1 00:00:16,558 --> 00:00:19,185 Faulkner a dit : "Le passé n'est jamais mort. 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,022 "Il n'est même jamais le passé." 3 00:00:22,814 --> 00:00:25,025 En réalité, il se déroule encore. 4 00:00:26,317 --> 00:00:28,778 Si Isaac veut sauver sa sœur, 5 00:00:30,613 --> 00:00:32,281 pourquoi enlever Pugsley ? 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,991 Allez, on se déploie. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,993 - Toi, par ici ! - Pugsley ! 8 00:00:35,994 --> 00:00:39,914 Qu'attend un génie zombie de mon abruti de frère ? 9 00:00:43,209 --> 00:00:44,252 Aucun signe de lui. 10 00:00:45,170 --> 00:00:48,839 - Qui aurait pu vouloir l'enlever ? - C'est un mystère, shérif. 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,340 Y a-t-il quelqu'un 12 00:00:50,341 --> 00:00:53,552 qui pourrait vous en vouloir et chercher à se venger ? 13 00:00:53,553 --> 00:00:56,139 Vous pensez que tout ça est de notre fait ? 14 00:00:57,265 --> 00:00:59,016 Les recherches continuent. 15 00:00:59,017 --> 00:01:02,227 Les parents présents au gala ont emmené leurs enfants. 16 00:01:02,228 --> 00:01:06,024 D'ici demain après-midi, les élèves restants seront partis. 17 00:01:07,233 --> 00:01:09,235 On fait notre maximum. 18 00:01:10,820 --> 00:01:14,031 J'ai envoyé ton père et Max rejoindre la battue. 19 00:01:14,032 --> 00:01:16,700 Ça ne servira à rien. Isaac est trop malin. 20 00:01:16,701 --> 00:01:20,704 Vous devez coopérer et mutualiser vos dons pour le localiser. 21 00:01:20,705 --> 00:01:22,873 Les Colombes ne voient pas le mal 22 00:01:22,874 --> 00:01:26,586 et mon don de voyance a pris un congé non autorisé. 23 00:01:27,670 --> 00:01:31,507 Vous avez besoin de l'autre Corbeau de votre famille. 24 00:01:31,508 --> 00:01:32,466 Ma mère ? 25 00:01:32,467 --> 00:01:35,345 Aux grands maux les grands remèdes. 26 00:01:44,229 --> 00:01:45,771 Maman, je te remercie 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,815 d'être revenue aussi vite. 28 00:01:47,816 --> 00:01:50,734 Pourquoi quelqu'un s'encombrerait de Pugsley ? 29 00:01:50,735 --> 00:01:52,945 Sans vouloir être méchante, 30 00:01:52,946 --> 00:01:55,614 certains cadavres valent plus que ce petit. 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 Son kidnappeur ne veut pas d'argent. 32 00:01:58,451 --> 00:02:01,913 Il se sert de lui pour nous distraire ou nous appâter. 33 00:02:03,915 --> 00:02:06,751 J'ai tant de bons souvenirs dans cette pièce. 34 00:02:07,377 --> 00:02:10,212 J'entends encore les hurlements de mes camarades 35 00:02:10,213 --> 00:02:13,133 pendant le cours de possession de Rotwood. 36 00:02:14,509 --> 00:02:16,052 Les froussards. 37 00:02:23,726 --> 00:02:25,812 Un contact physique est nécessaire. 38 00:02:33,820 --> 00:02:37,281 À présent, mettons de côté tous les griefs du passé. 39 00:02:37,282 --> 00:02:40,534 Comme le vin, mes griefs se bonifient avec le temps. 40 00:02:40,535 --> 00:02:41,619 De même. 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,833 Colombes et Corbeaux enflammés 42 00:02:47,834 --> 00:02:51,337 Regards perçants et ailes d'obscurité 43 00:02:52,005 --> 00:02:54,965 De nuit comme de jour Révélez-nous la vérité 44 00:02:54,966 --> 00:02:57,968 Grâce à nos dons ainsi liés 45 00:02:57,969 --> 00:03:00,137 Je ne suis pas venue vous tenir la main. 46 00:03:00,138 --> 00:03:01,597 Ça va durer longtemps ? 47 00:03:01,598 --> 00:03:03,849 Maman ! Pour une fois, tais-toi. 48 00:03:03,850 --> 00:03:05,602 On cherche Pugsley. 49 00:03:07,103 --> 00:03:09,688 - Je sens quelque chose. - Moi aussi. 