1 00:00:16,683 --> 00:00:20,060 William Faulkner sanoi: "Menneisyys ei koskaan kuole. 2 00:00:20,061 --> 00:00:22,646 Se ei ole edes menneisyyttä." 3 00:00:22,647 --> 00:00:25,608 Perimmiltään menneisyys on yhä läsnä. 4 00:00:26,317 --> 00:00:32,281 Jos Isaac aikoi pelastaa siskonsa, miksi siepata Pugsley? 5 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Hajaannutaan. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,909 Menkää te tuonne. - Pugsley! 7 00:00:35,910 --> 00:00:40,081 Mihin aivoja syövä nero tarvitsee vähä-älyistä veljeäni? 8 00:00:43,209 --> 00:00:47,087 Ei jälkeäkään pojastanne. Miksihän joku sieppaisi hänet? 9 00:00:47,088 --> 00:00:48,881 Käsittämätön juttu. 10 00:00:48,882 --> 00:00:51,842 Kantaako kukaan kaunaa perhettänne kohtaan? 11 00:00:51,843 --> 00:00:56,139 Voisiko tämä olla kosto? - Syytätkö meitä poikamme sieppauksesta? 12 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 Etsintäpartiot jatkavat koko yön. 13 00:00:59,017 --> 00:01:02,144 Gaalassa olleet vanhemmat veivät jo lapsensa. 14 00:01:02,145 --> 00:01:06,191 Muut oppilaat palaavat koteihinsa huomisiltapäivään mennessä. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,819 Olen pahoillani. Teemme parhaamme. 16 00:01:10,862 --> 00:01:14,031 Lähetin isäsi ja Lurkin mukaan etsintöihin. 17 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Ihan turhaan. Isaac on liian fiksu. 18 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Teidän on yhdistettävä meediokykynne Pugsleyn paikantamiseksi. 19 00:01:20,705 --> 00:01:27,419 Äiti on kyyhkynen, joka ei näe pahaa, ja minun kykyni on luvattomasti poissa. 20 00:01:27,420 --> 00:01:31,423 Teidän onkin käännyttävä perheenne toisen korpin puoleen. 21 00:01:31,424 --> 00:01:35,345 Äitinikö? - Hätä ei lue lakia. 22 00:01:44,229 --> 00:01:47,815 Äiti, kiitos, että palasit näin lyhyellä varoitusajalla. 23 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Miksi kukaan sieppaisi Pugsleyn? 24 00:01:50,735 --> 00:01:55,614 En viitsisi heittää lokaa, mutta on arvokkaampia ruumiitakin. 25 00:01:55,615 --> 00:01:58,367 Sieppaaja ei havittele lunnaita. 26 00:01:58,368 --> 00:02:01,913 Hän yrittää joko pitää meidät loitolla tai vetää mukaan. 27 00:02:03,414 --> 00:02:07,251 Tämä huone vasta herättääkin mieluisia muistoja. 28 00:02:07,252 --> 00:02:10,212 Kuulen yhä luokkalaisteni kauhun kiljahdukset, 29 00:02:10,213 --> 00:02:13,633 kun Rotwood piti riivauksen jatkokurssia. 30 00:02:14,592 --> 00:02:16,469 Jänishousuja. 31 00:02:23,726 --> 00:02:26,396 Tämä vaatii fyysistä yhteyttä. 32 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 Meidän on puhdistettava mielemme menneisyyden kaunoista. 33 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Kaunani ovat kuin viiniä. Ne paranevat iän myötä. 34 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 Samoin. 35 00:02:45,456 --> 00:02:51,920 Kyyhkyset ja korpit yhdessä sytyttävät Ovat siipensä synkät, katseensa terävät 36 00:02:51,921 --> 00:02:57,968 Läpi yön ja aamun ohjaa kohti totuutta Voimamme tähän aikeeseen valtuuta 37 00:02:57,969 --> 00:03:01,597 En tullut tänne asti pitämään teitä kädestä. Kauanko vielä? 38 00:03:01,598 --> 00:03:05,977 Äiti! Ole kerrankin hiljaa. Yritämme löytää Pugsleyn. 39 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 Tunnen jotain. - Minäkin tunnen sen. 40 00:03:09,689 --> 00:03:11,524 Entä sinä, Wednesday? 