1
00:00:16,558 --> 00:00:19,185
Faulkner a dit :
"Le passé n'est jamais mort.
2
00:00:20,103 --> 00:00:22,022
"Il n'est même jamais le passé."
3
00:00:22,814 --> 00:00:25,025
En réalité, il se déroule encore.
4
00:00:26,317 --> 00:00:28,778
Si Isaac veut sauver sa sœur,
5
00:00:30,613 --> 00:00:32,281
pourquoi enlever Pugsley ?
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,991
Allez, on se déploie.
7
00:00:33,992 --> 00:00:35,993
- Toi, par ici !
- Pugsley !
8
00:00:35,994 --> 00:00:39,914
Qu'attend un génie zombie
de mon abruti de frère ?
9
00:00:43,209 --> 00:00:44,252
Aucun signe de lui.
10
00:00:45,170 --> 00:00:48,839
- Qui aurait pu vouloir l'enlever ?
- C'est un mystère, shérif.
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,340
Y a-t-il quelqu'un
12
00:00:50,341 --> 00:00:53,552
qui pourrait vous en vouloir
et chercher à se venger ?
13
00:00:53,553 --> 00:00:56,139
Vous pensez
que tout ça est de notre fait ?
14
00:00:57,265 --> 00:00:59,016
Les recherches continuent.
15
00:00:59,017 --> 00:01:02,227
Les parents présents au gala
ont emmené leurs enfants.
16
00:01:02,228 --> 00:01:06,024
D'ici demain après-midi,
les élèves restants seront partis.
17
00:01:07,233 --> 00:01:09,235
On fait notre maximum.
18
00:01:10,820 --> 00:01:14,031
J'ai envoyé ton père et Max
rejoindre la battue.
19
00:01:14,032 --> 00:01:16,700
Ça ne servira à rien.
Isaac est trop malin.
20
00:01:16,701 --> 00:01:20,704
Vous devez coopérer
et mutualiser vos dons pour le localiser.
21
00:01:20,705 --> 00:01:22,873
Les Colombes ne voient pas le mal
22
00:01:22,874 --> 00:01:26,586
et mon don de voyance
a pris un congé non autorisé.
23
00:01:27,670 --> 00:01:31,507
Vous avez besoin
de l'autre Corbeau de votre famille.
24
00:01:31,508 --> 00:01:32,466
Ma mère ?
25
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Aux grands maux les grands remèdes.
26
00:01:44,229 --> 00:01:45,771
Maman, je te remercie
27
00:01:45,772 --> 00:01:47,815
d'être revenue aussi vite.
28
00:01:47,816 --> 00:01:50,734
Pourquoi quelqu'un
s'encombrerait de Pugsley ?
29
00:01:50,735 --> 00:01:52,945
Sans vouloir être méchante,
30
00:01:52,946 --> 00:01:55,614
certains cadavres
valent plus que ce petit.
31
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
Son kidnappeur ne veut pas d'argent.
32
00:01:58,451 --> 00:02:01,913
Il se sert de lui
pour nous distraire ou nous appâter.
33
00:02:03,915 --> 00:02:06,751
J'ai tant de bons souvenirs
dans cette pièce.
34
00:02:07,377 --> 00:02:10,212
J'entends encore
les hurlements de mes camarades
35
00:02:10,213 --> 00:02:13,133
pendant le cours de possession de Rotwood.
36
00:02:14,509 --> 00:02:16,052
Les froussards.
37
00:02:23,726 --> 00:02:25,812
Un contact physique est nécessaire.
38
00:02:33,820 --> 00:02:37,281
À présent, mettons de côté
tous les griefs du passé.
39
00:02:37,282 --> 00:02:40,534
Comme le vin,
mes griefs se bonifient avec le temps.
40
00:02:40,535 --> 00:02:41,619
De même.
41
00:02:45,456 --> 00:02:47,833
Colombes et Corbeaux enflammés
42
00:02:47,834 --> 00:02:51,337
Regards perçants et ailes d'obscurité
43
00:02:52,005 --> 00:02:54,965
De nuit comme de jour
Révélez-nous la vérité
44
00:02:54,966 --> 00:02:57,968
Grâce à nos dons ainsi liés
45
00:02:57,969 --> 00:03:00,137
Je ne suis pas venue vous tenir la main.
46
00:03:00,138 --> 00:03:01,597
Ça va durer longtemps ?
47
00:03:01,598 --> 00:03:03,849
Maman ! Pour une fois, tais-toi.
48
00:03:03,850 --> 00:03:05,602
On cherche Pugsley.
49
00:03:07,103 --> 00:03:09,688
- Je sens quelque chose.
- Moi aussi.
50
00:03:09,689 --> 00:03:11,191
Tu le sens, Mercredi ?
51
00:03:21,075 --> 00:03:22,118
Vite, Gomez.