50 00:03:09,689 --> 00:03:11,191 Tu le sens, Mercredi ? 51 00:03:21,075 --> 00:03:22,118 Vite, Gomez. 52 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 Personne n'en saura jamais rien. 53 00:04:27,058 --> 00:04:30,270 {\an8}MERCREDI 54 00:04:39,445 --> 00:04:41,029 Vous avez enterré Isaac 55 00:04:41,030 --> 00:04:43,825 devant l'arbre-crâne quand vous étiez jeunes. 56 00:04:45,743 --> 00:04:48,830 C'est le moment de soulager ta conscience. 57 00:04:54,127 --> 00:04:55,794 Tu me fais perdre mon temps. 58 00:04:55,795 --> 00:04:57,879 Le soir de l'accident d'Isaac, 59 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 ton père et moi, 60 00:05:00,258 --> 00:05:02,218 nous étions dans son laboratoire. 61 00:05:03,303 --> 00:05:04,929 Dans la tour Iago. 62 00:05:07,765 --> 00:05:10,559 Isaac était convaincu que sa machine réussirait 63 00:05:10,560 --> 00:05:12,269 à soigner Francoise. 64 00:05:12,270 --> 00:05:15,398 Qu'elle n'aurait plus à craindre de se transformer. 65 00:05:16,607 --> 00:05:21,404 Mais pour alimenter la machine, il fallait une grande source d'énergie. 66 00:05:21,904 --> 00:05:23,405 Et pour ça, 67 00:05:23,406 --> 00:05:25,950 Isaac s'est tourné vers son meilleur ami. 68 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 Père. 69 00:05:31,539 --> 00:05:34,000 À quoi Gomez a bien pu lui servir ? 70 00:05:35,001 --> 00:05:39,172 À l'époque, Gomez était tout aussi électrifié que Pugsley. 71 00:05:40,340 --> 00:05:43,884 Et il était ravi de pouvoir aider son ami. 72 00:05:43,885 --> 00:05:46,304 Mais Isaac l'a piégé. 73 00:05:48,097 --> 00:05:50,308 Il lui fallait plus qu'une étincelle. 74 00:05:53,936 --> 00:05:55,854 À l'insu de Francoise, 75 00:05:55,855 --> 00:05:59,067 Isaac comptait sacrifier ton père pour la sauver. 76 00:05:59,901 --> 00:06:02,486 Il avait même creusé une tombe pour ton père 77 00:06:02,487 --> 00:06:04,781 au pied de l'arbre-crâne. 78 00:06:16,626 --> 00:06:18,251 Quand je suis arrivée, 79 00:06:18,252 --> 00:06:21,172 mon Gomez chéri était à l'article de la mort. 80 00:06:22,006 --> 00:06:26,594 Suite à mon sabotage, la machine s'est emballée. 81 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 Francoise a survécu à l'explosion, mais pas Isaac. 82 00:06:40,358 --> 00:06:42,192 Quant à ton père, 83 00:06:42,193 --> 00:06:46,280 cette épreuve lui a coûté son pouvoir. 84 00:06:50,785 --> 00:06:53,829 - Pourquoi l'avoir caché ? - Stonehurst nous a menacés. 85 00:06:53,830 --> 00:06:58,875 Ce labo était secret. Si on avait parlé, il nous aurait accusés de meurtre. 86 00:06:58,876 --> 00:06:59,961 Vite, Gomez. 87 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 Personne n'en saura jamais rien. 88 00:07:04,465 --> 00:07:07,343 Alors vous avez enterré Isaac à la place de père. 89 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 Oui. 90 00:07:13,641 --> 00:07:17,394 Isaac veut sûrement réessayer en puisant l'énergie de Pugsley. 91 00:07:17,395 --> 00:07:21,899 La stèle que j'ai vue dans ma prémonition doit être celle de Pugsley. 92 00:07:24,402 --> 00:07:29,114 La Chose et toi, partez avec grand-maman jusqu'à ce qu'on retrouve Pugsley. 93 00:07:29,115 --> 00:07:31,993 Pour une fois, je suis d'accord avec ta mère. 94 00:07:32,577 --> 00:07:36,038 Ce sont nos péchés. À nous de leur faire face. 95 00:07:37,790 --> 00:07:40,710 - Je ne te remettrai pas en danger. - Trop tard. 96 00:07:59,645 --> 00:08:00,605 Je suis désolé. 97 00:08:01,814 --> 00:08:03,441 Tu mérites mieux que ça. 98 00:08:06,277 --> 00:08:08,445 On se reparle, maintenant ? 