1
00:00:16,683 --> 00:00:20,060
William Faulkner sanoi:
"Menneisyys ei koskaan kuole.
2
00:00:20,061 --> 00:00:22,646
Se ei ole edes menneisyyttä."
3
00:00:22,647 --> 00:00:25,608
Perimmiltään menneisyys on yhä läsnä.
4
00:00:26,317 --> 00:00:32,281
Jos Isaac aikoi pelastaa siskonsa,
miksi siepata Pugsley?
5
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Hajaannutaan.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,909
Menkää te tuonne.
- Pugsley!
7
00:00:35,910 --> 00:00:40,081
Mihin aivoja syövä nero tarvitsee
vähä-älyistä veljeäni?
8
00:00:43,209 --> 00:00:47,087
Ei jälkeäkään pojastanne.
Miksihän joku sieppaisi hänet?
9
00:00:47,088 --> 00:00:48,881
Käsittämätön juttu.
10
00:00:48,882 --> 00:00:51,842
Kantaako kukaan kaunaa
perhettänne kohtaan?
11
00:00:51,843 --> 00:00:56,139
Voisiko tämä olla kosto?
- Syytätkö meitä poikamme sieppauksesta?
12
00:00:57,015 --> 00:00:59,016
Etsintäpartiot jatkavat koko yön.
13
00:00:59,017 --> 00:01:02,144
Gaalassa olleet vanhemmat
veivät jo lapsensa.
14
00:01:02,145 --> 00:01:06,191
Muut oppilaat palaavat koteihinsa
huomisiltapäivään mennessä.
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,819
Olen pahoillani. Teemme parhaamme.
16
00:01:10,862 --> 00:01:14,031
Lähetin isäsi ja Lurkin
mukaan etsintöihin.
17
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Ihan turhaan. Isaac on liian fiksu.
18
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Teidän on yhdistettävä meediokykynne
Pugsleyn paikantamiseksi.
19
00:01:20,705 --> 00:01:27,419
Äiti on kyyhkynen, joka ei näe pahaa,
ja minun kykyni on luvattomasti poissa.
20
00:01:27,420 --> 00:01:31,423
Teidän onkin käännyttävä
perheenne toisen korpin puoleen.
21
00:01:31,424 --> 00:01:35,345
Äitinikö?
- Hätä ei lue lakia.
22
00:01:44,229 --> 00:01:47,815
Äiti, kiitos, että palasit
näin lyhyellä varoitusajalla.
23
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Miksi kukaan sieppaisi Pugsleyn?
24
00:01:50,735 --> 00:01:55,614
En viitsisi heittää lokaa,
mutta on arvokkaampia ruumiitakin.
25
00:01:55,615 --> 00:01:58,367
Sieppaaja ei havittele lunnaita.
26
00:01:58,368 --> 00:02:01,913
Hän yrittää joko pitää meidät loitolla
tai vetää mukaan.
27
00:02:03,414 --> 00:02:07,251
Tämä huone vasta herättääkin
mieluisia muistoja.
28
00:02:07,252 --> 00:02:10,212
Kuulen yhä
luokkalaisteni kauhun kiljahdukset,
29
00:02:10,213 --> 00:02:13,633
kun Rotwood piti riivauksen jatkokurssia.
30
00:02:14,592 --> 00:02:16,469
Jänishousuja.
31
00:02:23,726 --> 00:02:26,396
Tämä vaatii fyysistä yhteyttä.
32
00:02:33,778 --> 00:02:37,281
Meidän on puhdistettava mielemme
menneisyyden kaunoista.
33
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Kaunani ovat kuin viiniä.
Ne paranevat iän myötä.
34
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
Samoin.
35
00:02:45,456 --> 00:02:51,920
Kyyhkyset ja korpit yhdessä sytyttävät
Ovat siipensä synkät, katseensa terävät
36
00:02:51,921 --> 00:02:57,968
Läpi yön ja aamun ohjaa kohti totuutta
Voimamme tähän aikeeseen valtuuta
37
00:02:57,969 --> 00:03:01,597
En tullut tänne asti
pitämään teitä kädestä. Kauanko vielä?
38
00:03:01,598 --> 00:03:05,977
Äiti! Ole kerrankin hiljaa.
Yritämme löytää Pugsleyn.
39
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
Tunnen jotain.
- Minäkin tunnen sen.