52
00:03:24,454 --> 00:03:26,456
Personne n'en saura jamais rien.
53
00:04:27,058 --> 00:04:30,270
{\an8}MERCREDI
54
00:04:39,445 --> 00:04:41,029
Vous avez enterré Isaac
55
00:04:41,030 --> 00:04:43,825
devant l'arbre-crâne
quand vous étiez jeunes.
56
00:04:45,743 --> 00:04:48,830
C'est le moment de soulager ta conscience.
57
00:04:54,127 --> 00:04:55,794
Tu me fais perdre mon temps.
58
00:04:55,795 --> 00:04:57,879
Le soir de l'accident d'Isaac,
59
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
ton père et moi,
60
00:05:00,258 --> 00:05:02,218
nous étions dans son laboratoire.
61
00:05:03,303 --> 00:05:04,929
Dans la tour Iago.
62
00:05:07,765 --> 00:05:10,559
Isaac était convaincu
que sa machine réussirait
63
00:05:10,560 --> 00:05:12,269
à soigner Francoise.
64
00:05:12,270 --> 00:05:15,398
Qu'elle n'aurait plus
à craindre de se transformer.
65
00:05:16,607 --> 00:05:21,404
Mais pour alimenter la machine,
il fallait une grande source d'énergie.
66
00:05:21,904 --> 00:05:23,405
Et pour ça,
67
00:05:23,406 --> 00:05:25,950
Isaac s'est tourné vers son meilleur ami.
68
00:05:26,534 --> 00:05:27,368
Père.
69
00:05:31,539 --> 00:05:34,000
À quoi Gomez a bien pu lui servir ?
70
00:05:35,001 --> 00:05:39,172
À l'époque, Gomez était
tout aussi électrifié que Pugsley.
71
00:05:40,340 --> 00:05:43,884
Et il était ravi de pouvoir aider son ami.
72
00:05:43,885 --> 00:05:46,304
Mais Isaac l'a piégé.
73
00:05:48,097 --> 00:05:50,308
Il lui fallait plus qu'une étincelle.
74
00:05:53,936 --> 00:05:55,854
À l'insu de Francoise,
75
00:05:55,855 --> 00:05:59,067
Isaac comptait sacrifier ton père
pour la sauver.
76
00:05:59,901 --> 00:06:02,486
Il avait même creusé une tombe
pour ton père
77
00:06:02,487 --> 00:06:04,781
au pied de l'arbre-crâne.
78
00:06:16,626 --> 00:06:18,251
Quand je suis arrivée,
79
00:06:18,252 --> 00:06:21,172
mon Gomez chéri
était à l'article de la mort.
80
00:06:22,006 --> 00:06:26,594
Suite à mon sabotage,
la machine s'est emballée.
81
00:06:36,229 --> 00:06:39,607
Francoise a survécu à l'explosion,
mais pas Isaac.
82
00:06:40,358 --> 00:06:42,192
Quant à ton père,
83
00:06:42,193 --> 00:06:46,280
cette épreuve lui a coûté son pouvoir.
84
00:06:50,785 --> 00:06:53,829
- Pourquoi l'avoir caché ?
- Stonehurst nous a menacés.
85
00:06:53,830 --> 00:06:58,875
Ce labo était secret. Si on avait parlé,
il nous aurait accusés de meurtre.
86
00:06:58,876 --> 00:06:59,961
Vite, Gomez.
87
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
Personne n'en saura jamais rien.
88
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
Alors vous avez enterré Isaac
à la place de père.
89
00:07:11,931 --> 00:07:12,932
Oui.
90
00:07:13,641 --> 00:07:17,394
Isaac veut sûrement réessayer
en puisant l'énergie de Pugsley.
91
00:07:17,395 --> 00:07:21,899
La stèle que j'ai vue dans ma prémonition
doit être celle de Pugsley.
92
00:07:24,402 --> 00:07:29,114
La Chose et toi, partez avec grand-maman
jusqu'à ce qu'on retrouve Pugsley.
93
00:07:29,115 --> 00:07:31,993
Pour une fois,
je suis d'accord avec ta mère.
94
00:07:32,577 --> 00:07:36,038
Ce sont nos péchés.
À nous de leur faire face.
95
00:07:37,790 --> 00:07:40,710
- Je ne te remettrai pas en danger.
- Trop tard.
96
00:07:59,645 --> 00:08:00,605
Je suis désolé.
97
00:08:01,814 --> 00:08:03,441
Tu mérites mieux que ça.
98
00:08:06,277 --> 00:08:08,445
On se reparle, maintenant ?
99
00:08:08,446 --> 00:08:12,200
Il m'a fallu un peu de temps,
mais on peut être amis.
100
00:08:14,577 --> 00:08:16,162
Si t'en as envie.
101
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
Avec grand plaisir.
102
00:08:21,918 --> 00:08:23,544
Pourquoi ce revirement ?