99 00:08:08,446 --> 00:08:12,200 Il m'a fallu un peu de temps, mais on peut être amis. 100 00:08:14,577 --> 00:08:16,162 Si t'en as envie. 101 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 Avec grand plaisir. 102 00:08:21,918 --> 00:08:23,544 Pourquoi ce revirement ? 103 00:08:26,088 --> 00:08:28,382 La rupture, c'était pas ma faute. 104 00:08:29,383 --> 00:08:32,052 Ni la tienne. Tes sentiments ont changé. 105 00:08:32,053 --> 00:08:35,640 Je peux soit t'en vouloir, soit l'accepter et avancer. 106 00:08:37,975 --> 00:08:39,393 Je tiens ça de Bianca. 107 00:08:40,645 --> 00:08:42,313 Elle est très persuasive. 108 00:09:00,498 --> 00:09:04,793 Les Loups menteurs et les Gorgones soumises, on oublie. 109 00:09:04,794 --> 00:09:06,753 Voilà des copains potentiels, 110 00:09:06,754 --> 00:09:10,298 compatibles avec toi d'après leurs réseaux sociaux. 111 00:09:10,299 --> 00:09:12,008 Choisis tes préférés 112 00:09:12,009 --> 00:09:17,014 et je me rendrai invisible pour découvrir ce qui n'est pas sur leurs profils. 113 00:09:18,307 --> 00:09:19,850 C'est gentil, 114 00:09:20,476 --> 00:09:23,603 mais je crois que je vais me la jouer Mercredi Addams 115 00:09:23,604 --> 00:09:25,648 et mettre mes amours en pause. 116 00:09:29,860 --> 00:09:31,696 Ce n'est pas très drôle, 117 00:09:32,321 --> 00:09:34,824 d'être ligoté et traité comme un animal. 118 00:09:36,325 --> 00:09:37,701 Pas vrai ? 119 00:09:37,702 --> 00:09:39,494 Un sandwich mystère. 120 00:09:39,495 --> 00:09:41,122 Ton préféré ! 121 00:09:43,207 --> 00:09:45,376 Tu vas avoir besoin de forces. 122 00:09:48,671 --> 00:09:50,965 Je regrette d'avoir raté tout ça. 123 00:09:53,718 --> 00:09:57,346 Je n'ai jamais compris ton envie d'avoir une vie de Normie. 124 00:09:59,098 --> 00:10:03,102 Mais quand je pense à ce que Stonehurst t'a fait dans ce labo... 125 00:10:06,272 --> 00:10:08,774 Aucun de nous n'a eu la fin qu'il méritait. 126 00:10:10,901 --> 00:10:12,320 Ce soir, ça va changer. 127 00:10:16,824 --> 00:10:19,784 Promets-moi que quoi qu'il arrive, 128 00:10:19,785 --> 00:10:20,870 tu le feras. 129 00:10:21,495 --> 00:10:22,705 Ce qu'on a dit. 130 00:10:25,124 --> 00:10:26,334 Donne-moi ta parole. 131 00:10:32,173 --> 00:10:35,592 J'ai laissé des traces et son costume à 30 km au nord, 132 00:10:35,593 --> 00:10:37,887 puis j'ai tuyauté la police. 133 00:10:38,429 --> 00:10:39,472 Super. 134 00:10:40,473 --> 00:10:42,891 Ça occupera les flics. 135 00:10:42,892 --> 00:10:47,812 On n'a plus qu'à placer ton ex sur l'échiquier. 136 00:10:47,813 --> 00:10:49,898 Mercredi saura que c'est un piège. 137 00:10:49,899 --> 00:10:53,568 Un Addams ne sacrifierait jamais l'un des siens. 138 00:10:53,569 --> 00:10:55,279 Pas même un pion. 139 00:10:56,072 --> 00:10:58,282 Et c'est grâce à cette faiblesse 140 00:10:59,200 --> 00:11:01,035 qu'on fera échec et mat. 141 00:11:02,745 --> 00:11:06,247 - Des nouvelles de Pugsley ? - Non, mais il est vivant. 142 00:11:06,248 --> 00:11:08,500 Isaac veut sauver sa sœur. 143 00:11:08,501 --> 00:11:11,586 Il a besoin de Pugsley. Reste à savoir où et quand. 144 00:11:11,587 --> 00:11:13,797 Oh non. Il est là. 145 00:11:13,798 --> 00:11:14,757 Qui ? 146 00:11:16,008 --> 00:11:18,802 - Isaac ? - Non, mon père. 147 00:11:18,803 --> 00:11:21,888 D'habitude, il envoie ses assistants me récupérer. 148 00:11:21,889 --> 00:11:23,723 Ta mère a pas pu venir ? 149 00:11:23,724 --> 00:11:26,852 Elle est avec son mari et son bébé normis. 150 00:11:27,436 --> 00:11:31,523 Je suis l'erreur qui l'a forcée à rester avec mon père trop longtemps. 