1 00:00:16,683 --> 00:00:19,519 Sabi ni William Faulkner, "Hindi namamatay ang nakaraan. 2 00:00:20,145 --> 00:00:21,855 "Hindi pa nga 'to nakaraan." 3 00:00:22,731 --> 00:00:25,025 Sa katunayan, nangyayari pa ang lahat. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,778 Kung gusto ni Isaac na mailigtas ang kapatid niya, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 bakit niya dinukot si Pugsley? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Sige. Maghiwa-hiwalay kayo. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 - Doon ka. - Pugsley! 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,370 Ano'ng kailangan ng henyong nangangain ng utak 9 00:00:38,371 --> 00:00:40,206 sa kapatid kong walang utak? 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Hindi pa siya nakikita. 11 00:00:45,170 --> 00:00:47,087 Alam n'yo ba kung ba't siya dinukot? 12 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Hindi rin namin alam, Sheriff. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 May kilala ba kayo na may galit sa pamilya n'yo? 14 00:00:51,843 --> 00:00:53,552 Hindi kaya paghihiganti ito? 15 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Sinisisi mo ba kami sa pagkawala ng anak namin? 16 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Buong gabi maghahanap ang search parties. 17 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Nakaalis na ang mga magulang na nasa gala kasama ng mga anak nila. 18 00:01:02,145 --> 00:01:06,107 Mag-eempake na 'yong iba pang estudyante at pauwi na sila bukas ng hapon. 19 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 Pasensiya na. Ginagawa namin ang lahat ng makakaya namin. 20 00:01:10,862 --> 00:01:14,031 Pinasama ko ang papa mo at si Lurch sa search parties. 21 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Di nila mahahanap si Pugsley. Masyadong matalino si Isaac. 22 00:01:16,701 --> 00:01:17,868 Magtulungan kayo. 23 00:01:17,869 --> 00:01:20,704 Pagsamahin n'yo ang psychic abilities n'yo para mahanap siya. 24 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Dove ang mama ko na di kayang gumawa ng masama, 25 00:01:22,874 --> 00:01:26,961 at nagbakasyon nang walang paalam ang psychic ability ko. 26 00:01:27,504 --> 00:01:31,423 Kaya kailangan n'yong lumapit sa isa pang Raven sa pamilya n'yo. 27 00:01:31,424 --> 00:01:32,466 Ang mama ko? 28 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Wala nang ibang paraan. 29 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Mama, nagpapasalamat ako sa agarang pagbalik n'yo. 30 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Sino'ng mag-aaksaya ng oras na dukutin si Pugsley? 31 00:01:50,735 --> 00:01:52,236 Hindi naman sa paninira, 32 00:01:52,237 --> 00:01:55,614 pero mas may halaga pa ang ibang bangkay kesa sa batang 'yon. 33 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Hindi pera ang habol ng dumukot sa kanya. 34 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Ginamit siyang instrumento para ilayo tayo o pain para akitin tayo. 35 00:02:03,414 --> 00:02:06,626 Napakaraming masasayang alaala ng kuwartong 'to. 36 00:02:07,335 --> 00:02:10,212 Naririnig ko pa rin 'yong takot sa sigaw ng mga kaklase ko 37 00:02:10,213 --> 00:02:13,091 tuwing Advanced Possession Class ni Rotwood. 38 00:02:14,592 --> 00:02:15,760 Mga duwag. 39 00:02:23,726 --> 00:02:25,812 Kailangan ng pisikal na koneksiyon dito. 40 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Kailangan nating tanggalin lahat ng mga sama ng loob natin. 41 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Parang alak ang sama ng loob ko. Habang tumatagal, mas sumasarap. 42 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Ako rin. 43 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Doves at Ravens, kami'y nagkakaisa 44 00:02:47,834 --> 00:02:51,920 Gamit ang pakpak ng kadiliman at nanlilisik na mata 45 00:02:51,921 --> 00:02:54,923 Ang katotohanan, sa ami'y ipakita mula gabi hanggang umaga 46 00:02:54,924 --> 00:02:57,968 Kapangyarihang taglay, aming inaalay 47 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Di ako pumunta dito para makipaghawak-kamay. 48 00:03:00,138 --> 00:03:01,597 Ga'no katagal pa ba 'to? 49 00:03:01,598 --> 00:03:03,932 Mama! Puwede bang tumahimik ka muna? 50 00:03:03,933 --> 00:03:05,602 Hinahanap natin si Pugsley. 51 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 May nararamdaman ako. 52 00:03:08,104 --> 00:03:09,688 Nararamdaman ko rin. 53 00:03:09,689 --> 00:03:10,607 Ikaw, Wednesday? 