41 00:03:20,992 --> 00:03:22,535 Kiirehdi, Gomez! 42 00:03:24,412 --> 00:03:27,290 Kukaan ei saa tietää, että olimme täällä. 43 00:04:39,445 --> 00:04:43,825 Näin sinut ja isän hautaamassa Isaacia pääkallopuun juurelle. 44 00:04:45,702 --> 00:04:49,414 Nyt jos koska olisi hyvä hetki kertoa totuus. 45 00:04:54,168 --> 00:04:55,794 Tuhlasit jo liikaa aikaani. 46 00:04:55,795 --> 00:04:57,963 Isaacin onnettomuusyönä - 47 00:04:57,964 --> 00:05:04,929 olin isäsi kanssa Isaacin laboratoriossa Iago-tornissa. 48 00:05:07,682 --> 00:05:12,269 Isaac oli varma, että se vekotin parantaisi Francoisen pysyvästi. 49 00:05:12,270 --> 00:05:16,065 Francoisen ei tarvitsisi enää pelätä hydeksi muuttumista. 50 00:05:16,607 --> 00:05:21,820 Kone vaati kuitenkin paljon energiaa. 51 00:05:21,821 --> 00:05:25,950 Sen vuoksi Isaac kääntyi parhaan ystävänsä puoleen. 52 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Isän. 53 00:05:31,497 --> 00:05:34,000 Miten Gomez muka olisi voinut auttaa? 54 00:05:34,876 --> 00:05:39,589 Gomez oli niihin aikoihin yhtä sähköistävä kuin Pugsley. 55 00:05:40,256 --> 00:05:43,884 Gomez auttoi ystäväänsä ilomielin. 56 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Isaac kuitenkin huijasi häntä. 57 00:05:48,097 --> 00:05:50,641 Pelkkä kipinä ei riittänyt hänelle. 58 00:05:53,936 --> 00:05:59,816 Francoisen tietämättä Isaac oli valmis pelastamaan hänet uhraamalla isäsi. 59 00:05:59,817 --> 00:06:04,781 Isaac kaivoi isällesi haudankin valmiiksi pääkallopuun juurelle. 60 00:06:16,584 --> 00:06:21,922 Saapuessani paikalle Gomez-kultani oli kuolemaisillaan. 61 00:06:21,923 --> 00:06:26,594 Sabotaasini sai koneen ylikuumenemaan. 62 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise selvisi räjähdyksestä, mutta Isaac ei. 63 00:06:40,316 --> 00:06:46,948 Se kokemus vei isäsi kyvyn pysyvästi. 64 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 Miksi salasitte asian? - Stonehurst uhkasi meitä. 65 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Jos hiiskuisimme salaisesta labrasta, hän ilmiantaisi meidät murhasta. 66 00:06:58,876 --> 00:07:00,586 Kiirehdi, Gomez. 67 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Kukaan ei saa tietää tästä. 68 00:07:04,257 --> 00:07:07,343 Isaacin hauta oli siis tarkoitettu isälle. 69 00:07:11,848 --> 00:07:12,932 Niin. 70 00:07:13,558 --> 00:07:17,394 Isaac yrittää sitä taas. Hän käyttää Pugsleya virtalähteenä. 71 00:07:17,395 --> 00:07:22,775 Enteeni hautakivessä on varmaan Pugsleyn nimi. 72 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 Sinun ja Thingin on parasta olla mummon luona, kunnes Pugsley löytyy. 73 00:07:29,115 --> 00:07:31,992 Kerrankin äitisi ja minä olemme samaa mieltä. 74 00:07:31,993 --> 00:07:36,038 Nämä ovat meidän virheitämme. Me kohtaamme ne. 75 00:07:37,707 --> 00:07:41,127 En vaaranna sinua enää. - Vähän myöhäistä. 76 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Kurja juttu. 77 00:08:01,814 --> 00:08:03,983 Ansaitset parempaa. 78 00:08:06,277 --> 00:08:10,490 En tiennytkään, että olemme puheväleissä. - Minulta kesti hetken. 79 00:08:11,157 --> 00:08:12,825 Voisin olla kaverisi taas. 80 00:08:14,535 --> 00:08:16,579 Jos se sopii sinulle. 81 00:08:18,498 --> 00:08:20,249 Se sopisi tosi hyvin. 82 00:08:21,959 --> 00:08:23,544 Miksi muutit mielesi? 83 00:08:25,963 --> 00:08:28,591 Tajusin, ettei erossamme ollut kyse minusta. 