103
00:08:26,088 --> 00:08:28,382
La rupture, c'était pas ma faute.
104
00:08:29,383 --> 00:08:32,052
Ni la tienne.
Tes sentiments ont changé.
105
00:08:32,053 --> 00:08:35,640
Je peux soit t'en vouloir,
soit l'accepter et avancer.
106
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
Je tiens ça de Bianca.
107
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
Elle est très persuasive.
108
00:09:00,498 --> 00:09:04,793
Les Loups menteurs
et les Gorgones soumises, on oublie.
109
00:09:04,794 --> 00:09:06,753
Voilà des copains potentiels,
110
00:09:06,754 --> 00:09:10,298
compatibles avec toi
d'après leurs réseaux sociaux.
111
00:09:10,299 --> 00:09:12,008
Choisis tes préférés
112
00:09:12,009 --> 00:09:17,014
et je me rendrai invisible pour découvrir
ce qui n'est pas sur leurs profils.
113
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
C'est gentil,
114
00:09:20,476 --> 00:09:23,603
mais je crois
que je vais me la jouer Mercredi Addams
115
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
et mettre mes amours en pause.
116
00:09:29,860 --> 00:09:31,696
Ce n'est pas très drôle,
117
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
d'être ligoté et traité comme un animal.
118
00:09:36,325 --> 00:09:37,701
Pas vrai ?
119
00:09:37,702 --> 00:09:39,494
Un sandwich mystère.
120
00:09:39,495 --> 00:09:41,122
Ton préféré !
121
00:09:43,207 --> 00:09:45,376
Tu vas avoir besoin de forces.
122
00:09:48,671 --> 00:09:50,965
Je regrette d'avoir raté tout ça.
123
00:09:53,718 --> 00:09:57,346
Je n'ai jamais compris
ton envie d'avoir une vie de Normie.
124
00:09:59,098 --> 00:10:03,102
Mais quand je pense
à ce que Stonehurst t'a fait dans ce labo...
125
00:10:06,272 --> 00:10:08,774
Aucun de nous
n'a eu la fin qu'il méritait.
126
00:10:10,901 --> 00:10:12,320
Ce soir, ça va changer.
127
00:10:16,824 --> 00:10:19,784
Promets-moi que quoi qu'il arrive,
128
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
tu le feras.
129
00:10:21,495 --> 00:10:22,705
Ce qu'on a dit.
130
00:10:25,124 --> 00:10:26,334
Donne-moi ta parole.
131
00:10:32,173 --> 00:10:35,592
J'ai laissé des traces
et son costume à 30 km au nord,
132
00:10:35,593 --> 00:10:37,887
puis j'ai tuyauté la police.
133
00:10:38,429 --> 00:10:39,472
Super.
134
00:10:40,473 --> 00:10:42,891
Ça occupera les flics.
135
00:10:42,892 --> 00:10:47,812
On n'a plus qu'à placer ton ex
sur l'échiquier.
136
00:10:47,813 --> 00:10:49,898
Mercredi saura que c'est un piège.
137
00:10:49,899 --> 00:10:53,568
Un Addams ne sacrifierait jamais
l'un des siens.
138
00:10:53,569 --> 00:10:55,279
Pas même un pion.
139
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
Et c'est grâce à cette faiblesse
140
00:10:59,200 --> 00:11:01,035
qu'on fera échec et mat.
141
00:11:02,745 --> 00:11:06,247
- Des nouvelles de Pugsley ?
- Non, mais il est vivant.
142
00:11:06,248 --> 00:11:08,500
Isaac veut sauver sa sœur.
143
00:11:08,501 --> 00:11:11,586
Il a besoin de Pugsley.
Reste à savoir où et quand.
144
00:11:11,587 --> 00:11:13,797
Oh non. Il est là.
145
00:11:13,798 --> 00:11:14,757
Qui ?
146
00:11:16,008 --> 00:11:18,802
- Isaac ?
- Non, mon père.
147
00:11:18,803 --> 00:11:21,888
D'habitude, il envoie
ses assistants me récupérer.
148
00:11:21,889 --> 00:11:23,723
Ta mère a pas pu venir ?
149
00:11:23,724 --> 00:11:26,852
Elle est avec son mari et son bébé normis.
150
00:11:27,436 --> 00:11:31,523
Je suis l'erreur qui l'a forcée
à rester avec mon père trop longtemps.
151
00:11:31,524 --> 00:11:34,150
Poudre à canon, pénicilline et chevalet.
152
00:11:34,151 --> 00:11:35,528
Des erreurs aussi.
153
00:11:36,987 --> 00:11:38,655
Je voulais vous dire...
154
00:11:38,656 --> 00:11:41,449
J'adore, on est comme
les trois mousquetaires.
155
00:11:41,450 --> 00:11:43,244
- Attention.
