido, me tomo un merecido año sabático. 401 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 ¿Quién iba a imaginar que serías tú quien mantuviera vivo mi espíritu? 402 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Hasta la próxima, Miércoles. 403 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Caray, qué sol hace. 404 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Será un alivio dormir bajo nuestro techo con goteras. 405 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Recojamos tus cosas. ¡Vamos! - Yo no voy a casa. 406 00:39:57,770 --> 00:40:00,688 He recibido tu mensaje. Nunca digo no a un viaje. 407 00:40:00,689 --> 00:40:03,525 ¿Adónde? ¿Lago de Sangre? ¿Valle de la Muerte? 408 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Vamos al norte a rescatar a Enid. 409 00:40:06,362 --> 00:40:07,613 Es una Alfa. 410 00:40:08,447 --> 00:40:11,533 Dicen que tienen colmillos que te despedazan 411 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 y garras que te cortan como un fiambre. 412 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 ¡Qué divertido! 413 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Tira. 414 00:40:22,378 --> 00:40:23,878 {\an8}ACADEMIA NUNCA MÁS 415 00:40:23,879 --> 00:40:27,049 Otro año en Nunca Más termina en carnicería y caos. 416 00:40:28,050 --> 00:40:30,678 Preguntas sin respuesta planean como buitres. 417 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 ¿Por qué le corté las ataduras a Tyler, y no la yugular? 418 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 ¿Será ese acto de piedad mi perdición? 419 00:40:44,775 --> 00:40:46,192 En cuanto a mis padres, 420 00:40:46,193 --> 00:40:48,779 sus sonrisas no borran sus mentiras. 421 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 ¿Fue el regalo de mi madre un acto de confianza 422 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 o desesperación silenciosa? 423 00:41:02,251 --> 00:41:04,128 Primero debo encontrar a Enid. 424 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Le di mi palabra. 425 00:41:08,966 --> 00:41:11,510 Pero ¿quién exactamente volverá a mi lado? 426 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 ¿Mi amiga? 427 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 ¿O la bestia que la ha consumido? 428 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 {\an8}LÁGRIMAS NEGRAS 429 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tía Ofelia. 430 00:41:43,959 --> 00:41:46,879 Los secretos son los pilares de la familia Addams. 431 00:41:48,214 --> 00:41:51,050 Tóxicos y supurantes debajo de la superficie. 432 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 ¡Ofelia! 433 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 MIÉRCOLES DEBE MORIR 434 00:42:08,943 --> 00:42:11,361 Mientras me adentro en lo desconocido, 435 00:42:11,362 --> 00:42:14,448 estoy decidida a exhumar cada mentira y cada engaño, 436 00:42:15,157 --> 00:42:16,575 o a morir en el intento. 437 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Unas vacaciones perfectas para mí. 438 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Subtítulos: Carlos Ibero