84 00:08:29,300 --> 00:08:31,469 Tunteesi vain muuttuivat. 85 00:08:32,053 --> 00:08:36,057 Voin murjottaa tai hyväksyä asian ja mennä eteenpäin. 86 00:08:37,975 --> 00:08:42,313 Bianca sen oikeastaan sanoi. Hän osaa olla vakuuttava. 87 00:09:00,998 --> 00:09:04,626 Kai sait jo tarpeeksesi petturisusista ja beta-gorgoista? 88 00:09:04,627 --> 00:09:06,753 Listasin poikakaveriehdokkaita. 89 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 Vertasin heitä yhteensopivien someprofiilien perusteella. 90 00:09:10,299 --> 00:09:14,678 Kun rajaat listan, voin vierailla näkymättömänä heidän luonaan. 91 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 Kurkkaan, mitä profiilissa ei kerrota. 92 00:09:18,266 --> 00:09:20,392 Arvostan apuasi, 93 00:09:20,393 --> 00:09:25,648 mutta taidan seurata Wednesdayn esimerkkiä ja pitää taukoa romansseista. 94 00:09:29,902 --> 00:09:36,241 Ei ole kovin hauskaa, kun joku sitoo ja kohtelee kuin lemmikkiä, 95 00:09:36,242 --> 00:09:37,701 eihän? 96 00:09:37,702 --> 00:09:41,122 Mysteerilihavoikkoleipä! Herkkuasi. 97 00:09:43,124 --> 00:09:45,626 Säästä energiaa. Tarvitset sitä. 98 00:09:48,546 --> 00:09:51,549 Olisinpa edes yhdessä näistä kuvista. 99 00:09:53,718 --> 00:09:57,763 En ikinä ymmärtänyt haluasi elää normisten elämää. 100 00:09:59,098 --> 00:10:03,561 Mutta kun tiedän, mitä Stonehurst teki sinulle labrassa... 101 00:10:06,272 --> 00:10:09,442 Kumpikaan meistä ei saanut ansaitsemaamme loppua. 102 00:10:10,818 --> 00:10:12,945 Siihen tulee muutos tänä yönä. 103 00:10:16,782 --> 00:10:22,913 Lupaa minulle, että vaikka mikä olisi, pysyt sovitussa. 104 00:10:25,082 --> 00:10:26,667 Lupaathan. 105 00:10:32,173 --> 00:10:35,759 Tein hyden jälkiä pohjoiseen, jätin sinne Pugsleyn asun - 106 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 ja jätin nimettömän vihjeen, kuten pyysit. 107 00:10:38,346 --> 00:10:42,891 Hyvä. Se pitää kytät poissa jäljiltämme. 108 00:10:42,892 --> 00:10:47,854 Nyt on aika sijoittaa vanha heilasi pelilaudalle. 109 00:10:47,855 --> 00:10:49,898 Wednesday tajuaa vedätyksen. 110 00:10:49,899 --> 00:10:55,987 Addams ei koskaan uhraisi omiaan, ei edes rivisotilasta. 111 00:10:55,988 --> 00:11:01,035 Se tunneheikkous on tiemme tämän shakkipelin voittoon. 112 00:11:02,703 --> 00:11:06,206 Onko Pugsleysta uutisia? - Yhä kadoksissa mutta elossa. 113 00:11:06,207 --> 00:11:08,375 Isaac aikoo pelastaa siskonsa. 114 00:11:08,376 --> 00:11:11,628 Hän tarvitsee Pugsleya. Selvitän, milloin ja missä. 115 00:11:11,629 --> 00:11:13,755 Pahus. Hän on täällä. 116 00:11:13,756 --> 00:11:16,550 Kuka? Isaacko? 117 00:11:17,134 --> 00:11:18,802 Ei vaan isäni. 118 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 Yleensä hän laittaa jonkun apulaisen hakemaan minut. 119 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Eikö äitisi voinut tulla? 120 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Ei ehdi uudelta normismieheltään ja vauvaltaan. 121 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Olin vahinko, joka piti äidin ja isän yhdessä liian pitkään. 122 00:11:31,524 --> 00:11:35,528 Ruuti, penisilliini ja piinapenkki syntyivät vahingossa. 123 00:11:36,987 --> 00:11:39,989 Haluan vain sanoa, että olemme huipputiimi. 124 00:11:39,990 --> 00:11:42,450 Kuin kolme muskettisoturia. - Varo vähän. 