40
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
Entä sinä, Wednesday?
41
00:03:20,992 --> 00:03:22,535
Kiirehdi, Gomez!
42
00:03:24,412 --> 00:03:27,290
Kukaan ei saa tietää, että olimme täällä.
43
00:04:39,445 --> 00:04:43,825
Näin sinut ja isän
hautaamassa Isaacia pääkallopuun juurelle.
44
00:04:45,702 --> 00:04:49,414
Nyt jos koska olisi
hyvä hetki kertoa totuus.
45
00:04:54,168 --> 00:04:55,794
Tuhlasit jo liikaa aikaani.
46
00:04:55,795 --> 00:04:57,963
Isaacin onnettomuusyönä -
47
00:04:57,964 --> 00:05:04,929
olin isäsi kanssa
Isaacin laboratoriossa Iago-tornissa.
48
00:05:07,682 --> 00:05:12,269
Isaac oli varma, että se vekotin
parantaisi Francoisen pysyvästi.
49
00:05:12,270 --> 00:05:16,065
Francoisen ei tarvitsisi enää pelätä
hydeksi muuttumista.
50
00:05:16,607 --> 00:05:21,820
Kone vaati kuitenkin paljon energiaa.
51
00:05:21,821 --> 00:05:25,950
Sen vuoksi
Isaac kääntyi parhaan ystävänsä puoleen.
52
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Isän.
53
00:05:31,497 --> 00:05:34,000
Miten Gomez muka olisi voinut auttaa?
54
00:05:34,876 --> 00:05:39,589
Gomez oli niihin aikoihin
yhtä sähköistävä kuin Pugsley.
55
00:05:40,256 --> 00:05:43,884
Gomez auttoi ystäväänsä ilomielin.
56
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Isaac kuitenkin huijasi häntä.
57
00:05:48,097 --> 00:05:50,641
Pelkkä kipinä ei riittänyt hänelle.
58
00:05:53,936 --> 00:05:59,816
Francoisen tietämättä Isaac oli valmis
pelastamaan hänet uhraamalla isäsi.
59
00:05:59,817 --> 00:06:04,781
Isaac kaivoi isällesi haudankin valmiiksi
pääkallopuun juurelle.
60
00:06:16,584 --> 00:06:21,922
Saapuessani paikalle
Gomez-kultani oli kuolemaisillaan.
61
00:06:21,923 --> 00:06:26,594
Sabotaasini sai koneen ylikuumenemaan.
62
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise selvisi räjähdyksestä,
mutta Isaac ei.
63
00:06:40,316 --> 00:06:46,948
Se kokemus vei isäsi kyvyn pysyvästi.
64
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
Miksi salasitte asian?
- Stonehurst uhkasi meitä.
65
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Jos hiiskuisimme salaisesta labrasta,
hän ilmiantaisi meidät murhasta.
66
00:06:58,876 --> 00:07:00,586
Kiirehdi, Gomez.
67
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
Kukaan ei saa tietää tästä.
68
00:07:04,257 --> 00:07:07,343
Isaacin hauta oli siis tarkoitettu isälle.
69
00:07:11,848 --> 00:07:12,932
Niin.
70
00:07:13,558 --> 00:07:17,394
Isaac yrittää sitä taas.
Hän käyttää Pugsleya virtalähteenä.
71
00:07:17,395 --> 00:07:22,775
Enteeni hautakivessä
on varmaan Pugsleyn nimi.
72
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
Sinun ja Thingin on parasta olla
mummon luona, kunnes Pugsley löytyy.
73
00:07:29,115 --> 00:07:31,992
Kerrankin
äitisi ja minä olemme samaa mieltä.
74
00:07:31,993 --> 00:07:36,038
Nämä ovat meidän virheitämme.
Me kohtaamme ne.
75
00:07:37,707 --> 00:07:41,127
En vaaranna sinua enää.
- Vähän myöhäistä.
76
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
Kurja juttu.
77
00:08:01,814 --> 00:08:03,983
Ansaitset parempaa.
78
00:08:06,277 --> 00:08:10,490
En tiennytkään, että olemme puheväleissä.
- Minulta kesti hetken.
79
00:08:11,157 --> 00:08:12,825
Voisin olla kaverisi taas.
80
00:08:14,535 --> 00:08:16,579
Jos se sopii sinulle.
81
00:08:18,498 --> 00:08:20,249
Se sopisi tosi hyvin.