54 00:03:20,992 --> 00:03:22,535 Bilisan mo, Gomez! 55 00:03:24,370 --> 00:03:26,873 Walang makakaalam na nanggaling tayo dito. 56 00:04:39,529 --> 00:04:41,822 Nilibing n'yo ni Papa si Isaac sa may Skull Tree 57 00:04:41,823 --> 00:04:43,825 no'ng mga estudyante pa kayo. 58 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Oras na para palayain ang katotohanan. 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Sinasayang n'yo ang oras ko. 60 00:04:55,795 --> 00:04:58,005 No'ng gabing naaksidente si Isaac, 61 00:04:58,006 --> 00:05:02,010 nando'n kami ng papa mo sa laboratory niya 62 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 sa Iago Tower. 63 00:05:07,682 --> 00:05:12,269 Sigurado si Isaac na magagamot ng aparato niya si Francoise. 64 00:05:12,270 --> 00:05:15,481 Na hindi na siya mabubuhay sa takot na maging Hyde. 65 00:05:16,607 --> 00:05:21,404 Pero kailangan ng napakalakas na kuryente para paganahin ang aparato. 66 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 At dahil doon, 67 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 lumapit si Isaac sa matalik niyang kaibigan. 68 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Si Papa. 69 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Ano naman kaya ang naiambag ni Gomez? 70 00:05:34,876 --> 00:05:39,213 No'ng panahong 'yon, kasinglakas niya si Pugsley. 71 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 At masaya si Gomez na tulungan ang kaibigan niya. 72 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Pero niloko siya ni Isaac. 73 00:05:48,056 --> 00:05:50,308 Hindi lang pala kislap ang kailangan niya. 74 00:05:53,936 --> 00:05:55,312 Hindi alam ni Francoise 75 00:05:55,313 --> 00:05:59,816 na handang isakripisyo ni Isaac ang papa mo mailigtas lang siya. 76 00:05:59,817 --> 00:06:02,402 Hinukay na nga niya ang libingan ng papa mo 77 00:06:02,403 --> 00:06:04,781 sa may Skull Tree bilang paghahanda. 78 00:06:16,584 --> 00:06:18,251 Nang makarating ako, 79 00:06:18,252 --> 00:06:21,297 naghihingalo na ang mahal kong si Gomez. 80 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Nagloko 'yong aparato dahil sa pananabotahe ko. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Nakaligtas si Francoise sa pagsabog, pero hindi si Isaac. 82 00:06:40,316 --> 00:06:41,818 At ang papa mo, 83 00:06:42,318 --> 00:06:46,531 nawala na nang tuluyan ang kakayahan niya dahil sa nangyari. 84 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Bakit n'yo pinagtakpan? - Pinagbantaan kami ni Augustus Stonehurst. 85 00:06:53,830 --> 00:06:56,164 Alam namin na ginawan niya si Isaac ng secret lab. 86 00:06:56,165 --> 00:06:58,875 Kung magsasalita kami, isusuplong niya kami. 87 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 Bilisan mo, Gomez. 88 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 Walang makakaalam na nanggaling tayo dito. 89 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Kaya nilibing n'yo si Isaac sa libingan na ginawa niya para kay Papa? 90 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Oo. 91 00:07:13,516 --> 00:07:15,016 Sinusubukan siguro ulit ni Isaac. 92 00:07:15,017 --> 00:07:17,394 Si Pugsley naman ang gagamitin niyang power source. 93 00:07:17,395 --> 00:07:20,189 'Yong lapida ng Addams na nakita ko sa pangitain ko, 94 00:07:20,731 --> 00:07:22,483 pangalan siguro ni Pugsley 'yon. 95 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Sumama muna kayo ni Thing sa Grandmama mo hanggang sa mahanap si Pugsley. 96 00:07:29,115 --> 00:07:31,993 Nagkasundo rin kami ng mama mo. 97 00:07:32,577 --> 00:07:36,038 Kasalanan namin 'to, Wednesday. Haharapin namin ito. 98 00:07:37,707 --> 00:07:39,416 Di na kita ilalagay sa panganib. 99 00:07:39,417 --> 00:07:40,501 Huli na. 100 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Hayaan mo na 'yon. 101 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 May ibang mas deserving sa 'yo. 102 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Nagpapansinan na pala ulit tayo. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,114 Medyo natagalan. 104 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Pero handa na 'kong makipagkaibigan. 105 00:08:14,535 --> 00:08:16,120 Kung ayos lang sa 'yo. 106 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Gusto ko 'yon. 107 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Ba't nagbago 'yong isip mo? 108 00:08:25,963 --> 00:08:28,508 Na-realize kong di tungkol sa 'kin 'yong break up natin. 