125 00:11:42,451 --> 00:11:44,202 Agnes! 126 00:11:44,203 --> 00:11:46,539 Heippa. Nähdään ensi vuonna. 127 00:11:47,331 --> 00:11:49,916 Voisinpa auttaa, mutta menen susihäkeille. 128 00:11:49,917 --> 00:11:53,420 Capri piti saarnan. Lukittaudun aikaisin ja pysyn tyynenä. 129 00:11:53,421 --> 00:11:59,009 Minulla on meditaatiosovellus, lempisoittolistani ja rutkasti hopeavettä. 130 00:11:59,927 --> 00:12:02,303 Mikä voisi mennä pieleen? 131 00:12:02,304 --> 00:12:04,515 Päästän sinut aamulla ulos. 132 00:12:05,975 --> 00:12:07,143 Lupaatko? 133 00:12:11,397 --> 00:12:13,356 Hei! Herätämme taas kuolleita. 134 00:12:13,357 --> 00:12:17,694 Milloin ruumiskoisi lentävät taas? - Ne eivät lennä enää. 135 00:12:17,695 --> 00:12:21,365 Ruumiskoin elinkaari on vain 36 tuntia. 136 00:12:23,075 --> 00:12:26,536 Anteeksi. Pugsley halusi olla ystäväni, ja heivasin hänet. 137 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Jos olisin ollut mukavampi, ehkei hän olisi kaveerannut zombin kanssa. 138 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 Olen veljeni vartija. Hän olisi tarvinnut häkkiä suojakseen. 139 00:12:34,795 --> 00:12:39,467 Menen Surisijoiden vajalle laittamaan mehiläiset talvehtimaan. Tuletko... 140 00:13:02,114 --> 00:13:05,784 Tulin tapaamaan vanhempiasi. Vaeltaja löysi Pugsleyn asun. 141 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Järjestän etsinnän Jerichosta Burlingtoniin. 142 00:13:08,579 --> 00:13:11,039 Kuulostaa hämäykseltä. 143 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Seuraan todisteita, en aavistuksia. 144 00:13:14,835 --> 00:13:17,213 Vihdoinkin saan toimistoni takaisin. 145 00:13:18,422 --> 00:13:22,425 Dortin syöksylasku sinetöi perintöni. 146 00:13:22,426 --> 00:13:26,429 Johtokunta muistelee Weemsin aikakautta nyt lämmöllä. 147 00:13:26,430 --> 00:13:33,186 Kuunapäivä kaipaa selvästi vakaata kapteenia, moitteetonta johtajaa. 148 00:13:33,187 --> 00:13:36,856 Salasit Rowanin murhan ja hyden olemassaolon. 149 00:13:36,857 --> 00:13:41,153 Virheitä tuli tehtyä, mutta se on mennyttä. 150 00:13:46,033 --> 00:13:51,037 Kävin vajassa. Hörppä oli siellä täysin ihmisenä ja käski antaa tämän. 151 00:13:51,038 --> 00:13:54,499 Jos kerron muille, hän tulee perääni. 152 00:13:54,500 --> 00:13:56,417 Minua pelottaa. 153 00:13:56,418 --> 00:14:00,297 Palaa asuntolaan. Lukitse ovi. Heti! 154 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 KESKIYÖ 155 00:14:22,862 --> 00:14:25,906 Isaac houkutteli minut tänne nirhatakseen minut. 156 00:14:30,703 --> 00:14:32,830 Kun saat hänet tähtäimeen, 157 00:14:34,790 --> 00:14:37,167 ammu ne zombiaivot pellolle. 158 00:14:49,972 --> 00:14:55,476 Tyler varoitti kyvykkyydestäsi. Nyt näen, mitä tuhoa voit saada aikaan. 159 00:14:55,477 --> 00:14:59,355 Anna veljeni, ryömi takaisin koloosi ja pysykin kuolleena. 160 00:14:59,356 --> 00:15:02,276 Tiedän, mitä teit isälleni. - Mutta minä kuolin. 161 00:15:02,860 --> 00:15:05,820 Kiitos isänne ja rakkaan äitinne. 162 00:15:05,821 --> 00:15:10,783 Veljesi maksakoon heidän virheistään, niin olemme sujut. 163 00:15:10,784 --> 00:15:14,621 Sinulla ei ole konetta. Pajukumpu ja Iago-torni tuhoutuivat. 164 00:15:14,622 --> 00:15:18,626 Koneen rakennus veisi kuukausia. Olisi myöhäistä pelastaa siskosi. 165 00:15:24,214 --> 00:15:26,090 Kiva yritys. 166 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Puhutat minua, kun uskollinen oikea kätesi ampuu menemään. 