82
00:08:21,959 --> 00:08:23,544
Miksi muutit mielesi?
83
00:08:25,963 --> 00:08:28,591
Tajusin,
ettei erossamme ollut kyse minusta.
84
00:08:29,300 --> 00:08:31,469
Tunteesi vain muuttuivat.
85
00:08:32,053 --> 00:08:36,057
Voin murjottaa
tai hyväksyä asian ja mennä eteenpäin.
86
00:08:37,975 --> 00:08:42,313
Bianca sen oikeastaan sanoi.
Hän osaa olla vakuuttava.
87
00:09:00,998 --> 00:09:04,626
Kai sait jo tarpeeksesi
petturisusista ja beta-gorgoista?
88
00:09:04,627 --> 00:09:06,753
Listasin poikakaveriehdokkaita.
89
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
Vertasin heitä
yhteensopivien someprofiilien perusteella.
90
00:09:10,299 --> 00:09:14,678
Kun rajaat listan, voin vierailla
näkymättömänä heidän luonaan.
91
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
Kurkkaan, mitä profiilissa ei kerrota.
92
00:09:18,266 --> 00:09:20,392
Arvostan apuasi,
93
00:09:20,393 --> 00:09:25,648
mutta taidan seurata Wednesdayn esimerkkiä
ja pitää taukoa romansseista.
94
00:09:29,902 --> 00:09:36,241
Ei ole kovin hauskaa,
kun joku sitoo ja kohtelee kuin lemmikkiä,
95
00:09:36,242 --> 00:09:37,701
eihän?
96
00:09:37,702 --> 00:09:41,122
Mysteerilihavoikkoleipä! Herkkuasi.
97
00:09:43,124 --> 00:09:45,626
Säästä energiaa. Tarvitset sitä.
98
00:09:48,546 --> 00:09:51,549
Olisinpa edes yhdessä näistä kuvista.
99
00:09:53,718 --> 00:09:57,763
En ikinä ymmärtänyt haluasi
elää normisten elämää.
100
00:09:59,098 --> 00:10:03,561
Mutta kun tiedän,
mitä Stonehurst teki sinulle labrassa...
101
00:10:06,272 --> 00:10:09,442
Kumpikaan meistä ei saanut
ansaitsemaamme loppua.
102
00:10:10,818 --> 00:10:12,945
Siihen tulee muutos tänä yönä.
103
00:10:16,782 --> 00:10:22,913
Lupaa minulle,
että vaikka mikä olisi, pysyt sovitussa.
104
00:10:25,082 --> 00:10:26,667
Lupaathan.
105
00:10:32,173 --> 00:10:35,759
Tein hyden jälkiä pohjoiseen,
jätin sinne Pugsleyn asun -
106
00:10:35,760 --> 00:10:38,345
ja jätin nimettömän vihjeen, kuten pyysit.
107
00:10:38,346 --> 00:10:42,891
Hyvä. Se pitää kytät poissa jäljiltämme.
108
00:10:42,892 --> 00:10:47,854
Nyt on aika
sijoittaa vanha heilasi pelilaudalle.
109
00:10:47,855 --> 00:10:49,898
Wednesday tajuaa vedätyksen.
110
00:10:49,899 --> 00:10:55,987
Addams ei koskaan uhraisi omiaan,
ei edes rivisotilasta.
111
00:10:55,988 --> 00:11:01,035
Se tunneheikkous on tiemme
tämän shakkipelin voittoon.
112
00:11:02,703 --> 00:11:06,206
Onko Pugsleysta uutisia?
- Yhä kadoksissa mutta elossa.
113
00:11:06,207 --> 00:11:08,375
Isaac aikoo pelastaa siskonsa.
114
00:11:08,376 --> 00:11:11,628
Hän tarvitsee Pugsleya.
Selvitän, milloin ja missä.
115
00:11:11,629 --> 00:11:13,755
Pahus. Hän on täällä.
116
00:11:13,756 --> 00:11:16,550
Kuka? Isaacko?
117
00:11:17,134 --> 00:11:18,802
Ei vaan isäni.
118
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
Yleensä hän laittaa
jonkun apulaisen hakemaan minut.
119
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Eikö äitisi voinut tulla?
120
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Ei ehdi uudelta normismieheltään
ja vauvaltaan.