109 00:08:29,217 --> 00:08:31,469 Walang may kasalanan na nagbago 'yong feelings mo. 110 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 So, puwede akong magalit o tatanggapin ko na lang at mag-move on. 111 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Si Bianca ang nagsabi no'n. 112 00:08:40,561 --> 00:08:42,313 Magaling siyang mangumbinsi, e. 113 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Tapos ka na ba sa manlolokong taong-lobo at banong gorgon? 114 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Naglista ako ng potential boyfriends. 115 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Na-cross-reference ko na sila base sa social media profiles nila. 116 00:09:10,299 --> 00:09:12,175 Pag nakapili ka na ng ilan, 117 00:09:12,176 --> 00:09:14,636 puwede ko silang dalawin nang naka-invisible ako. 118 00:09:14,637 --> 00:09:17,014 Tingnan natin kung may di sila nilagay sa bio nila. 119 00:09:18,266 --> 00:09:19,976 Salamat sa tulong, 120 00:09:20,476 --> 00:09:24,104 pero gagawin ko muna siguro 'yong ginagawa ni Wednesday Addams. 121 00:09:24,105 --> 00:09:25,648 Pahinga muna 'ko sa romance. 122 00:09:29,902 --> 00:09:31,696 Hindi masaya 123 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 na igapos at tratuhin na parang aso. 124 00:09:36,325 --> 00:09:37,285 Hindi ba? 125 00:09:37,785 --> 00:09:39,494 Mystery meat sandwich! 126 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Paborito mo. 127 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Tipirin mo 'yang lakas mo. Kakailanganin mo 'yan. 128 00:09:48,546 --> 00:09:50,965 Sana nakasama 'ko sa kahit isa sa mga picture na 'to. 129 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Hindi ko maintindihan kung bakit gusto mong maging Normal. 130 00:09:59,098 --> 00:10:03,269 Pero sa ginawa ni Stonehurst sa 'yo sa lab na 'yon... 131 00:10:06,272 --> 00:10:08,941 Hindi natin dapat naranasan 'yong mga naranasan natin. 132 00:10:10,818 --> 00:10:12,570 Babaguhin natin 'yon mamaya. 133 00:10:16,782 --> 00:10:19,743 Mangako ka na kahit ano'ng mangyari, 134 00:10:19,744 --> 00:10:20,911 gagawin mo 'yon. 135 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 'Yong napag-usapan natin. 136 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 Mangako ka. 137 00:10:32,173 --> 00:10:34,466 Nag-iwan ako ng mga bakas, mga 32 kilometers north, 138 00:10:34,467 --> 00:10:38,345 iniwan ko 'yong costume ni Pugsley, at nag-anonymous tip ako sa mga pulis. 139 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 Mabuti. 140 00:10:40,431 --> 00:10:42,891 Maililihis natin ang mga pulis. 141 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Ngayon, oras na para iposisyon ang dati mong honey sa laro. 142 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Malalaman ni Wednesday na nilalaro siya. 143 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Oo, hindi isasakripisyo ng mga Addams ang kadugo nila. 144 00:10:53,569 --> 00:10:55,154 Kahit 'yong walang silbi. 145 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 At 'yong emosyonal na kahinaang 'yon 146 00:10:59,283 --> 00:11:01,035 ang magpapanalo sa atin. 147 00:11:02,536 --> 00:11:03,912 Ano'ng balita kay Pugsley? 148 00:11:03,913 --> 00:11:06,206 Nawawala pa rin. Pero buhay siya. 149 00:11:06,207 --> 00:11:08,541 Determinado si Isaac na iligtas ang kapatid niya. 150 00:11:08,542 --> 00:11:11,753 Kailangan niya si Pugsley. Kailangan kong alamin kung kailan at saan. 151 00:11:11,754 --> 00:11:13,755 Naku po. Nandito siya. 152 00:11:13,756 --> 00:11:14,757 Sino? 153 00:11:15,716 --> 00:11:16,550 Si Isaac? 154 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Hindi. 'Yong papa ko. 155 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Kadalasan, nagpapadala siya ng random assistant para sunduin ako. 156 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Di ka masusundo ng mama mo? 157 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Busy siya sa bago niyang Normal na asawa at baby. 158 00:11:27,436 --> 00:11:29,979 Ako 'yong pagkakamali kaya napilitan silang magsama 159 00:11:29,980 --> 00:11:31,523 kahit matagal na silang tapos. 