167 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Sainpas. 168 00:15:41,231 --> 00:15:43,734 Hän ei vain ole koskaan ollut sinun - 169 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 vaan minun. 170 00:15:46,779 --> 00:15:49,823 Vanhempasi eivät tappaneet minua kokonaan. 171 00:16:07,925 --> 00:16:08,967 Söpöä. 172 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Oli melkoinen yllätys nähdä oikea käteni kipittämässä pitkin mielisairaalaa. 173 00:16:14,056 --> 00:16:19,144 DaVinci ei ole mitään ilman oikeaa kättään. 174 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Äitisi katkaisi sen. 175 00:16:29,154 --> 00:16:34,283 Se temppu sai koneeni sekoamaan ja räjähtämään. 176 00:16:34,284 --> 00:16:38,121 Virtapiikki kaiketi herätti käteni eloon. 177 00:16:38,122 --> 00:16:41,000 Se on arvokkaampi kuin loput sinusta yhteensä. 178 00:17:16,660 --> 00:17:18,746 Nyt olen ehjä. 179 00:17:25,669 --> 00:17:30,883 Addamsin perheen loppu koittaa tänään. 180 00:17:32,551 --> 00:17:34,136 Aloitan sinusta. 181 00:18:03,207 --> 00:18:04,957 Iago-torni kutsuu. 182 00:18:04,958 --> 00:18:09,046 Säälittävä pikku elämäsi saa vihdoin tarkoituksen. 183 00:18:38,867 --> 00:18:42,161 Nyt voimme vihdoin korjata perheemme. 184 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Heipä hei! 185 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Tule. 186 00:18:49,878 --> 00:18:53,214 Hengitä syvään sisään ja hitaasti ulos. 187 00:18:53,215 --> 00:18:57,927 Kuvittele nyt susi sisälläsi. Voimakas mutta lempeä henki. 188 00:18:57,928 --> 00:19:00,721 Muista, että tämä on tyyneyden ilta... 189 00:19:00,722 --> 00:19:04,308 Enid! Tarvitsen sinua. - Agnes. Etkö lähtenytkään? 190 00:19:04,309 --> 00:19:08,563 En voinut jättää Wednesdaytä. Hylkäsin isän tankkaustauolla. 191 00:19:08,564 --> 00:19:12,942 Isaac hautasi Wednesdayn. En saa kaivettua häntä ylös. 192 00:19:12,943 --> 00:19:16,612 Mitä? Apua. Missä Thing on? - Pitkä juttu. 193 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 Kerron matkalla. Aikamme käy vähiin. 194 00:19:22,119 --> 00:19:24,454 Wednesday, me tulimme! Sinnittele! 195 00:19:28,292 --> 00:19:30,002 Kuulen sykkeen heikosti. 196 00:19:38,218 --> 00:19:39,970 Emme ehdi ajoissa. 197 00:19:40,512 --> 00:19:42,681 Voi ei. 198 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Minun pitää olla vahvempi. 199 00:19:54,318 --> 00:19:57,779 Et voi palata takaisin. Olet alfa. 200 00:19:58,530 --> 00:20:00,365 En anna Wednesdayn kuolla. 201 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Wednesday. Herää! 202 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Jooko? 203 00:20:39,029 --> 00:20:40,864 Se oli lystiä. 204 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 Enid? 205 00:20:50,123 --> 00:20:52,542 Se oli ainoa keino pelastaa sinut. 206 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Mene hänen peräänsä! 207 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Wednesday! 208 00:21:10,560 --> 00:21:12,437 Hengille kiitos. 209 00:21:15,023 --> 00:21:16,692 Tai yhdelle tietylle. 210 00:21:17,359 --> 00:21:20,486 Ellette kiirehdi, teillä ei ole mitään pelastettavaa. 211 00:21:20,487 --> 00:21:22,197 Missä Pugsley on? 212 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Kaikki on yhä tallessa. 