- Agnes !
156
00:11:44,203 --> 00:11:46,539
Salut. À l'année prochaine.
157
00:11:47,373 --> 00:11:49,916
J'aimerais t'aider,
mais je file aux cages.
158
00:11:49,917 --> 00:11:53,378
Capri m'a passé un savon.
Je dois m'enfermer et rester calme.
159
00:11:53,379 --> 00:11:58,592
J'ai mon appli de méditation, ma playlist
préférée et un stock d'argent colloïdal.
160
00:11:59,885 --> 00:12:01,470
Du gâteau, pas vrai ?
161
00:12:02,471 --> 00:12:04,515
Je viendrai te chercher à l'aube.
162
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
Promis ?
163
00:12:11,355 --> 00:12:13,356
Toi. Ressuscitons les morts.
164
00:12:13,357 --> 00:12:15,358
Tu peux faire voler tes mites ?
165
00:12:15,359 --> 00:12:17,694
Malheureusement, elles voleront plus.
166
00:12:17,695 --> 00:12:20,614
Les mites cadavériques
vivent que 36 heures.
167
00:12:23,117 --> 00:12:26,536
Excuse-moi. Pugsley voulait
être mon ami et je l'ai rejeté.
168
00:12:26,537 --> 00:12:30,832
Si j'avais été plus sympa,
il aurait pas fait ami-ami avec un zombie.
169
00:12:30,833 --> 00:12:34,794
C'est moi, sa gardienne.
J'aurais mieux fait de le mettre en cage.
170
00:12:34,795 --> 00:12:39,467
Je vais faire hiverner mes abeilles
au cabanon des Bourdonneurs. Tu viens...
171
00:13:02,198 --> 00:13:05,784
Mercredi, je vais voir tes parents.
On a trouvé le costume de Pugsley.
172
00:13:05,785 --> 00:13:08,578
Je déplace les recherches
autour de Burlington.
173
00:13:08,579 --> 00:13:10,456
Ça sent la diversion.
174
00:13:11,248 --> 00:13:13,459
Une intuition ne vaut pas une preuve.
175
00:13:14,877 --> 00:13:17,213
Je récupère enfin mon bureau !
176
00:13:18,422 --> 00:13:22,342
La ruine retentissante de Dort
a réhabilité ma mémoire.
177
00:13:22,343 --> 00:13:26,429
Le conseil d'administration
envisagera l'ère Weems avec tendresse.
178
00:13:26,430 --> 00:13:33,186
Nevermore a besoin d'un directeur sensé.
D'un leader intègre.
179
00:13:33,187 --> 00:13:35,648
Vous avez dissimulé un meurtre et un Hyde.
180
00:13:36,941 --> 00:13:38,484
J'ai commis des erreurs.
181
00:13:39,193 --> 00:13:41,153
Mais tout ça, c'est du passé.
182
00:13:46,033 --> 00:13:47,325
J'étais au cabanon.
183
00:13:47,326 --> 00:13:49,953
J'ai vu Slurp. Il avait l'air humain.
184
00:13:49,954 --> 00:13:54,499
Il m'a dit de te donner ça
et que si je caftais, il me retrouverait.
185
00:13:54,500 --> 00:13:58,504
- Mercredi, j'ai peur.
- Retourne dans ta chambre, ferme à clé.
186
00:13:59,129 --> 00:14:00,005
Maintenant !
187
00:14:05,427 --> 00:14:07,638
MINUIT
188
00:14:22,862 --> 00:14:25,489
Isaac pense pouvoir
m'appâter et m'achever.
189
00:14:30,619 --> 00:14:32,037
À la première occasion,
190
00:14:34,748 --> 00:14:37,167
transperce sa cervelle de zombie.
191
00:14:50,055 --> 00:14:55,476
Tyler m'a dit que tu étais redoutable,
mais tu as un don pour semer la pagaille.
192
00:14:55,477 --> 00:14:58,772
Relâche mon frère,
retourne dans ton trou et restes-y.
193
00:14:59,523 --> 00:15:00,773
Tu as trahi mon père.
194
00:15:00,774 --> 00:15:05,778
Mais c'est moi qui suis mort.
À cause de lui et de ta chère mère.
195
00:15:05,779 --> 00:15:07,780
Laisse ton frère
196
00:15:07,781 --> 00:15:10,783
expier leurs erreurs. On sera quittes.
197
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
Tu n'as plus de machine.
198
00:15:12,870 --> 00:15:16,539
Il faudra des mois pour reconstruire
Willow Hill ou la tour Iago
199
00:15:16,540 --> 00:15:18,626
et il sera trop tard pour ta sœur.
200
00:15:25,090 --> 00:15:26,090
Bien essayé.
201
00:15:26,091 --> 00:15:29,970
Tu me fais parler
et ta fidèle main droite me tire dessus.