121
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Olin vahinko, joka piti äidin ja isän
yhdessä liian pitkään.
122
00:11:31,524 --> 00:11:35,528
Ruuti, penisilliini ja piinapenkki
syntyivät vahingossa.
123
00:11:36,987 --> 00:11:39,989
Haluan vain sanoa,
että olemme huipputiimi.
124
00:11:39,990 --> 00:11:42,450
Kuin kolme muskettisoturia.
- Varo vähän.
125
00:11:42,451 --> 00:11:44,202
Agnes!
126
00:11:44,203 --> 00:11:46,539
Heippa. Nähdään ensi vuonna.
127
00:11:47,331 --> 00:11:49,916
Voisinpa auttaa, mutta menen susihäkeille.
128
00:11:49,917 --> 00:11:53,420
Capri piti saarnan.
Lukittaudun aikaisin ja pysyn tyynenä.
129
00:11:53,421 --> 00:11:59,009
Minulla on meditaatiosovellus,
lempisoittolistani ja rutkasti hopeavettä.
130
00:11:59,927 --> 00:12:02,303
Mikä voisi mennä pieleen?
131
00:12:02,304 --> 00:12:04,515
Päästän sinut aamulla ulos.
132
00:12:05,975 --> 00:12:07,143
Lupaatko?
133
00:12:11,397 --> 00:12:13,356
Hei! Herätämme taas kuolleita.
134
00:12:13,357 --> 00:12:17,694
Milloin ruumiskoisi lentävät taas?
- Ne eivät lennä enää.
135
00:12:17,695 --> 00:12:21,365
Ruumiskoin elinkaari on vain 36 tuntia.
136
00:12:23,075 --> 00:12:26,536
Anteeksi. Pugsley halusi olla ystäväni,
ja heivasin hänet.
137
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Jos olisin ollut mukavampi,
ehkei hän olisi kaveerannut zombin kanssa.
138
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
Olen veljeni vartija.
Hän olisi tarvinnut häkkiä suojakseen.
139
00:12:34,795 --> 00:12:39,467
Menen Surisijoiden vajalle laittamaan
mehiläiset talvehtimaan. Tuletko...
140
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
Tulin tapaamaan vanhempiasi.
Vaeltaja löysi Pugsleyn asun.
141
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Järjestän etsinnän
Jerichosta Burlingtoniin.
142
00:13:08,579 --> 00:13:11,039
Kuulostaa hämäykseltä.
143
00:13:11,040 --> 00:13:13,459
Seuraan todisteita, en aavistuksia.
144
00:13:14,835 --> 00:13:17,213
Vihdoinkin saan toimistoni takaisin.
145
00:13:18,422 --> 00:13:22,425
Dortin syöksylasku sinetöi perintöni.
146
00:13:22,426 --> 00:13:26,429
Johtokunta muistelee
Weemsin aikakautta nyt lämmöllä.
147
00:13:26,430 --> 00:13:33,186
Kuunapäivä kaipaa selvästi
vakaata kapteenia, moitteetonta johtajaa.
148
00:13:33,187 --> 00:13:36,856
Salasit Rowanin murhan
ja hyden olemassaolon.
149
00:13:36,857 --> 00:13:41,153
Virheitä tuli tehtyä,
mutta se on mennyttä.
150
00:13:46,033 --> 00:13:51,037
Kävin vajassa. Hörppä oli siellä
täysin ihmisenä ja käski antaa tämän.
151
00:13:51,038 --> 00:13:54,499
Jos kerron muille, hän tulee perääni.
152
00:13:54,500 --> 00:13:56,417
Minua pelottaa.
153
00:13:56,418 --> 00:14:00,297
Palaa asuntolaan. Lukitse ovi. Heti!
154
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
KESKIYÖ
155
00:14:22,862 --> 00:14:25,906
Isaac houkutteli minut tänne
nirhatakseen minut.
156
00:14:30,703 --> 00:14:32,830
Kun saat hänet tähtäimeen,
157
00:14:34,790 --> 00:14:37,167
ammu ne zombiaivot pellolle.
158
00:14:49,972 --> 00:14:55,476
Tyler varoitti kyvykkyydestäsi.
Nyt näen, mitä tuhoa voit saada aikaan.
159
00:14:55,477 --> 00:14:59,355
Anna veljeni, ryömi takaisin koloosi
ja pysykin kuolleena.