151 00:11:31,524 --> 00:11:34,150 Poudre à canon, pénicilline et chevalet. 152 00:11:34,151 --> 00:11:35,528 Des erreurs aussi. 153 00:11:36,987 --> 00:11:38,655 Je voulais vous dire... 154 00:11:38,656 --> 00:11:41,449 J'adore, on est comme les trois mousquetaires. 155 00:11:41,450 --> 00:11:43,244 - Attention. - Agnes ! 156 00:11:44,203 --> 00:11:46,539 Salut. À l'année prochaine. 157 00:11:47,373 --> 00:11:49,916 J'aimerais t'aider, mais je file aux cages. 158 00:11:49,917 --> 00:11:53,378 Capri m'a passé un savon. Je dois m'enfermer et rester calme. 159 00:11:53,379 --> 00:11:58,592 J'ai mon appli de méditation, ma playlist préférée et un stock d'argent colloïdal. 160 00:11:59,885 --> 00:12:01,470 Du gâteau, pas vrai ? 161 00:12:02,471 --> 00:12:04,515 Je viendrai te chercher à l'aube. 162 00:12:06,016 --> 00:12:07,017 Promis ? 163 00:12:11,355 --> 00:12:13,356 Toi. Ressuscitons les morts. 164 00:12:13,357 --> 00:12:15,358 Tu peux faire voler tes mites ? 165 00:12:15,359 --> 00:12:17,694 Malheureusement, elles voleront plus. 166 00:12:17,695 --> 00:12:20,614 Les mites cadavériques vivent que 36 heures. 167 00:12:23,117 --> 00:12:26,536 Excuse-moi. Pugsley voulait être mon ami et je l'ai rejeté. 168 00:12:26,537 --> 00:12:30,832 Si j'avais été plus sympa, il aurait pas fait ami-ami avec un zombie. 169 00:12:30,833 --> 00:12:34,794 C'est moi, sa gardienne. J'aurais mieux fait de le mettre en cage. 170 00:12:34,795 --> 00:12:39,467 Je vais faire hiverner mes abeilles au cabanon des Bourdonneurs. Tu viens... 171 00:13:02,198 --> 00:13:05,784 Mercredi, je vais voir tes parents. On a trouvé le costume de Pugsley. 172 00:13:05,785 --> 00:13:08,578 Je déplace les recherches autour de Burlington. 173 00:13:08,579 --> 00:13:10,456 Ça sent la diversion. 174 00:13:11,248 --> 00:13:13,459 Une intuition ne vaut pas une preuve. 175 00:13:14,877 --> 00:13:17,213 Je récupère enfin mon bureau ! 176 00:13:18,422 --> 00:13:22,342 La ruine retentissante de Dort a réhabilité ma mémoire. 177 00:13:22,343 --> 00:13:26,429 Le conseil d'administration envisagera l'ère Weems avec tendresse. 178 00:13:26,430 --> 00:13:33,186 Nevermore a besoin d'un directeur sensé. D'un leader intègre. 179 00:13:33,187 --> 00:13:35,648 Vous avez dissimulé un meurtre et un Hyde. 180 00:13:36,941 --> 00:13:38,484 J'ai commis des erreurs. 181 00:13:39,193 --> 00:13:41,153 Mais tout ça, c'est du passé. 182 00:13:46,033 --> 00:13:47,325 J'étais au cabanon. 183 00:13:47,326 --> 00:13:49,953 J'ai vu Slurp. Il avait l'air humain. 184 00:13:49,954 --> 00:13:54,499 Il m'a dit de te donner ça et que si je caftais, il me retrouverait. 185 00:13:54,500 --> 00:13:58,504 - Mercredi, j'ai peur. - Retourne dans ta chambre, ferme à clé. 186 00:13:59,129 --> 00:14:00,005 Maintenant ! 187 00:14:05,427 --> 00:14:07,638 MINUIT 188 00:14:22,862 --> 00:14:25,489 Isaac pense pouvoir m'appâter et m'achever. 189 00:14:30,619 --> 00:14:32,037 À la première occasion, 190 00:14:34,748 --> 00:14:37,167 transperce sa cervelle de zombie. 191 00:14:50,055 --> 00:14:55,476 Tyler m'a dit que tu étais redoutable, mais tu as un don pour semer la pagaille. 192 00:14:55,477 --> 00:14:58,772 Relâche mon frère, retourne dans ton trou et restes-y. 193 00:14:59,523 --> 00:15:00,773 Tu as trahi mon père. 194 00:15:00,774 --> 00:15:05,778 Mais c'est moi qui suis mort. À cause de lui et de ta chère mère. 195 00:15:05,779 --> 00:15:07,780 Laisse ton frère 196 00:15:07,781 --> 00:15:10,783 expier leurs erreurs. On sera quittes. 197 00:15:10,784 --> 00:15:12,286 Tu n'as plus de machine. 