202
00:15:34,308 --> 00:15:35,309
Je te tiens.
203
00:15:41,273 --> 00:15:43,275
Mais il n'a jamais été à toi.
204
00:15:44,318 --> 00:15:45,194
Il est à moi.
205
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
Tes parents ne m'ont pas entièrement tué.
206
00:16:04,630 --> 00:16:06,632
LA CHOSE
207
00:16:07,967 --> 00:16:08,967
Adorable.
208
00:16:08,968 --> 00:16:14,055
Quelle ne fut pas ma surprise de voir
ma main droite se balader à Willow Hill.
209
00:16:14,056 --> 00:16:18,060
Et un De Vinci n'est rien
sans sa main droite.
210
00:16:21,814 --> 00:16:24,566
Ta mère me l'a coupée.
211
00:16:29,154 --> 00:16:33,575
À cause de ça, j'ai perdu le contrôle
de ma machine et elle a explosé.
212
00:16:34,451 --> 00:16:38,121
La surtension a dû donner vie à ma main.
213
00:16:38,122 --> 00:16:40,374
Ici, la partie surpasse le tout.
214
00:17:16,660 --> 00:17:18,245
À nouveau entier.
215
00:17:25,711 --> 00:17:27,337
La famille Addams
216
00:17:27,838 --> 00:17:30,466
s'éteint ce soir.
217
00:17:32,509 --> 00:17:34,136
En commençant par toi.
218
00:17:43,103 --> 00:17:44,229
Mercredi !
219
00:18:03,332 --> 00:18:04,957
En route pour la tour Iago.
220
00:18:04,958 --> 00:18:09,046
On va donner un but
à ta petite vie pathétique.
221
00:18:38,826 --> 00:18:42,161
On va enfin pouvoir réparer notre famille.
222
00:18:42,162 --> 00:18:43,288
Coucou.
223
00:18:45,582 --> 00:18:46,583
Viens.
224
00:18:49,962 --> 00:18:53,172
Inspirez profondément
et expirez lentement.
225
00:18:53,173 --> 00:18:58,010
Visualisez le Loup qui est en vous.
Un esprit puissant, mais doux.
226
00:18:58,011 --> 00:19:00,721
N'oubliez pas que ce soir,
la quiétude prime.
227
00:19:00,722 --> 00:19:02,056
Enid ! Au secours.
228
00:19:02,057 --> 00:19:04,308
Agnes ? Je te croyais partie.
229
00:19:04,309 --> 00:19:07,980
Je n'ai pas pu abandonner Mercredi.
J'ai filé au moment du plein.
230
00:19:08,564 --> 00:19:11,984
Isaac a enterré Mercredi.
Je ne peux pas la déterrer seule.
231
00:19:13,026 --> 00:19:14,652
Quoi ? C'est pas vrai !
232
00:19:14,653 --> 00:19:16,737
- Où est La Chose ?
- Compliqué.
233
00:19:16,738 --> 00:19:19,533
Je te raconterai en route.
On n'a pas le temps.
234
00:19:22,119 --> 00:19:24,121
Mercredi, on est là ! Tiens bon.
235
00:19:28,375 --> 00:19:30,002
Son pouls est faible.
236
00:19:38,343 --> 00:19:39,970
On y arrivera pas à temps.
237
00:19:40,554 --> 00:19:42,681
Non.
238
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
Je suis pas assez forte.
239
00:19:54,359 --> 00:19:55,777
Tu vas rester bloquée.
240
00:19:56,695 --> 00:19:59,907
- Tu es une Alpha.
- Je peux pas la laisser mourir.
241
00:20:24,848 --> 00:20:28,143
Mercredi, réveille-toi. Réveille-toi !
242
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
S'il te plaît.
243
00:20:39,071 --> 00:20:40,239
J'ai bien aimé.
244
00:20:45,619 --> 00:20:46,453
Enid ?
245
00:20:50,165 --> 00:20:51,959
Elle a fait ça pour te sauver.
246
00:21:03,428 --> 00:21:05,597
Suis-la. Allez !
247
00:21:07,099 --> 00:21:09,101
Mercredi !
248
00:21:10,519 --> 00:21:12,437
Que les esprits soient loués.
249
00:21:15,565 --> 00:21:16,692
Surtout un.
250
00:21:17,359 --> 00:21:20,528
Dépêchez-vous,
ou il n'y aura plus rien à sauver.
251
00:21:20,529 --> 00:21:22,114
Où est Pugsley ?
252
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
Tout est encore là.
253
00:21:39,840 --> 00:21:40,673
Bien.
254
00:21:40,674 --> 00:21:44,720
- Comment on va réparer tout ça ?
- Vous n'allez rien faire.
255
00:21:46,513 --> 00:21:47,514
Je m'en occupe.
256
00:22:22,632 --> 00:22:26,927
Vous ne vouliez rien me dire, soit.