213 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Hyvä. 214 00:21:40,674 --> 00:21:43,134 Miten laitamme tämän romun kasaan? 215 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 Me emme laita. 216 00:21:46,513 --> 00:21:48,140 Minä laitan. 217 00:22:22,549 --> 00:22:26,927 Miksette kertoneet totuutta Thingin alkuperästä edes hänelle itselleen? 218 00:22:26,928 --> 00:22:29,513 Joskus totuus on parempi haudata. 219 00:22:29,514 --> 00:22:31,224 Thing ei muistanut Isaacia. 220 00:22:32,017 --> 00:22:36,687 Kaiken sen jälkeen, mitä Isaac teki isällesi, miksi rasittaa sillä Thingiä? 221 00:22:36,688 --> 00:22:40,816 Uskon, että Isaacin hyvyyden rippeet päätyivät Thingiin. 222 00:22:40,817 --> 00:22:44,112 Joka tosin on taas kiinni Isaacissa ja tappaa poikasi. 223 00:22:46,990 --> 00:22:50,034 Hullu tiedemies, kliseinen ääniraita. Hienoa. 224 00:22:50,035 --> 00:22:55,374 Kultaseni, soita sinä seriffille. Me hoidamme tämän. 225 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, pelasta poikamme. 226 00:23:33,453 --> 00:23:36,206 Isaac, oletko kunnossa? - Olen kyllä. 227 00:23:36,873 --> 00:23:38,875 Kiinnitä virtalähde. 228 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Olen odottanut tätä hetkeä 30 vuotta. 229 00:24:15,954 --> 00:24:19,583 Ole valmiina. Käristämme akkusi. 230 00:24:30,927 --> 00:24:34,055 On aika, Isaac. Tee se nyt. 231 00:24:36,641 --> 00:24:39,728 Nyt! Lupasit minulle. 232 00:24:57,829 --> 00:25:00,040 Odota! Mitä sinä teet? 233 00:25:00,624 --> 00:25:05,044 Äiti, tulimme pelastamaan sinut. - Se on myöhäistä kohdallani. 234 00:25:05,045 --> 00:25:09,132 On sinun vuorosi. Voimme pelastaa sinut tältä elämältä. 235 00:25:10,467 --> 00:25:12,469 Saat uuden alun. 236 00:25:13,094 --> 00:25:16,139 Sinulla ei ole oikeutta viedä voimaani! 237 00:25:19,476 --> 00:25:21,061 Rakastan sinua. 238 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Älä tee tätä. Ole kiltti. 239 00:25:23,688 --> 00:25:25,232 Rakastan sinua. 240 00:25:36,993 --> 00:25:39,913 Mene portaita pitkin. Menen tikkaita. 241 00:25:50,131 --> 00:25:51,299 Äiti! 242 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 Meillä on seuraa. 243 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Älkää tehkö tätä! 244 00:26:40,181 --> 00:26:41,433 Tapa minut. 245 00:26:51,860 --> 00:26:53,987 Miksi? - Tuli huti. 246 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, ei! 247 00:27:11,087 --> 00:27:12,213 Tyler, seis! 248 00:27:16,426 --> 00:27:18,762 Isaac! 249 00:27:19,721 --> 00:27:20,847 Isaac! 250 00:27:21,806 --> 00:27:22,807 Isaac. 251 00:27:28,396 --> 00:27:30,607 Ei hätää. - Wednesday. 252 00:27:31,232 --> 00:27:32,483 Äitisi tässä. 253 00:27:32,484 --> 00:27:36,363 Tämä on huikein äidin ja pojan suhde sitten Psykon. 254 00:27:42,577 --> 00:27:44,954 Tyler. Kultaseni. 255 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Kulta. 256 00:28:20,532 --> 00:28:22,992 Pidä kiinni, Pugsley. 257 00:29:37,233 --> 00:29:38,359 Isaac! 258 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Sinulla on omaisuuttani. 259 00:29:45,742 --> 00:29:47,368 Tulkaa! 260 00:30:19,776 --> 00:30:23,404 Menoksi. 261 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Äiti. Isä. 262 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish! 263 00:31:15,832 --> 00:31:18,209 Auttakaa minua tämän kanssa. 264 00:31:32,348 --> 00:31:35,810 Enteesi ei sitten toteutunutkaan. 