160 00:11:31,524 --> 00:11:35,528 Pulbura, penicillin, at ang rack, pagkakamali lahat 'yon. 161 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Gusto ko lang sabihin na mahal ko tayo. 162 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 - Para tayong three musketeers. - Magdahan-dahan ka. 163 00:11:42,451 --> 00:11:43,577 Agnes! 164 00:11:44,286 --> 00:11:46,539 Bye. Kita na lang tayo next year. 165 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Gusto kong tumulong pero magkukulong ako sa Lupin cages. 166 00:11:49,917 --> 00:11:51,584 Pinagsabihan na 'ko ni Capri. 167 00:11:51,585 --> 00:11:53,420 Magkulong nang maaga at kumalma. 168 00:11:53,421 --> 00:11:56,214 May baon akong meditation app, paborito kong playlist, 169 00:11:56,215 --> 00:11:58,718 at extra supply ng colloidal silver. 170 00:11:59,927 --> 00:12:01,762 Wala naman sigurong mangyayari, di ba? 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,515 Pakakawalan kita agad bukas ng umaga. 172 00:12:05,975 --> 00:12:07,017 Promise? 173 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Ikaw. Manggigising ulit tayo ng patay. 174 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Kailan makakalipad ang corpse moths mo? 175 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Hindi na sila makakalipad, e. 176 00:12:17,695 --> 00:12:20,823 Thirty-six hours lang ang life cycle ng corpse moths. 177 00:12:22,783 --> 00:12:23,908 Wednesday, sorry talaga. 178 00:12:23,909 --> 00:12:26,536 Nakipagkaibigan si Pugsley ta's tinaboy ko siya. 179 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Kung naging mabait siguro ako, di siya makikipag-BFF sa zombie. 180 00:12:30,833 --> 00:12:32,584 Ako'ng tagapag-alaga ng kapatid ko. 181 00:12:32,585 --> 00:12:34,794 Kinulong ko dapat siya para maging ligtas siya. 182 00:12:34,795 --> 00:12:38,131 Pupunta 'ko sa Hummers shed. Iha-hibernate ko 'yong bees nang maaga. 183 00:12:38,132 --> 00:12:39,467 Sama ka... 184 00:13:02,031 --> 00:13:04,115 Wednesday, pupuntahan ko 'yong mga magulang mo. 185 00:13:04,116 --> 00:13:05,784 May nakakita ng costume ni Pugsley. 186 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Ipapalipat ko 'yong search sa Burlington. 187 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Mukhang nililihis lang kayo. 188 00:13:11,123 --> 00:13:13,459 Sumusunod ako sa ebidensiya, di sa kutob. 189 00:13:14,710 --> 00:13:17,213 Sa wakas, naibalik din sa 'kin ang opisina ko. 190 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 Pinatibay ng pagbagsak ni Dort ang legacy ko. 191 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Magbabalik-tanaw ang board sa Weems era nang may pagmamahal. 192 00:13:26,430 --> 00:13:30,225 Kailangan ng Nevermore ng matatag na leader. 193 00:13:30,226 --> 00:13:33,186 Leader na walang bahid ang reputasyon. 194 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Pinagtakpan mo ang pagpatay kay Rowan at ang Hyde. 195 00:13:36,941 --> 00:13:38,400 Nagkamali ako. 196 00:13:39,151 --> 00:13:41,153 Pero nakaraan na 'yon. 197 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 Galing ako sa Hummers shed. 198 00:13:47,326 --> 00:13:49,911 Nando'n si Slurp, pero mukha na siyang tao. 199 00:13:49,912 --> 00:13:51,037 Pinabibigay niya 'to. 200 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Kapag ipinagsabi ko raw 'to, malilintikan ako sa kanya. 201 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Wednesday, natatakot ako. 202 00:13:56,418 --> 00:13:58,629 Bumalik ka na sa dorm mo. Ikandado mo ang pinto. 203 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Ngayon na! 204 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 HATINGGABI 205 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Akala ni Isaac mahuhulog ako sa patibong niya. 206 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 Pag wala nang nakaharang, 207 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 tirahin mo 'yong utak niyang zombie. 208 00:14:49,930 --> 00:14:51,639 Malakas ka raw sabi ni Tyler. 209 00:14:51,640 --> 00:14:55,476 Ngayon, nasaksihan ko na ang gulong kaya mong gawin. 210 00:14:55,477 --> 00:14:58,939 Akin na ang kapatid ko, bumalik ka sa hukay, at manatiling patay. 211 00:14:59,440 --> 00:15:02,276 - Alam ko'ng ginawa mo sa tatay ko. - Pero ako 'yong namatay. 