160
00:14:59,356 --> 00:15:02,276
Tiedän, mitä teit isälleni.
- Mutta minä kuolin.
161
00:15:02,860 --> 00:15:05,820
Kiitos isänne ja rakkaan äitinne.
162
00:15:05,821 --> 00:15:10,783
Veljesi maksakoon heidän virheistään,
niin olemme sujut.
163
00:15:10,784 --> 00:15:14,621
Sinulla ei ole konetta.
Pajukumpu ja Iago-torni tuhoutuivat.
164
00:15:14,622 --> 00:15:18,626
Koneen rakennus veisi kuukausia.
Olisi myöhäistä pelastaa siskosi.
165
00:15:24,214 --> 00:15:26,090
Kiva yritys.
166
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Puhutat minua, kun uskollinen oikea kätesi
ampuu menemään.
167
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Sainpas.
168
00:15:41,231 --> 00:15:43,734
Hän ei vain ole koskaan ollut sinun -
169
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
vaan minun.
170
00:15:46,779 --> 00:15:49,823
Vanhempasi eivät tappaneet minua kokonaan.
171
00:16:07,925 --> 00:16:08,967
Söpöä.
172
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Oli melkoinen yllätys nähdä oikea käteni
kipittämässä pitkin mielisairaalaa.
173
00:16:14,056 --> 00:16:19,144
DaVinci ei ole mitään
ilman oikeaa kättään.
174
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Äitisi katkaisi sen.
175
00:16:29,154 --> 00:16:34,283
Se temppu sai koneeni
sekoamaan ja räjähtämään.
176
00:16:34,284 --> 00:16:38,121
Virtapiikki kaiketi herätti käteni eloon.
177
00:16:38,122 --> 00:16:41,000
Se on arvokkaampi
kuin loput sinusta yhteensä.
178
00:17:16,660 --> 00:17:18,746
Nyt olen ehjä.
179
00:17:25,669 --> 00:17:30,883
Addamsin perheen loppu koittaa tänään.
180
00:17:32,551 --> 00:17:34,136
Aloitan sinusta.
181
00:18:03,207 --> 00:18:04,957
Iago-torni kutsuu.
182
00:18:04,958 --> 00:18:09,046
Säälittävä pikku elämäsi
saa vihdoin tarkoituksen.
183
00:18:38,867 --> 00:18:42,161
Nyt voimme vihdoin korjata perheemme.
184
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
Heipä hei!
185
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Tule.
186
00:18:49,878 --> 00:18:53,214
Hengitä syvään sisään ja hitaasti ulos.
187
00:18:53,215 --> 00:18:57,927
Kuvittele nyt susi sisälläsi.
Voimakas mutta lempeä henki.
188
00:18:57,928 --> 00:19:00,721
Muista, että tämä on tyyneyden ilta...
189
00:19:00,722 --> 00:19:04,308
Enid! Tarvitsen sinua.
- Agnes. Etkö lähtenytkään?
190
00:19:04,309 --> 00:19:08,563
En voinut jättää Wednesdaytä.
Hylkäsin isän tankkaustauolla.
191
00:19:08,564 --> 00:19:12,942
Isaac hautasi Wednesdayn.
En saa kaivettua häntä ylös.
192
00:19:12,943 --> 00:19:16,612
Mitä? Apua. Missä Thing on?
- Pitkä juttu.
193
00:19:16,613 --> 00:19:19,700
Kerron matkalla. Aikamme käy vähiin.
194
00:19:22,119 --> 00:19:24,454
Wednesday, me tulimme! Sinnittele!
195
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Kuulen sykkeen heikosti.
196
00:19:38,218 --> 00:19:39,970
Emme ehdi ajoissa.
197
00:19:40,512 --> 00:19:42,681
Voi ei.
198
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Minun pitää olla vahvempi.
199
00:19:54,318 --> 00:19:57,779
Et voi palata takaisin. Olet alfa.
200
00:19:58,530 --> 00:20:00,365
En anna Wednesdayn kuolla.
201
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Wednesday. Herää!
202
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Jooko?
203
00:20:39,029 --> 00:20:40,864
Se oli lystiä.
204
00:20:45,452 --> 00:20:46,453
Enid?
205
00:20:50,123 --> 00:20:52,542
Se oli ainoa keino pelastaa sinut.
206
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Mene hänen peräänsä!
207
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Wednesday!