265 00:31:46,821 --> 00:31:51,700 Sinun takiasi menetin ainoan rakastamani ihmisen. 266 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac! 267 00:31:54,746 --> 00:31:57,331 Se on ohi nyt. Päästä tyttäreni. 268 00:31:57,332 --> 00:31:58,999 Pahoittelen, vanha ystävä. 269 00:31:59,000 --> 00:32:03,046 Nyt te kaksi saatte tietää, miltä oikea tuska tuntuu. 270 00:32:04,213 --> 00:32:07,842 Askelkin vielä, ja taitan tytön niskan. 271 00:32:11,679 --> 00:32:14,765 Thing, tiedämme, että olet yhä siellä. 272 00:32:14,766 --> 00:32:19,061 Palaa luoksemme. Me rakastamme sinua. Me olemme perheesi! 273 00:32:19,062 --> 00:32:23,232 Tämä ei koskaan kuulunut perheeseenne. Se kuuluu minuun. 274 00:32:38,206 --> 00:32:39,540 Ohi meni! 275 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Anna mennä, Thing. 276 00:33:00,687 --> 00:33:01,771 Mitä tapahtuu? 277 00:33:04,983 --> 00:33:07,402 Tyhmäkin sen tajuaa. 278 00:33:53,197 --> 00:33:54,115 Aika loppui. 279 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 Tervetuloa takaisin, Thing. 280 00:35:35,383 --> 00:35:38,885 Sinut veistettiin pahisneron kanssa samasta puusta. 281 00:35:38,886 --> 00:35:40,805 Ilmankos tulemme toimeen. 282 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Miltä tuntuu tietää totuus? 283 00:35:47,311 --> 00:35:51,274 Et voi hallita menneisyyttä, mutta tulevaisuus on kädessäsi. 284 00:35:54,861 --> 00:35:56,195 Miten on? 285 00:36:07,748 --> 00:36:11,294 Mitä sait selville? - Tämä tallentui villieläinkameraan. 286 00:36:13,379 --> 00:36:14,630 Se on Enid. 287 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 Hän matkasi pohjoiseen vain 8 km Kanadan rajalta. 288 00:36:18,926 --> 00:36:23,346 Entä Capri? Pystyikö hän valaisemaan, minne Enid suuntaa? 289 00:36:23,347 --> 00:36:27,100 Capri on kadonnut. Etsii varmaan uutta työpaikkaa, 290 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 nyt kun Kuunapäivää ei enää ole kuuna päivänä. 291 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN RAKAS VAIMO JA ÄITI 292 00:36:35,067 --> 00:36:38,695 DONOVAN GALPIN 35 VUOTTA PALVELUKSESSA 293 00:36:38,696 --> 00:36:40,573 Hei, Tyler. 294 00:36:41,741 --> 00:36:44,869 Häivy, kuka ikinä oletkaan. 295 00:36:47,121 --> 00:36:52,251 Tiedämme, ettet selviä yksiksesi kovin pitkään. 296 00:36:53,669 --> 00:36:55,379 Voin pelastaa sinut. 297 00:36:57,924 --> 00:37:03,554 Minulle riitti äidit ja haltijat. - En aio ryhtyä kummaksikaan. 298 00:37:06,265 --> 00:37:11,686 Tarjoan tukiverkkoa kaltaisillesi. 299 00:37:11,687 --> 00:37:16,275 Muille hydeille piilossa maailmalta. 300 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Olisit osa laumaa, 301 00:37:21,948 --> 00:37:26,619 jonka luoma side ylittää tarpeen haltijalle. 302 00:37:32,583 --> 00:37:37,004 Miten sinä siitä hyödyt? Olet ihmissusi. Haistan sen tänne asti. 303 00:37:38,339 --> 00:37:40,216 Isäni oli hyde. 304 00:37:50,142 --> 00:37:52,185 Eihän tämä räjähdä päin näköä? 305 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Pientä matkaevästä. 306 00:37:57,024 --> 00:38:01,403 Älä hotki kaikkia kerralla. - Tattista. 307 00:38:01,404 --> 00:38:06,074 Ajattelin, että jos et ole liian kiireinen lomilla, 308 00:38:06,075 --> 00:38:07,660 voisit tulla käymään. 309 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Oikeasti? Oikeaan kotiisiko? 