212 00:15:02,860 --> 00:15:05,237 Salamat sa kanya at sa mahal mong ina. 213 00:15:05,905 --> 00:15:10,783 Ibayad mo na lang 'yong kapatid mo sa mga kasalanan nila para patas na kami. 214 00:15:10,784 --> 00:15:12,660 Wala na ang aparato mo. 215 00:15:12,661 --> 00:15:16,456 Wasak na ang Willow Hill at Iago Tower. Ilang buwan pa bago maayos 'yon. 216 00:15:16,457 --> 00:15:19,293 Sa oras na maayos 'yon, huli na para iligtas ang kapatid mo. 217 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Bilib din naman ako sa 'yo. 218 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Kinausap mo 'ko habang pinupuntirya ako ng tapat na kanang kamay mo. 219 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Huli ka. 220 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Pero kahit kailan, hindi siya naging sa 'yo. 221 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Sa 'kin siya. 222 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Di nagawang patayin ng mga magulang mo ang kabuuan ko. 223 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Cute. 224 00:16:08,968 --> 00:16:11,302 Laking gulat ko nang makita ko ang kanang kamay ko 225 00:16:11,303 --> 00:16:14,055 na pagala-gala sa Willow Hill nang wala ako. 226 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 At walang silbi ang isang DaVinci kung wala ang kanang kamay niya. 227 00:16:21,522 --> 00:16:24,566 Pinutol ng nanay mo 'yong kamay ko. 228 00:16:29,154 --> 00:16:33,617 Kaya nagloko at sumabog ang aparato ko. 229 00:16:34,368 --> 00:16:38,121 Binuhay siguro ng kuryente 'yong kamay ko. 230 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Mas matimbang pala talaga ang bahagi sa kabuuan. 231 00:17:16,660 --> 00:17:18,412 Ngayon, buo na 'ko. 232 00:17:25,669 --> 00:17:30,257 Katapusan na ng pamilya Addams ngayong gabi. 233 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Sisimulan ko sa 'yo. 234 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 May appointment tayo sa Iago Tower. 235 00:18:04,958 --> 00:18:09,046 Magkakaro'n na ng pakinabang ang walang kuwenta mong buhay. 236 00:18:38,867 --> 00:18:41,745 Maaayos na natin ang pamilya natin. 237 00:18:42,246 --> 00:18:43,288 Hello! 238 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Tara na. 239 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Dahan-dahan kang huminga nang malalim. 240 00:18:53,215 --> 00:18:55,424 Isipin mo ang lobo sa puso mo. 241 00:18:55,425 --> 00:18:57,927 Makapangyarihan pero kalmado. 242 00:18:57,928 --> 00:19:00,721 Alalahanin mo na ang gabing ito ay para sa katahimikan— 243 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid! Kailangan kita. 244 00:19:02,057 --> 00:19:05,726 - Agnes? Akala ko nakaalis ka na. - Di ko kayang iwan si Wednesday. 245 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Iniwan ko 'yong papa ko no'ng nagpa-gas siya. 246 00:19:08,564 --> 00:19:11,065 Inilibing ni Isaac si Wednesday sa ilalim ng Skull Tree. 247 00:19:11,066 --> 00:19:13,442 - At hindi ko siya mahukay. - Ano? 248 00:19:13,443 --> 00:19:14,652 OMG. 249 00:19:14,653 --> 00:19:16,612 - Nasaan si Thing? - Mas mahabang kuwento. 250 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Ikukuwento ko habang naglalakad tayo. Wala na tayong oras. 251 00:19:22,119 --> 00:19:24,163 Wednesday, nandito kami! Kumapit ka! 252 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Tumitibok ang puso niya, pero mahina. 253 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Hindi na natin siya aabutan. 254 00:19:40,554 --> 00:19:42,681 Hindi puwede. 255 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Hindi ko kakayanin nang ganito. 256 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Hindi ka na makakabalik sa dati. 257 00:19:56,612 --> 00:19:57,779 Alpha ka. 258 00:19:58,530 --> 00:19:59,990 Di ko siya hahayaang mamatay. 259 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday, gising. Gumising ka! 260 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Please. 261 00:20:39,029 --> 00:20:40,030 Ang saya no'n, a. 262 00:20:45,619 --> 00:20:46,453 Enid? 263 00:20:50,123 --> 00:20:51,959 'Yan lang ang paraan para mailigtas ka. 264 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Hanapin mo siya. Bilis! 265 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! Wednesday! 266 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Salamat sa mga espiritu. 267 00:21:15,524 --> 00:21:16,692 Baka isang espiritu lang. 268 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Kung hindi mo bibilisan, wala ka nang ililigtas. 269 00:21:20,487 --> 00:21:21,947 Nasaan si Pugsley? 270 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Nandito pa rin lahat. 