208
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
Hengille kiitos.
209
00:21:15,023 --> 00:21:16,692
Tai yhdelle tietylle.
210
00:21:17,359 --> 00:21:20,486
Ellette kiirehdi,
teillä ei ole mitään pelastettavaa.
211
00:21:20,487 --> 00:21:22,197
Missä Pugsley on?
212
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Kaikki on yhä tallessa.
213
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Hyvä.
214
00:21:40,674 --> 00:21:43,134
Miten laitamme tämän romun kasaan?
215
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
Me emme laita.
216
00:21:46,513 --> 00:21:48,140
Minä laitan.
217
00:22:22,549 --> 00:22:26,927
Miksette kertoneet totuutta Thingin
alkuperästä edes hänelle itselleen?
218
00:22:26,928 --> 00:22:29,513
Joskus totuus on parempi haudata.
219
00:22:29,514 --> 00:22:31,224
Thing ei muistanut Isaacia.
220
00:22:32,017 --> 00:22:36,687
Kaiken sen jälkeen, mitä Isaac teki
isällesi, miksi rasittaa sillä Thingiä?
221
00:22:36,688 --> 00:22:40,816
Uskon, että Isaacin hyvyyden rippeet
päätyivät Thingiin.
222
00:22:40,817 --> 00:22:44,112
Joka tosin on taas kiinni Isaacissa
ja tappaa poikasi.
223
00:22:46,990 --> 00:22:50,034
Hullu tiedemies, kliseinen ääniraita.
Hienoa.
224
00:22:50,035 --> 00:22:55,374
Kultaseni, soita sinä seriffille.
Me hoidamme tämän.
225
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, pelasta poikamme.
226
00:23:33,453 --> 00:23:36,206
Isaac, oletko kunnossa?
- Olen kyllä.
227
00:23:36,873 --> 00:23:38,875
Kiinnitä virtalähde.
228
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Olen odottanut tätä hetkeä 30 vuotta.
229
00:24:15,954 --> 00:24:19,583
Ole valmiina. Käristämme akkusi.
230
00:24:30,927 --> 00:24:34,055
On aika, Isaac. Tee se nyt.
231
00:24:36,641 --> 00:24:39,728
Nyt! Lupasit minulle.
232
00:24:57,829 --> 00:25:00,040
Odota! Mitä sinä teet?
233
00:25:00,624 --> 00:25:05,044
Äiti, tulimme pelastamaan sinut.
- Se on myöhäistä kohdallani.
234
00:25:05,045 --> 00:25:09,132
On sinun vuorosi.
Voimme pelastaa sinut tältä elämältä.
235
00:25:10,467 --> 00:25:12,469
Saat uuden alun.
236
00:25:13,094 --> 00:25:16,139
Sinulla ei ole oikeutta viedä voimaani!
237
00:25:19,476 --> 00:25:21,061
Rakastan sinua.
238
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Älä tee tätä. Ole kiltti.
239
00:25:23,688 --> 00:25:25,232
Rakastan sinua.
240
00:25:36,993 --> 00:25:39,913
Mene portaita pitkin. Menen tikkaita.
241
00:25:50,131 --> 00:25:51,299
Äiti!
242
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
Meillä on seuraa.
243
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Älkää tehkö tätä!
244
00:26:40,181 --> 00:26:41,433
Tapa minut.
245
00:26:51,860 --> 00:26:53,987
Miksi?
- Tuli huti.
246
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, ei!
247
00:27:11,087 --> 00:27:12,213
Tyler, seis!
248
00:27:16,426 --> 00:27:18,762
Isaac!
249
00:27:19,721 --> 00:27:20,847
Isaac!
250
00:27:21,806 --> 00:27:22,807
Isaac.
251
00:27:28,396 --> 00:27:30,607
Ei hätää.
- Wednesday.
252
00:27:31,232 --> 00:27:32,483
Äitisi tässä.
253
00:27:32,484 --> 00:27:36,363
Tämä on huikein äidin ja pojan suhde
sitten Psykon.
254
00:27:42,577 --> 00:27:44,954
Tyler. Kultaseni.
255
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Kulta.
256
00:28:20,532 --> 00:28:22,992
Pidä kiinni, Pugsley.
257
00:29:37,233 --> 00:29:38,359
Isaac!
258
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Sinulla on omaisuuttani.
259
00:29:45,742 --> 00:29:47,368
Tulkaa!