198 00:15:12,870 --> 00:15:16,539 Il faudra des mois pour reconstruire Willow Hill ou la tour Iago 199 00:15:16,540 --> 00:15:18,626 et il sera trop tard pour ta sœur. 200 00:15:25,090 --> 00:15:26,090 Bien essayé. 201 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 Tu me fais parler et ta fidèle main droite me tire dessus. 202 00:15:34,308 --> 00:15:35,309 Je te tiens. 203 00:15:41,273 --> 00:15:43,275 Mais il n'a jamais été à toi. 204 00:15:44,318 --> 00:15:45,194 Il est à moi. 205 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 Tes parents ne m'ont pas entièrement tué. 206 00:16:04,630 --> 00:16:06,632 LA CHOSE 207 00:16:07,967 --> 00:16:08,967 Adorable. 208 00:16:08,968 --> 00:16:14,055 Quelle ne fut pas ma surprise de voir ma main droite se balader à Willow Hill. 209 00:16:14,056 --> 00:16:18,060 Et un De Vinci n'est rien sans sa main droite. 210 00:16:21,814 --> 00:16:24,566 Ta mère me l'a coupée. 211 00:16:29,154 --> 00:16:33,575 À cause de ça, j'ai perdu le contrôle de ma machine et elle a explosé. 212 00:16:34,451 --> 00:16:38,121 La surtension a dû donner vie à ma main. 213 00:16:38,122 --> 00:16:40,374 Ici, la partie surpasse le tout. 214 00:17:16,660 --> 00:17:18,245 À nouveau entier. 215 00:17:25,711 --> 00:17:27,337 La famille Addams 216 00:17:27,838 --> 00:17:30,466 s'éteint ce soir. 217 00:17:32,509 --> 00:17:34,136 En commençant par toi. 218 00:17:43,103 --> 00:17:44,229 Mercredi ! 219 00:18:03,332 --> 00:18:04,957 En route pour la tour Iago. 220 00:18:04,958 --> 00:18:09,046 On va donner un but à ta petite vie pathétique. 221 00:18:38,826 --> 00:18:42,161 On va enfin pouvoir réparer notre famille. 222 00:18:42,162 --> 00:18:43,288 Coucou. 223 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Viens. 224 00:18:49,962 --> 00:18:53,172 Inspirez profondément et expirez lentement. 225 00:18:53,173 --> 00:18:58,010 Visualisez le Loup qui est en vous. Un esprit puissant, mais doux. 226 00:18:58,011 --> 00:19:00,721 N'oubliez pas que ce soir, la quiétude prime. 227 00:19:00,722 --> 00:19:02,056 Enid ! Au secours. 228 00:19:02,057 --> 00:19:04,308 Agnes ? Je te croyais partie. 229 00:19:04,309 --> 00:19:07,980 Je n'ai pas pu abandonner Mercredi. J'ai filé au moment du plein. 230 00:19:08,564 --> 00:19:11,984 Isaac a enterré Mercredi. Je ne peux pas la déterrer seule. 231 00:19:13,026 --> 00:19:14,652 Quoi ? C'est pas vrai ! 232 00:19:14,653 --> 00:19:16,737 - Où est La Chose ? - Compliqué. 233 00:19:16,738 --> 00:19:19,533 Je te raconterai en route. On n'a pas le temps. 234 00:19:22,119 --> 00:19:24,121 Mercredi, on est là ! Tiens bon. 235 00:19:28,375 --> 00:19:30,002 Son pouls est faible. 236 00:19:38,343 --> 00:19:39,970 On y arrivera pas à temps. 237 00:19:40,554 --> 00:19:42,681 Non. 238 00:19:49,938 --> 00:19:51,565 Je suis pas assez forte. 239 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Tu vas rester bloquée. 240 00:19:56,695 --> 00:19:59,907 - Tu es une Alpha. - Je peux pas la laisser mourir. 241 00:20:24,848 --> 00:20:28,143 Mercredi, réveille-toi. Réveille-toi ! 242 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 S'il te plaît. 243 00:20:39,071 --> 00:20:40,239 J'ai bien aimé. 244 00:20:45,619 --> 00:20:46,453 Enid ? 245 00:20:50,165 --> 00:20:51,959 Elle a fait ça pour te sauver. 246 00:21:03,428 --> 00:21:05,597 Suis-la. Allez ! 247 00:21:07,099 --> 00:21:09,101 Mercredi ! 248 00:21:10,519 --> 00:21:12,437 Que les esprits soient loués. 249 00:21:15,565 --> 00:21:16,692 Surtout un. 250 00:21:17,359 --> 00:21:20,528 Dépêchez-vous, ou il n'y aura plus rien à sauver. 251 00:21:20,529 --> 00:21:22,114 Où est Pugsley ? 