271 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Ayos. 272 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Pa'no natin aayusin ang basurang 'to? 273 00:21:43,135 --> 00:21:44,303 Hindi ka kasali. 274 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Ako lang. 275 00:22:22,549 --> 00:22:25,426 Itinago n'yo sa 'kin 'yong tungkol kay Thing, 276 00:22:25,427 --> 00:22:26,927 pero bakit pati sa kanya? 277 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Dahil minsan, mas mabuti nang ibaon ang katotohanan. 278 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Hindi naaalala ni Thing si Isaac. 279 00:22:32,017 --> 00:22:36,687 Pagkatapos ng ginawa ni Isaac sa papa mo, bakit pa namin pahihirapan si Thing? 280 00:22:36,688 --> 00:22:40,816 Gusto kong isipin na napunta kay Thing 'yong natitirang kabutihan kay Isaac. 281 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Pero nakakabit na siya kay Isaac at papatayin niya ang anak mo. 282 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Baliw na scientist, nakakatakot na tugtog. 283 00:22:49,034 --> 00:22:50,034 Tamang-tama. 284 00:22:50,035 --> 00:22:50,994 Darling. 285 00:22:52,037 --> 00:22:53,579 Tumawag ka sa sheriff. 286 00:22:53,580 --> 00:22:55,374 Kami na ang bahala dito. 287 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, iligtas mo ang bunso natin. 288 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, ayos ka lang? 289 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Ayos lang ako. 290 00:23:36,873 --> 00:23:38,708 Igapos mo 'yong power source. 291 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Tatlumpung taon kong hinintay ang sandaling 'to. 292 00:24:15,954 --> 00:24:17,204 Humanda ka. 293 00:24:17,205 --> 00:24:19,374 Piprituhin namin 'yang baterya mo. 294 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 Oras na, Isaac. 295 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Gawin mo na. 296 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Ngayon na! 297 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Nangako ka sa 'kin. 298 00:24:57,829 --> 00:25:00,040 Teka! Ano'ng ginagawa n'yo? 299 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 Ma, nandito kami para iligtas ka. 300 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Wala na 'kong pag-asa, anak. 301 00:25:05,045 --> 00:25:06,837 Panahon mo 'to. 302 00:25:06,838 --> 00:25:09,132 Ililigtas ka namin sa ganitong buhay. 303 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 Makakapagsimula ka ulit. 304 00:25:13,094 --> 00:25:15,889 Wala kang karapatang tanggalin ang kapangyarihan ko! 305 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Mahal kita. 306 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Wag mong gawin 'to. Please. 307 00:25:23,688 --> 00:25:24,981 Mahal kita, anak. 308 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Do'n ka sa malaking hagdan. Do'n ako sa maliit. 309 00:25:45,043 --> 00:25:46,294 Ma, please! 310 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Mama! 311 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 May mga kasama tayo. 312 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Please, wag mong gawin 'to! 313 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Patayin mo na 'ko. 314 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 - Bakit? - Sumablay, e. 315 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, wag! 316 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, tumigil ka! 317 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Isaac! 318 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 319 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 320 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Kalma lang. 321 00:27:29,230 --> 00:27:30,607 Wednesday? 322 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Ang mama mo 'to. 323 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 Huli akong nakakita ng nakakatuwang mag-ina, no'ng Psycho pa. 324 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler? Anak? 325 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Anak... 326 00:28:20,532 --> 00:28:22,992 Kumapit ka, Pugsley. Kumapit ka. 327 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 328 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 May pag-aari ako na nasa 'yo. 329 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Halika na! 330 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 Abante. 331 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Abante! 332 00:31:01,901 --> 00:31:03,444 Mama. Papa. 333 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 334 00:31:15,707 --> 00:31:18,209 Tulungan n'yo ako. Tulungan n'yo ako dito. 335 00:31:32,348 --> 00:31:35,393 Mukhang hindi nagkatotoo ang pangitain mo. 336 00:31:46,821 --> 00:31:48,780 Dahil sa 'yo, 337 00:31:48,781 --> 00:31:51,700 nawala ang kaisa-isang taong minahal ko. 338 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! Isaac! 339 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 Tama na. 340 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Bitawan mo ang anak ko. 341 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 Patawad, kaibigan. 342 00:31:59,000 --> 00:32:02,503 Ngayon mararamdaman n'yo na kung pa'no masaktan nang sobra. 343 00:32:04,213 --> 00:32:06,799 Isa pang hakbang, at babalian ko siya ng leeg! 344 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Thing, alam naming nandiyan ka pa rin. 345 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Bumalik ka sa amin, Thing. Mahal ka namin. 346 00:32:17,602 --> 00:32:19,061 Kami ang pamilya mo! 347 00:32:19,062 --> 00:32:21,272 Hindi 'to bahagi ng pamilya n'yo. 348 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 Bahagi ko ito! 349 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Mintis! 350 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Laban, Thing. 351 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Ano'ng nangyayari? 352 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Di kailangang maging henyo para maintindihan 'yon. 353 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Oras na. 354 00:35:04,477 --> 00:35:06,229 Maligayang pagbabalik, Thing. 355 00:35:35,383 --> 00:35:38,344 Ngayong alam ko nang tinabas ka pala sa isang masamang henyo, 356 00:35:38,970 --> 00:35:40,805 malinaw na kung bakit magkasundo tayo. 357 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Ano'ng pakiramdam malaman ang totoo? 358 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Hindi mo mababago ang nakaraan. Pero nasa kamay mo ang kinabukasan. 359 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Ano'ng plano mo? 360 00:36:07,748 --> 00:36:09,082 Ano'ng nalaman mo? 361 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 Nahagip 'to sa wildlife cam kaninang umaga. 362 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Si Enid 'to. 363 00:36:15,298 --> 00:36:16,715 Papunta siyang north, 364 00:36:16,716 --> 00:36:18,925 eight kilometers mula sa Canadian border. 365 00:36:18,926 --> 00:36:20,177 Paano si Capri? 366 00:36:20,178 --> 00:36:22,763 May alam ba siya kung sa'n pupunta si Enid? 367 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 MIA siya. 368 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Baka naghahanap ng bagong trabaho, 369 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 ngayong no more na ang Nevermore. 370 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN MINAMAHAL NA ASAWA AT INA 371 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 TAONG SERBISYO - JERICHO COUNTY 372 00:36:38,696 --> 00:36:39,655 Hello, Tyler. 373 00:36:41,741 --> 00:36:44,660 Kung sino ka man, umalis ka na. 374 00:36:47,121 --> 00:36:50,249 Alam nating di mo kakayanin nang mag-isa. 375 00:36:50,917 --> 00:36:52,168 Di ka tatagal. 376 00:36:53,669 --> 00:36:55,254 Pero kaya kitang iligtas. 377 00:36:57,924 --> 00:37:00,592 Ayoko na ng nanay at amo. 378 00:37:00,593 --> 00:37:03,554 Hindi ako interesado sa kahit alin sa dalawa. 379 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Nag-aalok ako 380 00:37:08,392 --> 00:37:11,686 ng support system para sa mga kagaya mo. 381 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Mga Hyde na nagtatago sa mundo. 382 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Magkakaro'n ka ng pack. 383 00:37:21,948 --> 00:37:26,786 Isang samahan na hihigitan ang pangangailangang magkaro'n ng amo. 384 00:37:32,583 --> 00:37:33,833 Ano'ng mapapala mo do'n? 385 00:37:33,834 --> 00:37:36,879 Taong-lobo ka. Amoy na amoy kita. 386 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Hyde ang tatay ko. 387 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Di naman 'to sasabog sa mukha ko, 'no? 388 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Para may makain ka sa biyahe. 389 00:37:57,024 --> 00:37:58,818 Unti-untiin mo, ha. 390 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Salamat. 