Mais pourquoi avoir menti à La Chose ?
257
00:22:26,928 --> 00:22:31,224
- Certaines vérités sont mieux enterrées.
- La Chose avait oublié Isaac.
258
00:22:32,017 --> 00:22:36,687
Pourquoi l'accabler
avec tout ce qu'il avait fait à ton père ?
259
00:22:36,688 --> 00:22:40,941
Je me dis que le peu de bonté
qu'avait Isaac a fini dans La Chose.
260
00:22:40,942 --> 00:22:44,112
Sauf qu'Isaac et La Chose
s'apprêtent à tuer votre fils.
261
00:22:46,990 --> 00:22:49,033
Savant fou, musique clichée.
262
00:22:49,034 --> 00:22:50,076
Parfait.
263
00:22:50,077 --> 00:22:50,994
Chéri,
264
00:22:52,037 --> 00:22:55,374
occupe-toi d'appeler la shérif.
Laisse-nous faire.
265
00:22:56,666 --> 00:22:58,460
Querida, sauve notre fils.
266
00:23:33,453 --> 00:23:34,787
Isaac, ça va ?
267
00:23:34,788 --> 00:23:35,956
Tout va bien.
268
00:23:36,832 --> 00:23:38,625
Attache la source d'énergie.
269
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
Ça fait 30 ans que j'attends ce moment.
270
00:24:15,954 --> 00:24:17,246
Prépare-toi.
271
00:24:17,247 --> 00:24:19,166
Ta batterie va griller.
272
00:24:30,927 --> 00:24:32,345
C'est le moment, Isaac.
273
00:24:33,221 --> 00:24:34,055
Vas-y.
274
00:24:36,641 --> 00:24:37,642
Maintenant !
275
00:24:38,393 --> 00:24:39,728
Tu me l'as promis.
276
00:24:57,829 --> 00:24:59,623
Qu'est-ce que vous faites ?
277
00:25:00,123 --> 00:25:02,458
Maman, on est là pour te sauver.
278
00:25:02,459 --> 00:25:05,044
C'est trop tard pour moi, chéri.
279
00:25:05,045 --> 00:25:06,754
C'est ton moment.
280
00:25:06,755 --> 00:25:09,132
On va t'épargner cette vie.
281
00:25:10,425 --> 00:25:12,135
Tu pourras repartir à zéro.
282
00:25:13,094 --> 00:25:15,847
Vous n'avez pas le droit
de m'enlever mon pouvoir !
283
00:25:19,476 --> 00:25:20,644
Je t'aime.
284
00:25:21,645 --> 00:25:23,687
Ne faites pas ça. Pitié.
285
00:25:23,688 --> 00:25:25,273
Je t'aime, chéri.
286
00:25:36,993 --> 00:25:39,788
Passe par l'escalier. Je prends l'échelle.
287
00:25:44,543 --> 00:25:46,169
Maman, s'il te plaît !
288
00:25:49,631 --> 00:25:50,674
Maman !
289
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
On a de la visite.
290
00:25:56,179 --> 00:25:57,806
Pitié, non !
291
00:26:40,181 --> 00:26:41,474
Tue-moi.
292
00:26:51,818 --> 00:26:53,068
Pourquoi ?
293
00:26:53,069 --> 00:26:54,571
J'ai raté mon coup.
294
00:27:09,294 --> 00:27:10,503
Tyler, non !
295
00:27:16,426 --> 00:27:18,345
Isaac !
296
00:27:19,721 --> 00:27:22,807
Isaac.
297
00:27:28,396 --> 00:27:29,229
Ça va aller.
298
00:27:29,230 --> 00:27:30,190
Mercredi ?
299
00:27:31,191 --> 00:27:32,524
C'est maman.
300
00:27:32,525 --> 00:27:35,945
Enfin une relation mère-fils
digne de Psychose.
301
00:27:42,577 --> 00:27:44,329
Tyler, chéri.
302
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
Écoute...
303
00:28:20,532 --> 00:28:22,409
Accroche-toi, Pugsley.
304
00:29:37,192 --> 00:29:38,276
Isaac.
305
00:29:40,028 --> 00:29:41,780
Tu as une chose qui m'appartient.
306
00:29:45,742 --> 00:29:46,826
Allez !
307
00:30:19,776 --> 00:30:20,777
En avant.
308
00:30:21,945 --> 00:30:23,404
Allez.
309
00:31:01,860 --> 00:31:03,570
Maman. Papa.
310
00:31:06,573 --> 00:31:07,740
Tish !
311
00:31:15,790 --> 00:31:18,209
Aidez-moi à bouger ça.
312
00:31:32,390 --> 00:31:35,393
On dirait que ta prémonition
ne s'est pas réalisée.