252 00:21:35,168 --> 00:21:37,087 Tout est encore là. 253 00:21:39,840 --> 00:21:40,673 Bien. 254 00:21:40,674 --> 00:21:44,720 - Comment on va réparer tout ça ? - Vous n'allez rien faire. 255 00:21:46,513 --> 00:21:47,514 Je m'en occupe. 256 00:22:22,632 --> 00:22:26,927 Vous ne vouliez rien me dire, soit. Mais pourquoi avoir menti à La Chose ? 257 00:22:26,928 --> 00:22:31,224 - Certaines vérités sont mieux enterrées. - La Chose avait oublié Isaac. 258 00:22:32,017 --> 00:22:36,687 Pourquoi l'accabler avec tout ce qu'il avait fait à ton père ? 259 00:22:36,688 --> 00:22:40,941 Je me dis que le peu de bonté qu'avait Isaac a fini dans La Chose. 260 00:22:40,942 --> 00:22:44,112 Sauf qu'Isaac et La Chose s'apprêtent à tuer votre fils. 261 00:22:46,990 --> 00:22:49,033 Savant fou, musique clichée. 262 00:22:49,034 --> 00:22:50,076 Parfait. 263 00:22:50,077 --> 00:22:50,994 Chéri, 264 00:22:52,037 --> 00:22:55,374 occupe-toi d'appeler la shérif. Laisse-nous faire. 265 00:22:56,666 --> 00:22:58,460 Querida, sauve notre fils. 266 00:23:33,453 --> 00:23:34,787 Isaac, ça va ? 267 00:23:34,788 --> 00:23:35,956 Tout va bien. 268 00:23:36,832 --> 00:23:38,625 Attache la source d'énergie. 269 00:23:53,932 --> 00:23:57,269 Ça fait 30 ans que j'attends ce moment. 270 00:24:15,954 --> 00:24:17,246 Prépare-toi. 271 00:24:17,247 --> 00:24:19,166 Ta batterie va griller. 272 00:24:30,927 --> 00:24:32,345 C'est le moment, Isaac. 273 00:24:33,221 --> 00:24:34,055 Vas-y. 274 00:24:36,641 --> 00:24:37,642 Maintenant ! 275 00:24:38,393 --> 00:24:39,728 Tu me l'as promis. 276 00:24:57,829 --> 00:24:59,623 Qu'est-ce que vous faites ? 277 00:25:00,123 --> 00:25:02,458 Maman, on est là pour te sauver. 278 00:25:02,459 --> 00:25:05,044 C'est trop tard pour moi, chéri. 279 00:25:05,045 --> 00:25:06,754 C'est ton moment. 280 00:25:06,755 --> 00:25:09,132 On va t'épargner cette vie. 281 00:25:10,425 --> 00:25:12,135 Tu pourras repartir à zéro. 282 00:25:13,094 --> 00:25:15,847 Vous n'avez pas le droit de m'enlever mon pouvoir ! 283 00:25:19,476 --> 00:25:20,644 Je t'aime. 284 00:25:21,645 --> 00:25:23,687 Ne faites pas ça. Pitié. 285 00:25:23,688 --> 00:25:25,273 Je t'aime, chéri. 286 00:25:36,993 --> 00:25:39,788 Passe par l'escalier. Je prends l'échelle. 287 00:25:44,543 --> 00:25:46,169 Maman, s'il te plaît ! 288 00:25:49,631 --> 00:25:50,674 Maman ! 289 00:25:54,094 --> 00:25:55,428 On a de la visite. 290 00:25:56,179 --> 00:25:57,806 Pitié, non ! 291 00:26:40,181 --> 00:26:41,474 Tue-moi. 292 00:26:51,818 --> 00:26:53,068 Pourquoi ? 293 00:26:53,069 --> 00:26:54,571 J'ai raté mon coup. 294 00:27:09,294 --> 00:27:10,503 Tyler, non ! 295 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 Isaac ! 296 00:27:19,721 --> 00:27:22,807 Isaac. 297 00:27:28,396 --> 00:27:29,229 Ça va aller. 298 00:27:29,230 --> 00:27:30,190 Mercredi ? 299 00:27:31,191 --> 00:27:32,524 C'est maman. 300 00:27:32,525 --> 00:27:35,945 Enfin une relation mère-fils digne de Psychose. 301 00:27:42,577 --> 00:27:44,329 Tyler, chéri. 302 00:27:47,082 --> 00:27:47,916 Écoute... 303 00:28:20,532 --> 00:28:22,409 Accroche-toi, Pugsley. 304 00:29:37,192 --> 00:29:38,276 Isaac. 305 00:29:40,028 --> 00:29:41,780 Tu as une chose qui m'appartient. 306 00:29:45,742 --> 00:29:46,826 Allez ! 307 00:30:19,776 --> 00:30:20,777 En avant. 308 00:30:21,945 --> 00:30:23,404 Allez. 309 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Maman. Papa. 310 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 Tish ! 311 00:31:15,790 --> 00:31:18,209 Aidez-moi à bouger ça. 312 00:31:32,390 --> 00:31:35,393 On dirait que ta prémonition ne s'est pas réalisée. 