260
00:30:19,776 --> 00:30:23,404
Menoksi.
261
00:31:01,901 --> 00:31:04,028
Äiti. Isä.
262
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish!
263
00:31:15,832 --> 00:31:18,209
Auttakaa minua tämän kanssa.
264
00:31:32,348 --> 00:31:35,810
Enteesi ei sitten toteutunutkaan.
265
00:31:46,821 --> 00:31:51,700
Sinun takiasi
menetin ainoan rakastamani ihmisen.
266
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac!
267
00:31:54,746 --> 00:31:57,331
Se on ohi nyt. Päästä tyttäreni.
268
00:31:57,332 --> 00:31:58,999
Pahoittelen, vanha ystävä.
269
00:31:59,000 --> 00:32:03,046
Nyt te kaksi saatte tietää,
miltä oikea tuska tuntuu.
270
00:32:04,213 --> 00:32:07,842
Askelkin vielä, ja taitan tytön niskan.
271
00:32:11,679 --> 00:32:14,765
Thing, tiedämme, että olet yhä siellä.
272
00:32:14,766 --> 00:32:19,061
Palaa luoksemme. Me rakastamme sinua.
Me olemme perheesi!
273
00:32:19,062 --> 00:32:23,232
Tämä ei koskaan kuulunut perheeseenne.
Se kuuluu minuun.
274
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
Ohi meni!
275
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Anna mennä, Thing.
276
00:33:00,687 --> 00:33:01,771
Mitä tapahtuu?
277
00:33:04,983 --> 00:33:07,402
Tyhmäkin sen tajuaa.
278
00:33:53,197 --> 00:33:54,115
Aika loppui.
279
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
Tervetuloa takaisin, Thing.
280
00:35:35,383 --> 00:35:38,885
Sinut veistettiin
pahisneron kanssa samasta puusta.
281
00:35:38,886 --> 00:35:40,805
Ilmankos tulemme toimeen.
282
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Miltä tuntuu tietää totuus?
283
00:35:47,311 --> 00:35:51,274
Et voi hallita menneisyyttä,
mutta tulevaisuus on kädessäsi.
284
00:35:54,861 --> 00:35:56,195
Miten on?
285
00:36:07,748 --> 00:36:11,294
Mitä sait selville?
- Tämä tallentui villieläinkameraan.
286
00:36:13,379 --> 00:36:14,630
Se on Enid.
287
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Hän matkasi pohjoiseen
vain 8 km Kanadan rajalta.
288
00:36:18,926 --> 00:36:23,346
Entä Capri? Pystyikö hän valaisemaan,
minne Enid suuntaa?
289
00:36:23,347 --> 00:36:27,100
Capri on kadonnut.
Etsii varmaan uutta työpaikkaa,
290
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
nyt kun Kuunapäivää
ei enää ole kuuna päivänä.
291
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
RAKAS VAIMO JA ÄITI
292
00:36:35,067 --> 00:36:38,695
DONOVAN GALPIN
35 VUOTTA PALVELUKSESSA
293
00:36:38,696 --> 00:36:40,573
Hei, Tyler.
294
00:36:41,741 --> 00:36:44,869
Häivy, kuka ikinä oletkaan.
295
00:36:47,121 --> 00:36:52,251
Tiedämme,
ettet selviä yksiksesi kovin pitkään.
296
00:36:53,669 --> 00:36:55,379
Voin pelastaa sinut.
297
00:36:57,924 --> 00:37:03,554
Minulle riitti äidit ja haltijat.
- En aio ryhtyä kummaksikaan.
298
00:37:06,265 --> 00:37:11,686
Tarjoan tukiverkkoa kaltaisillesi.
299
00:37:11,687 --> 00:37:16,275
Muille hydeille piilossa maailmalta.
300
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Olisit osa laumaa,
301
00:37:21,948 --> 00:37:26,619
jonka luoma side
ylittää tarpeen haltijalle.
302
00:37:32,583 --> 00:37:37,004
Miten sinä siitä hyödyt?
Olet ihmissusi. Haistan sen tänne asti.
303
00:37:38,339 --> 00:37:40,216
Isäni oli hyde.
304
00:37:50,142 --> 00:37:52,185
Eihän tämä räjähdä päin näköä?
305
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Pientä matkaevästä.
306
00:37:57,024 --> 00:38:01,403
Älä hotki kaikkia kerralla.