391 00:38:01,404 --> 00:38:03,446 Alam mo, naisip ko, 392 00:38:03,447 --> 00:38:06,074 sa bakasyon, kung hindi ka masyadong busy, 393 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 baka puwede kang dumalaw? 394 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Talaga? Sa bahay mo? 395 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 Gano'n naman ang magkaibigan, di ba? 396 00:38:20,214 --> 00:38:21,257 Wednesday. 397 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Sandali. 398 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 May gusto akong ibigay sa 'yo. 399 00:38:30,349 --> 00:38:31,599 Journal ni Aunt Ophelia. 400 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 Oo. 401 00:38:33,436 --> 00:38:38,524 Dahil laging pinapaalala sa 'kin na nakamamatay ang pagtatago ng sekreto. 402 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Bawat pamilya ay may madilim na kabanata, Wednesday. 403 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Pati ang sa 'tin. 404 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Salamat, Mama. 405 00:38:49,493 --> 00:38:52,163 Nakakatuwang makita kayong magkasama. 406 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Ang panunumbalik ng ugnayan ng pamilya 407 00:38:56,208 --> 00:38:59,378 ang unang malaking hakbang sa pagbabalik ng psychic ability mo. 408 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Ngayong nangyari na 'yon, magbabakasyon na muna ako. 409 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Sino'ng mag-aakala na ikaw ang magpapanatiling buhay sa kaluluwa ko? 410 00:39:18,898 --> 00:39:20,941 Hanggang sa muli, Wednesday. 411 00:39:32,578 --> 00:39:34,497 Grabe, napakaaraw sa labas. 412 00:39:35,373 --> 00:39:38,709 Masarap matulog sa ilalim ng tumutulo nating bubong mamaya. 413 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Kunin na natin ang mga gamit mo. Tara! - Di ako uuwi. 414 00:39:57,770 --> 00:40:00,814 Natanggap ko 'yong message mo. Game ako lagi sa road trip. 415 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Saan tayo? Slaughter Beach? Death Valley? 416 00:40:03,526 --> 00:40:05,653 Pupunta tayo sa north para iligtas si Enid. 417 00:40:06,362 --> 00:40:07,612 Isa siyang Alpha. 418 00:40:07,613 --> 00:40:11,533 Uy. 'Yong mga tutang 'yon, may pangil daw na kaya kang durugin na parang candy 419 00:40:11,534 --> 00:40:13,993 at mga kuko na kaya kang pinuhin na parang giniling. 420 00:40:13,994 --> 00:40:14,994 Ang saya! 421 00:40:14,995 --> 00:40:16,372 Tara na. 422 00:40:23,879 --> 00:40:27,466 Isa na namang taon sa Nevermore na nauwi sa patayan at kaguluhan. 423 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Mga katanungang umaaligid na parang mga buwitre. 424 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 Bakit gapos ni Tyler ang hiniwa ko imbes na ang leeg niya? 425 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Ikapapahamak ko ba 'yong biglaang awang naramdaman ko? 426 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 At ang mga magulang ko, di nabubura ng ngiti ang kasinungalingan. 427 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Tiwala ba ang nagtulak kay Mama na ibigay ang diary ni Aunt Ophelia 428 00:40:56,162 --> 00:40:57,872 o lihim na desperasyon? 429 00:41:02,251 --> 00:41:04,044 Hahanapin ko muna si Enid. 430 00:41:06,964 --> 00:41:08,424 Nangako ako sa kanya. 431 00:41:08,966 --> 00:41:11,802 Pero sino nga ba ang babalik bilang kakampi ko? 432 00:41:13,345 --> 00:41:14,680 'Yong kaibigan ko ba? 433 00:41:15,222 --> 00:41:17,308 O 'yong halimaw na lumamon sa kanya? 434 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 ITIM NA LUHA 435 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Aunt Ophelia. 436 00:41:43,959 --> 00:41:46,629 Mga lihim ang pundasyon ng pamilya Addams. 437 00:41:48,214 --> 00:41:50,883 Nakalalason at nabubulok sa kailaliman. 438 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 439 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 DAPAT MAMATAY SI WEDNESDAY 440 00:42:09,443 --> 00:42:11,361 Sa pakikipagsapalaran ko, 441 00:42:11,362 --> 00:42:14,573 determinado akong hukayin lahat ng kasinungalingan at panloloko, 442 00:42:15,157 --> 00:42:16,700 kahit ano pa ang mangyari. 443 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 Mukhang magiging maganda ang bakasyong 'to. 444 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Nagsalin ng Subtitle: Faith Dela Cruz