313 00:31:46,821 --> 00:31:48,280 À cause de toi, 314 00:31:48,281 --> 00:31:50,240 j'ai perdu la seule personne 315 00:31:50,241 --> 00:31:51,700 que j'aie jamais aimée. 316 00:31:51,701 --> 00:31:54,162 Isaac. 317 00:31:54,746 --> 00:31:55,913 C'est terminé. 318 00:31:55,914 --> 00:31:57,331 Relâche ma fille. 319 00:31:57,332 --> 00:31:58,416 Désolé, l'ami. 320 00:31:59,000 --> 00:32:03,046 Vous allez comprendre ce qu'est la véritable douleur. 321 00:32:04,213 --> 00:32:07,383 Un pas de plus et je lui brise le cou ! 322 00:32:11,471 --> 00:32:12,305 La Chose, 323 00:32:12,889 --> 00:32:14,765 on sait que tu es toujours là. 324 00:32:14,766 --> 00:32:16,893 Reviens, La Chose. On t'aime. 325 00:32:17,602 --> 00:32:18,977 On est ta famille. 326 00:32:18,978 --> 00:32:21,272 Il ne fait pas partie de votre famille, 327 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 mais de moi ! 328 00:32:38,164 --> 00:32:39,290 Raté. 329 00:32:48,716 --> 00:32:50,093 Allez, La Chose. 330 00:33:00,645 --> 00:33:01,771 Que se passe-t-il ? 331 00:33:04,983 --> 00:33:07,235 Je croyais que tu étais un génie. 332 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Temps écoulé. 333 00:35:04,477 --> 00:35:05,812 Bon retour parmi nous. 334 00:35:35,424 --> 00:35:40,805 Tu viens donc d'un génie du mal. Pas étonnant qu'on s'entende si bien. 335 00:35:42,932 --> 00:35:44,684 Comment tu le vis ? 336 00:35:47,395 --> 00:35:51,274 Si le passé est hors d'atteinte, tu as la mainmise sur l'avenir. 337 00:35:54,986 --> 00:35:56,195 Alors ? 338 00:36:07,832 --> 00:36:09,166 Qu'est-ce qu'on a ? 339 00:36:09,167 --> 00:36:11,294 Cette photo a été prise ce matin. 340 00:36:13,421 --> 00:36:14,630 C'est Enid. 341 00:36:15,298 --> 00:36:18,925 Elle se dirige vers le nord. Elle approche du Canada. 342 00:36:18,926 --> 00:36:22,763 Et Capri ? Elle a pu t'aider à déterminer où va Enid ? 343 00:36:23,431 --> 00:36:24,764 Elle a disparu. 344 00:36:24,765 --> 00:36:27,100 Elle doit chercher un nouveau boulot, 345 00:36:27,101 --> 00:36:30,146 maintenant que Nevermore n'est plus. 346 00:36:32,148 --> 00:36:35,066 FRANCOISE GALPIN ÉPOUSE ET MÈRE CHÉRIE 347 00:36:35,067 --> 00:36:38,904 DONOVAN GALPIN 35 ANS DE SERVICE - COMTÉ DE JERICHO 348 00:36:38,905 --> 00:36:40,239 Bonjour, Tyler. 349 00:36:41,741 --> 00:36:44,577 Qui que vous soyez, laissez-moi. 350 00:36:47,121 --> 00:36:50,124 On sait tous les deux que tu ne survivras pas seul. 351 00:36:51,000 --> 00:36:52,418 Du moins, pas longtemps. 352 00:36:53,711 --> 00:36:55,087 Mais je peux te sauver. 353 00:36:57,965 --> 00:37:00,592 J'ai eu ma dose de mères et de maîtresses. 354 00:37:00,593 --> 00:37:03,095 Ces rôles ne m'intéressent pas. 355 00:37:06,265 --> 00:37:07,475 Moi, je te propose 356 00:37:08,309 --> 00:37:11,686 une communauté pour les gens comme toi. 357 00:37:11,687 --> 00:37:16,192 Avec d'autres Hydes, cachés là où personne ne les trouvera. 358 00:37:19,278 --> 00:37:20,696 Tu aurais une meute. 359 00:37:21,989 --> 00:37:26,535 Ce lien transcende le besoin d'avoir un maître. 360 00:37:32,625 --> 00:37:33,833 Vous y gagnez quoi ? 361 00:37:33,834 --> 00:37:36,921 Vous êtes une Louve-garou, je le sens d'ici. 362 00:37:38,381 --> 00:37:40,007 Mon père était un Hyde. 363 00:37:50,184 --> 00:37:52,185 Ça va pas me péter au visage ? 364 00:37:52,186 --> 00:37:53,688 Un en-cas pour la route. 365 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 Mange pas tout d'un coup. 366 00:38:00,111 --> 00:38:01,403 Merci. 