313
00:31:46,821 --> 00:31:48,280
À cause de toi,
314
00:31:48,281 --> 00:31:50,240
j'ai perdu la seule personne
315
00:31:50,241 --> 00:31:51,700
que j'aie jamais aimée.
316
00:31:51,701 --> 00:31:54,162
Isaac.
317
00:31:54,746 --> 00:31:55,913
C'est terminé.
318
00:31:55,914 --> 00:31:57,331
Relâche ma fille.
319
00:31:57,332 --> 00:31:58,416
Désolé, l'ami.
320
00:31:59,000 --> 00:32:03,046
Vous allez comprendre
ce qu'est la véritable douleur.
321
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Un pas de plus et je lui brise le cou !
322
00:32:11,471 --> 00:32:12,305
La Chose,
323
00:32:12,889 --> 00:32:14,765
on sait que tu es toujours là.
324
00:32:14,766 --> 00:32:16,893
Reviens, La Chose. On t'aime.
325
00:32:17,602 --> 00:32:18,977
On est ta famille.
326
00:32:18,978 --> 00:32:21,272
Il ne fait pas partie de votre famille,
327
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
mais de moi !
328
00:32:38,164 --> 00:32:39,290
Raté.
329
00:32:48,716 --> 00:32:50,093
Allez, La Chose.
330
00:33:00,645 --> 00:33:01,771
Que se passe-t-il ?
331
00:33:04,983 --> 00:33:07,235
Je croyais que tu étais un génie.
332
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Temps écoulé.
333
00:35:04,477 --> 00:35:05,812
Bon retour parmi nous.
334
00:35:35,424 --> 00:35:40,805
Tu viens donc d'un génie du mal.
Pas étonnant qu'on s'entende si bien.
335
00:35:42,932 --> 00:35:44,684
Comment tu le vis ?
336
00:35:47,395 --> 00:35:51,274
Si le passé est hors d'atteinte,
tu as la mainmise sur l'avenir.
337
00:35:54,986 --> 00:35:56,195
Alors ?
338
00:36:07,832 --> 00:36:09,166
Qu'est-ce qu'on a ?
339
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
Cette photo a été prise ce matin.
340
00:36:13,421 --> 00:36:14,630
C'est Enid.
341
00:36:15,298 --> 00:36:18,925
Elle se dirige vers le nord.
Elle approche du Canada.
342
00:36:18,926 --> 00:36:22,763
Et Capri ? Elle a pu t'aider
à déterminer où va Enid ?
343
00:36:23,431 --> 00:36:24,764
Elle a disparu.
344
00:36:24,765 --> 00:36:27,100
Elle doit chercher un nouveau boulot,
345
00:36:27,101 --> 00:36:30,146
maintenant que Nevermore n'est plus.
346
00:36:32,148 --> 00:36:35,066
FRANCOISE GALPIN
ÉPOUSE ET MÈRE CHÉRIE
347
00:36:35,067 --> 00:36:38,904
DONOVAN GALPIN
35 ANS DE SERVICE - COMTÉ DE JERICHO
348
00:36:38,905 --> 00:36:40,239
Bonjour, Tyler.
349
00:36:41,741 --> 00:36:44,577
Qui que vous soyez, laissez-moi.
350
00:36:47,121 --> 00:36:50,124
On sait tous les deux
que tu ne survivras pas seul.
351
00:36:51,000 --> 00:36:52,418
Du moins, pas longtemps.
352
00:36:53,711 --> 00:36:55,087
Mais je peux te sauver.
353
00:36:57,965 --> 00:37:00,592
J'ai eu ma dose de mères et de maîtresses.
354
00:37:00,593 --> 00:37:03,095
Ces rôles ne m'intéressent pas.
355
00:37:06,265 --> 00:37:07,475
Moi, je te propose
356
00:37:08,309 --> 00:37:11,686
une communauté pour les gens comme toi.
357
00:37:11,687 --> 00:37:16,192
Avec d'autres Hydes,
cachés là où personne ne les trouvera.
358
00:37:19,278 --> 00:37:20,696
Tu aurais une meute.
359
00:37:21,989 --> 00:37:26,535
Ce lien transcende
le besoin d'avoir un maître.
360
00:37:32,625 --> 00:37:33,833
Vous y gagnez quoi ?
361
00:37:33,834 --> 00:37:36,921
Vous êtes une Louve-garou,
je le sens d'ici.
362
00:37:38,381 --> 00:37:40,007
Mon père était un Hyde.
363
00:37:50,184 --> 00:37:52,185
Ça va pas me péter au visage ?
364
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Un en-cas pour la route.
365
00:37:57,024 --> 00:37:58,734
Mange pas tout d'un coup.
366
00:38:00,111 --> 00:38:01,403
Merci.
367
00:38:01,404 --> 00:38:04,489
Tu sais, je me disais que cet été,
368
00:38:04,490 --> 00:38:07,660
si t'as du temps,
tu pourrais venir me rendre visite.