- Tattista.
307
00:38:01,404 --> 00:38:06,074
Ajattelin,
että jos et ole liian kiireinen lomilla,
308
00:38:06,075 --> 00:38:07,660
voisit tulla käymään.
309
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Oikeasti? Oikeaan kotiisiko?
310
00:38:11,539 --> 00:38:13,749
Niin kavereilla on tapana.
311
00:38:20,214 --> 00:38:21,507
Wednesday.
312
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Odota.
313
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Haluan antaa jotain.
314
00:38:30,349 --> 00:38:33,351
Ophelia-tädin päiväkirja.
- Niin.
315
00:38:33,352 --> 00:38:35,145
Kuten minua muistutetaan,
316
00:38:35,146 --> 00:38:38,691
salaisuuksien piilottelu
voi olla kohtalokasta.
317
00:38:39,358 --> 00:38:42,445
Joka perheellä on synkät lukunsa.
318
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Myös meidän.
319
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Kiitos, äiti.
320
00:38:49,493 --> 00:38:52,413
On ilo nähdä teidät yhdessä.
321
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Perhesiteenne palauttaminen -
322
00:38:56,208 --> 00:39:00,504
oli ensimmäinen iso askel
meediokykyjesi palauttamiseen.
323
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
Nyt kun se on toteutunut,
pidän ansaittua vapaata.
324
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Kuka olisi uskonut,
että juuri sinä pitäisit henkeni elossa?
325
00:39:18,898 --> 00:39:21,192
Kunnes tapaamme taas, Wednesday.
326
00:39:32,578 --> 00:39:35,288
Jopas siellä porottaa.
327
00:39:35,289 --> 00:39:38,709
On helpotus nukkua
oman vuotavan kattomme alla.
328
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
Haetaan tavarasi. Vamos.
- En tule kotiin.
329
00:39:57,770 --> 00:40:00,814
Sain viestisi. Reissu tekee aina terää.
330
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
Onko suuntana Slaughter Beach?
Death Valley?
331
00:40:03,526 --> 00:40:07,613
Menemme pohjoiseen pelastamaan Enidiä.
Hän on alfa.
332
00:40:08,447 --> 00:40:13,993
Niillä torahampailla ja kynsillä
viipaloikin lihan kuin kokki kolmonen.
333
00:40:13,994 --> 00:40:16,372
Onpa hubaa!
- Aja.
334
00:40:23,879 --> 00:40:27,466
Kuunapäivän vuosi päättyy taas
verilöylyyn ja kaaokseen.
335
00:40:28,217 --> 00:40:30,678
Kysymyksiä on ilmassa kuin korppikotkia.
336
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
Miksi katkoin
Tylerin kahleet kaulan sijaan?
337
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Koituuko impulsiivinen säälini tuhokseni?
338
00:40:44,775 --> 00:40:48,195
Vanhempieni hymy
ei poista heidän valheitaan.
339
00:40:52,116 --> 00:40:58,372
Oliko päiväkirja osoitus
äitini luottamuksesta vai epätoivosta?
340
00:41:02,251 --> 00:41:04,336
Ensin minun on löydettävä Enid.
341
00:41:06,964 --> 00:41:11,760
Annoin hänelle sanani,
mutta kuka oikein palaa rinnalleni?
342
00:41:13,345 --> 00:41:17,308
Ystäväni vai peto, joka on tuhonnut hänet?
343
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
MUSTAT KYYNELEET
344
00:41:32,031 --> 00:41:33,449
Ophelia-täti.
345
00:41:43,959 --> 00:41:46,921
Salaisuudet ovat Addamsin perheen perusta,
346
00:41:48,214 --> 00:41:51,091
myrkyllisinä ja mätinä pinnan alla.
347
00:42:01,936 --> 00:42:03,269
Ophelia!
348
00:42:03,270 --> 00:42:05,773
WEDNESDAYN ON KUOLTAVA
349
00:42:09,443 --> 00:42:15,073
Matkallani tuntemattomaan aion kaivaa
esiin jokaisen valheen ja petoksen.
350
00:42:15,074 --> 00:42:17,534
Olkoon se vaikka viimeinen tekoni.
351
00:42:17,535 --> 00:42:20,371
Ei paremmasta lomasta väliä.
352
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
{\an8}Tekstitys: Tiina Valjanen