367 00:38:01,404 --> 00:38:04,489 Tu sais, je me disais que cet été, 368 00:38:04,490 --> 00:38:07,660 si t'as du temps, tu pourrais venir me rendre visite. 369 00:38:08,828 --> 00:38:10,871 Sérieux ? Chez toi ? 370 00:38:11,539 --> 00:38:13,332 C'est ce que font les amis. 371 00:38:20,214 --> 00:38:21,215 Mercredi. 372 00:38:23,009 --> 00:38:24,010 Attends. 373 00:38:25,886 --> 00:38:27,471 C'est pour toi. 374 00:38:30,433 --> 00:38:32,643 - Le journal de tante Ophelia. - Oui. 375 00:38:33,561 --> 00:38:35,145 On me rappelle sans cesse 376 00:38:35,146 --> 00:38:38,524 que les secrets peuvent avoir des conséquences mortelles. 377 00:38:39,358 --> 00:38:41,861 Chaque famille a sa part d'ombre, Mercredi. 378 00:38:43,946 --> 00:38:45,448 Y compris la nôtre. 379 00:38:46,574 --> 00:38:47,658 Merci, mère. 380 00:38:49,535 --> 00:38:52,038 C'est gratifiant de vous voir ensemble. 381 00:38:53,873 --> 00:38:56,207 Le rétablissement de votre relation 382 00:38:56,208 --> 00:38:59,378 était la première étape pour récupérer ton don. 383 00:39:01,422 --> 00:39:05,259 À présent, je vais prendre un congé bien mérité. 384 00:39:11,390 --> 00:39:16,479 Qui aurait cru que tu serais celle qui m'empêcherait de tomber dans l'oubli ? 385 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 À bientôt, Mercredi. 386 00:39:33,079 --> 00:39:34,497 Quel soleil ! 387 00:39:35,331 --> 00:39:38,334 J'ai hâte de retrouver notre maison humide, ce soir. 388 00:39:40,628 --> 00:39:43,547 - Prends tes affaires. Vamos. - Je ne rentre pas. 389 00:39:57,812 --> 00:40:00,814 J'ai eu ton message. J'adore les road trips. 390 00:40:00,815 --> 00:40:03,525 On va au lac Terror ? Voir la vallée de la Mort ? 391 00:40:03,526 --> 00:40:05,611 Au nord, pour sauver Enid. 392 00:40:06,404 --> 00:40:07,613 C'est une Alpha. 393 00:40:08,447 --> 00:40:11,241 On dit qu'ils ont des canines super aiguisées 394 00:40:11,242 --> 00:40:13,993 et des griffes dignes d'un couteau à sushis. 395 00:40:13,994 --> 00:40:14,995 L'éclate ! 396 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 En route. 397 00:40:22,378 --> 00:40:23,878 ACADÉMIE NEVERMORE 398 00:40:23,879 --> 00:40:27,049 Encore une année funeste et chaotique à Nevermore. 399 00:40:28,175 --> 00:40:30,678 Des questions sans réponse me tourmentent. 400 00:40:35,766 --> 00:40:39,352 Pourquoi ai-je libéré Tyler au lieu de l'exécuter ? 401 00:40:39,353 --> 00:40:41,939 Vais-je regretter cet accès de clémence ? 402 00:40:44,900 --> 00:40:48,195 Quant à mes parents, je n'oublie pas leurs mensonges. 403 00:40:52,116 --> 00:40:55,161 Ce journal atteste-t-il de la confiance de ma mère 404 00:40:56,120 --> 00:40:58,372 ou de son désespoir silencieux ? 405 00:41:02,126 --> 00:41:04,086 Avant tout, je dois trouver Enid. 406 00:41:06,922 --> 00:41:08,466 Je lui ai donné ma parole. 407 00:41:08,966 --> 00:41:11,385 Mais qui vais-je ramener ? 408 00:41:13,387 --> 00:41:14,388 Mon amie ? 409 00:41:15,264 --> 00:41:17,308 Ou la bête qui l'a dévorée ? 410 00:41:21,187 --> 00:41:22,646 LARMES NOIRES 411 00:41:32,031 --> 00:41:33,199 Tante Ophelia. 412 00:41:43,959 --> 00:41:46,587 Les secrets sont le crédo des Addams. 413 00:41:48,214 --> 00:41:50,841 Des secrets toxiques et pourrissants. 414 00:42:01,977 --> 00:42:02,977 Ophelia. 415 00:42:02,978 --> 00:42:05,773 MERCREDI DOIT MOURIR 416 00:42:08,943 --> 00:42:11,319 Je m'élance vers l'inconnu 417 00:42:11,320 --> 00:42:14,406 avec la ferme intention d'exhumer chaque mensonge, 418 00:42:15,115 --> 00:42:16,534 quoi qu'il m'en coûte. 419 00:42:17,618 --> 00:42:19,912 En résumé, des vacances de rêve. 420 00:44:40,135 --> 00:44:43,222 Sous-titres : Lauriane Bullich