369
00:38:08,828 --> 00:38:10,871
Sérieux ? Chez toi ?
370
00:38:11,539 --> 00:38:13,332
C'est ce que font les amis.
371
00:38:20,214 --> 00:38:21,215
Mercredi.
372
00:38:23,009 --> 00:38:24,010
Attends.
373
00:38:25,886 --> 00:38:27,471
C'est pour toi.
374
00:38:30,433 --> 00:38:32,643
- Le journal de tante Ophelia.
- Oui.
375
00:38:33,561 --> 00:38:35,145
On me rappelle sans cesse
376
00:38:35,146 --> 00:38:38,524
que les secrets peuvent
avoir des conséquences mortelles.
377
00:38:39,358 --> 00:38:41,861
Chaque famille
a sa part d'ombre, Mercredi.
378
00:38:43,946 --> 00:38:45,448
Y compris la nôtre.
379
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
Merci, mère.
380
00:38:49,535 --> 00:38:52,038
C'est gratifiant de vous voir ensemble.
381
00:38:53,873 --> 00:38:56,207
Le rétablissement de votre relation
382
00:38:56,208 --> 00:38:59,378
était la première étape
pour récupérer ton don.
383
00:39:01,422 --> 00:39:05,259
À présent,
je vais prendre un congé bien mérité.
384
00:39:11,390 --> 00:39:16,479
Qui aurait cru que tu serais celle
qui m'empêcherait de tomber dans l'oubli ?
385
00:39:18,898 --> 00:39:20,900
À bientôt, Mercredi.
386
00:39:33,079 --> 00:39:34,497
Quel soleil !
387
00:39:35,331 --> 00:39:38,334
J'ai hâte de retrouver
notre maison humide, ce soir.
388
00:39:40,628 --> 00:39:43,547
- Prends tes affaires. Vamos.
- Je ne rentre pas.
389
00:39:57,812 --> 00:40:00,814
J'ai eu ton message.
J'adore les road trips.
390
00:40:00,815 --> 00:40:03,525
On va au lac Terror ?
Voir la vallée de la Mort ?
391
00:40:03,526 --> 00:40:05,611
Au nord, pour sauver Enid.
392
00:40:06,404 --> 00:40:07,613
C'est une Alpha.
393
00:40:08,447 --> 00:40:11,241
On dit qu'ils ont
des canines super aiguisées
394
00:40:11,242 --> 00:40:13,993
et des griffes
dignes d'un couteau à sushis.
395
00:40:13,994 --> 00:40:14,995
L'éclate !
396
00:40:15,538 --> 00:40:16,372
En route.
397
00:40:22,378 --> 00:40:23,878
ACADÉMIE NEVERMORE
398
00:40:23,879 --> 00:40:27,049
Encore une année funeste et chaotique
à Nevermore.
399
00:40:28,175 --> 00:40:30,678
Des questions sans réponse me tourmentent.
400
00:40:35,766 --> 00:40:39,352
Pourquoi ai-je libéré Tyler
au lieu de l'exécuter ?
401
00:40:39,353 --> 00:40:41,939
Vais-je regretter
cet accès de clémence ?
402
00:40:44,900 --> 00:40:48,195
Quant à mes parents,
je n'oublie pas leurs mensonges.
403
00:40:52,116 --> 00:40:55,161
Ce journal atteste-t-il
de la confiance de ma mère
404
00:40:56,120 --> 00:40:58,372
ou de son désespoir silencieux ?
405
00:41:02,126 --> 00:41:04,086
Avant tout, je dois trouver Enid.
406
00:41:06,922 --> 00:41:08,466
Je lui ai donné ma parole.
407
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
Mais qui vais-je ramener ?
408
00:41:13,387 --> 00:41:14,388
Mon amie ?
409
00:41:15,264 --> 00:41:17,308
Ou la bête qui l'a dévorée ?
410
00:41:21,187 --> 00:41:22,646
LARMES NOIRES
411
00:41:32,031 --> 00:41:33,199
Tante Ophelia.
412
00:41:43,959 --> 00:41:46,587
Les secrets sont le crédo des Addams.
413
00:41:48,214 --> 00:41:50,841
Des secrets toxiques et pourrissants.
414
00:42:01,977 --> 00:42:02,977
Ophelia.
415
00:42:02,978 --> 00:42:05,773
MERCREDI DOIT MOURIR
416
00:42:08,943 --> 00:42:11,319
Je m'élance vers l'inconnu
417
00:42:11,320 --> 00:42:14,406
avec la ferme intention
d'exhumer chaque mensonge,
418
00:42:15,115 --> 00:42:16,534
quoi qu'il m'en coûte.
419
00:42:17,618 --> 00:42:19,912
En résumé, des vacances de rêve.
420
00:44:40,135 --> 00:44:43,222
Sous-titres : Lauriane Bullich