310 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 Niin kavereilla on tapana. 311 00:38:20,214 --> 00:38:21,507 Wednesday. 312 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Odota. 313 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Haluan antaa jotain. 314 00:38:30,349 --> 00:38:33,351 Ophelia-tädin päiväkirja. - Niin. 315 00:38:33,352 --> 00:38:35,145 Kuten minua muistutetaan, 316 00:38:35,146 --> 00:38:38,691 salaisuuksien piilottelu voi olla kohtalokasta. 317 00:38:39,358 --> 00:38:42,445 Joka perheellä on synkät lukunsa. 318 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Myös meidän. 319 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Kiitos, äiti. 320 00:38:49,493 --> 00:38:52,413 On ilo nähdä teidät yhdessä. 321 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Perhesiteenne palauttaminen - 322 00:38:56,208 --> 00:39:00,504 oli ensimmäinen iso askel meediokykyjesi palauttamiseen. 323 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 Nyt kun se on toteutunut, pidän ansaittua vapaata. 324 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Kuka olisi uskonut, että juuri sinä pitäisit henkeni elossa? 325 00:39:18,898 --> 00:39:21,192 Kunnes tapaamme taas, Wednesday. 326 00:39:32,578 --> 00:39:35,288 Jopas siellä porottaa. 327 00:39:35,289 --> 00:39:38,709 On helpotus nukkua oman vuotavan kattomme alla. 328 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 Haetaan tavarasi. Vamos. - En tule kotiin. 329 00:39:57,770 --> 00:40:00,814 Sain viestisi. Reissu tekee aina terää. 330 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 Onko suuntana Slaughter Beach? Death Valley? 331 00:40:03,526 --> 00:40:07,613 Menemme pohjoiseen pelastamaan Enidiä. Hän on alfa. 332 00:40:08,447 --> 00:40:13,993 Niillä torahampailla ja kynsillä viipaloikin lihan kuin kokki kolmonen. 333 00:40:13,994 --> 00:40:16,372 Onpa hubaa! - Aja. 334 00:40:23,879 --> 00:40:27,466 Kuunapäivän vuosi päättyy taas verilöylyyn ja kaaokseen. 335 00:40:28,217 --> 00:40:30,678 Kysymyksiä on ilmassa kuin korppikotkia. 336 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 Miksi katkoin Tylerin kahleet kaulan sijaan? 337 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Koituuko impulsiivinen säälini tuhokseni? 338 00:40:44,775 --> 00:40:48,195 Vanhempieni hymy ei poista heidän valheitaan. 339 00:40:52,116 --> 00:40:58,372 Oliko päiväkirja osoitus äitini luottamuksesta vai epätoivosta? 340 00:41:02,251 --> 00:41:04,336 Ensin minun on löydettävä Enid. 341 00:41:06,964 --> 00:41:11,760 Annoin hänelle sanani, mutta kuka oikein palaa rinnalleni? 342 00:41:13,345 --> 00:41:17,308 Ystäväni vai peto, joka on tuhonnut hänet? 343 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 MUSTAT KYYNELEET 344 00:41:32,031 --> 00:41:33,449 Ophelia-täti. 345 00:41:43,959 --> 00:41:46,921 Salaisuudet ovat Addamsin perheen perusta, 346 00:41:48,214 --> 00:41:51,091 myrkyllisinä ja mätinä pinnan alla. 347 00:42:01,936 --> 00:42:03,269 Ophelia! 348 00:42:03,270 --> 00:42:05,773 WEDNESDAYN ON KUOLTAVA 349 00:42:09,443 --> 00:42:15,073 Matkallani tuntemattomaan aion kaivaa esiin jokaisen valheen ja petoksen. 350 00:42:15,074 --> 00:42:17,534 Olkoon se vaikka viimeinen tekoni. 351 00:42:17,535 --> 00:42:20,371 Ei paremmasta lomasta väliä. 352 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 {\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen